On Tue, May 27, 2008 at 5:57 PM, Miguel Solla <[email protected]> wrote: > Pois bótalle un ollo a > (1) The starting value used by a random number generation routine to create > random numbers. > na páxina > http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/seed > > e despois outro ollo ao corpus de mancomún (tradución do Gimp) ou ao > logaliza: > > http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=seed&logalizaL2=&direccionconsulta=en-gl-logaliza
Non digo que o seed=semente respecto da xeración de números aleatorios estea mal, pero este é outro contexto e igual lle acae mellor outra tradución: http://www.dessent.net/btfaq/#terms Ata logo, Leandro Regueiro

