2008/5/27 Miguel Solla <brado...@gmail.com>:
> Son novato na lista, pero...
> cal sería o problema para traducir feed por alimentación?

A min paréceme unha tradución un pouco chunga. Outras ideas?

> E respecto de seed,
> non se podería usar xerme, xermolo ou embrión (mesmo gromo, abrocho...)?

Son máis opcións. Parceiro foi a tradución proposta por Marce para
peer e que eu uso a miúdo, ainda que non se ve moi a miúdo unha cadea
na que apareza peer.

Ata logo,
                   Leandro Regueiro

Responderlle a