2008/7/4 damufo <dam...@gmail.com>: > Leandro Regueiro escribiu: >> >> Eu lembro de telo buscado no seu momento (nun diccionario de galego), >> e apareciame libreria coma sinónimo de biblioteca, ademais de ter >> outras acepcións propias que non ten biblioteca. Así que para min >> librería vale. Penso que é un termo demasiado asentado coma para >> cambialo agora. Pero xa digo, todo depende do contexto, por exemplo en >> Alexandria houbo que traducilo coma biblioteca, para diferenciar de >> libreria. >> >> Ata logo, >> Leandro Regueiro > > Eu poríao así (simplemente engadiría recomendado) > library > > 1. n.f. biblioteca (recomendado) > 2. n.f. librería > > E quitaría isto: > Non hai razón algunha para rexeitar unha palabra como 'librería', que > pode ter o mesmo significado que 'biblioteca'. > > Que é certo pero pode levar a confusión se o contexto non é o > suficientemente rico. > > > > O bo que ten usar biblioteca é que cando coinciden librería (onde se venden > libros bookstore) librería (onde hai) non hai confusión. O que está claro é > que ámbalas son traducións válidas. Además se as usamos así o contexto non > fai tanta falta. > > De feito se probades o google translate son as traducións que da > > bookstore - librería > library - biblioteca
Xa digo que penso que para min libreria vale. En todo caso estámonos referindo a algo novo: un ficheiro que contén código executable que se pode enlazar. Ata logo, Leandro regueiro