proxecto
Conversa
Data
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores
Por conversa
Dicionario corrector de galego para o firefox xa dispoñible
Dani
Re: A couple doubts
mvillarino
Normas RAG
Miguel Branco
[Dúbida] Frob
mvillarino
Re: [Dúbida] Frob
Miguel Branco
Re: [Dúbida] Frob
Xabier Villar
Re: [Dúbida] Frob
Miguel Branco
Re: [Dúbida] Frob
damufo
Re: [Dúbida] Frob
mvillarino
Re: [Dúbida] Frob
Leandro Regueiro
Re: [Dúbida] Frob
damufo
Re: [Dúbida] Frob
Alberto Garcia
Re: [Dúbida] Frob
Leandro Regueiro
Re: [Dúbida] Frob
damufo
Re: [Dúbida] Frob
Alberto Garcia
Re: [Dúbida] Frob
Miguel Solla
[KDE] Acerca do estilo
mvillarino
Re: [KDE] Acerca do estilo
Leandro Regueiro
Re: [KDE] Acerca do estilo
mvillarino
Debian Installer sublevel 3: Please update your translation
Christian Perrier
Acordo sobre Portugués e Portugués do brasil
Nacho
Re: Acordo sobre Portugués e Portugués do brasil
Miguel Solla
Re: Acordo sobre Portugués e Portugués do brasil
mvillarino
Re: Acordo sobre Portugués e Portugués do brasil
Miguel Branco
Re: Acordo sobre Portugués e Portugués do brasil
Víctor Andrade
lingüística...
Miguel Solla
Re: lingüística...
Xabier Villar
Re: lingüística...
Miguel Solla
Re: lingüística...
Adrián Chaves
Re: lingüística...
suso . baleato
Re: Dúas consultas
mvillarino
Re: Dúas consultas
Leandro Regueiro
Re: Dúas consultas
mvillarino
Re: Dúas consultas
Leandro Regueiro
Re: Dúas consultas
mvillarino
Re: Dúas consultas
Leandro Regueiro
Re: Dúas consultas
mvillarino
Re: Dúas consultas
Leandro Regueiro
Re: Dúas consultas
mvillarino
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
Susana Sotelo Docio
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
mvillarino
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
Leandro Regueiro
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
Leandro Regueiro
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
damufo
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
Miguel Branco
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
mvillarino
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
Leandro Regueiro
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
mvillarino
Re: [trasno] Re: [trasno] Re: Dúas consultas
Susana Sotelo Docio
Re: [trasno] Re: [trasno] Re: Dúas consultas
mvillarino
Re: [trasno] Re: [trasno] Re: Dúas consultas
Susana Sotelo Docio
Re: [trasno] Re: Dúas consultas
Berto
ssl-cert 1.0.20+nmu1: Please update debconf PO translation for the package ssl-cert
Christian Perrier
Axuda cunha tradución
Xosé
Re: Axuda cunha tradución
Felipe Gil Castiñeira
Re: Axuda cunha tradución
mvillarino
Re: Axuda cunha tradución
Leandro Regueiro
Re: Axuda cunha tradución
Xosé
Re: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
damufo
Re: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
mvillarino
Re: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
Leandro Regueiro
firefox 3 en galego
damufo
Re: firefox 3 en galego
mvillarino
Re: firefox 3 en galego
suso . baleato
Re: firefox 3 en galego
mvillarino
Re: firefox 3 en galego
suso . baleato
Re: firefox 3 en galego
mvillarino
Re: firefox 3 en galego
damufo
Re: firefox 3 en galego
Miguel Branco
Re: firefox 3 en galego
suso . baleato
Re: firefox 3 en galego
Miguel Branco
Re: firefox 3 en galego
Jacobo Tarrio
Re: firefox 3 en galego
Miguel Branco
Re: firefox 3 en galego
mvillarino
Re: firefox 3 en galego
Miguel Branco
Fwd: erro
Nacho
Re: Fwd: erro
Miguel Branco
digalego broken
Miguel Solla
Re: digalego broken
damufo
Re: digalego broken
mvillarino
Re: digalego broken
mvillarino
Re: digalego broken
Leandro Regueiro
Referente á fundación dunha Asociación
mvillarino
Re: Referente á fundación dunha Asociación
Leandro Regueiro
Re: Referente á fundación dunha Asociación
mvillarino
Re: Referente á fundación dunha Asociación
Leandro Regueiro
Re: Referente á fundación dunha Asociación
mvillarino
Re: Referente á fundación dunha Asociación
damufo
Re: Referente á fundación dunha Asociación
damufo
Re: Referente á fundación dunha Asociación
mvillarino
sobre o curso de dinamización linguistica
Leandro Regueiro
Re: sobre o curso de dinamización linguistica
Nacho
Re: sobre o curso de dinamización linguistica
Leandro Regueiro
Re: sobre o curso de dinamización linguistica
Miguel Branco
Re: sobre o curso de dinamización linguistica
Leandro Regueiro
Re: sobre o curso de dinamización linguistica
Miguel Branco
Re: sobre o curso de dinamización linguistica
Miguel Branco
touchpad
damufo
Re: touchpad
Xosé
Re: touchpad
Leandro Regueiro
Re: touchpad
mvillarino
Re: touchpad
José Manuel Castroagudín Silva
Re: touchpad
damufo
Re: touchpad
Adrián Chaves
Re: touchpad
Leandro Regueiro
Re: touchpad
damufo
Re: touchpad
Xosé
Re: touchpad
damufo
Re: touchpad
Leandro Regueiro
Re: touchpad
Xosé
Re: touchpad
Leandro Regueiro
console-setup 1.24: Please update debconf PO translation for the package console-setup
Christian Perrier
Firefox 3
Adrián Chaves
Re: Firefox 3
marce
Re: Firefox 3
Miguel Branco
Re: Firefox 3
damufo
console-data 2:1.07-4: Please update debconf PO translation for the package console-data
Christian Perrier
Tradución de Fedora
Leandro Regueiro
Re: Tradución de Fedora
Leandro Regueiro
Re: Tradución de Fedora
Leandro Regueiro
Re: Tradución de Fedora
Miguel Branco
Re: Tradución de Fedora
Adrián Chaves
Re: Tradución de Fedora
Leandro Regueiro
Disco morto (definitivamente)
marce
Re: Disco morto (definitivamente)
Leandro Regueiro
Re: Disco morto (definitivamente)
damufo
Re: Disco morto (definitivamente)
mvillarino
Re: Disco morto (definitivamente)
Leandro Regueiro
Re: Disco morto (definitivamente)
Miguel Branco
cambios na wiki
Leandro Regueiro
[KDE][XFCE]
marce
Re: [KDE][XFCE]
Leandro Regueiro
Re: [KDE][XFCE]
marce
Re: [KDE][XFCE]
Leandro Regueiro
Re: [KDE][XFCE]
Miguel Solla
Re: [KDE][XFCE]
Leandro Regueiro
Re: [KDE][XFCE]
Felipe Gil Castiñeira
Re: [KDE][XFCE]
Felipe Gil Castiñeira
Re: [KDE][XFCE]
Miguel Solla
Re: [KDE][XFCE]
Leandro Regueiro
Re: [KDE][XFCE]
mvillarino
Re: [KDE][XFCE]
Felipe Gil Castiñeira
Re: [KDE][XFCE]
Leandro Regueiro
Re: [KDE][XFCE]
Ramon Flores
Re: [USC-LEXITERM] Re: [USC-LEXITERM] Re: [USC-LEXITERM] RE: [USC-LEXITERM] [dúbida] feed
Leandro Regueiro
Re: [G11n] buscar tradutores perdidos
Leandro Regueiro
Re: [USC-LEXITERM] RE: [USC-LEXITERM] [dúbida] feed
Leandro Regueiro
Re: [USC-LEXITERM] RE: [USC-LEXITERM] [dúbida] feed
damufo
iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
Christian Perrier
Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
Leandro Regueiro
Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
Jacobo Tarrio
Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
Leandro Regueiro
Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
Jacobo Tarrio
Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
Jacobo Tarrio
Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
suso . baleato
Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
Leandro Regueiro
Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
Leandro Regueiro
webseed
Miguel Branco
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
mvillarino
Re: webseed
Miguel Branco
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
Miguel Branco
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
damufo
Re: webseed
Xosé
Re: webseed
Amador Loureiro Blanco
Re: webseed
damufo
Re: webseed
damufo
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
damufo
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
damufo
Re: webseed
Miguel Solla
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
damufo
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
damufo
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
Amador Loureiro Blanco
Re: webseed
Leandro Regueiro
Re: webseed
Amador Loureiro Blanco
Re: webseed
damufo
Re: webseed
Miguel Branco
Re: webseed
Miguel Solla
Re: webseed
damufo
Inhibit
Nacho
Re: Inhibit
Miguel Branco
Re: Inhibit
Leandro Regueiro
Re: Inhibit
damufo
Re: Inhibit
mvillarino
Re: Inhibit
Leandro Regueiro
Re: Inhibit
Nacho
Re: Inhibit
Leandro Regueiro
[Semi-OT]Committed revision 812269.
mvillarino
Re: [Semi-OT]Committed revision 812269.
Miguel Branco
[OT] Perdin toooooda a caixa de correo
mvillarino
Re: [OT] Perdin toooooda a caixa de correo
damufo
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores