2008/5/27 Miguel Solla <[email protected]>: > Son novato na lista, pero... > cal sería o problema para traducir feed por alimentación?
A min paréceme unha tradución un pouco chunga. Outras ideas?
> E respecto de seed,
> non se podería usar xerme, xermolo ou embrión (mesmo gromo, abrocho...)?
Son máis opcións. Parceiro foi a tradución proposta por Marce para
peer e que eu uso a miúdo, ainda que non se ve moi a miúdo unha cadea
na que apareza peer.
Ata logo,
Leandro Regueiro

