Ola,
continúo cos envíos anteriores. Neste quedaron moitas máis unidades
por fixar. Xuntei as ideas que penso que van máis encamiñadas, así que
vos podedes esquecer das discusións anteriores respecto do envío 4.


> Saurians
> Saurian Skirmisher
sigo ca miña teima inicial de traducilo coma saurio guerrilleiro, xa
que escaramuceiro non aparece por ningures



> Mermen
> Merman Netcaster
definitivamente vai ser sirénido naseiro

> Merman Entangler
entangle é enredar. Ideas???




> Monsters
> Mudcrawler
se ninguén o discute vai ser monstro de lama

> Yeti
é aceptable yeti?

> Eyestalk <--The South Guard
ollo asexante??

> Central Body <--Under the Burning Suns
corpo central??

> Crab Man <--Under the Burning Suns
Home cangrexo?? centolomán??

> Crawling Horror <--Under the Burning Suns
horror errante?? "terror errante", "medo errante", "temor errante",
"arrepío errante"...

> Dawarf <--Under the Burning Suns
unha mestura de drake e dwarf, danano?? Draconianciño? Draconianano?
Ananián? Híbrido? Metamorfo? Bicorpus? Monstro bicéfalo?...

> Flesh Golem <--Under the Burning Suns
Gólem de carne (O gólem é en xeral un ser humano de pedra, pero o
flesh quere dicir carne, polo que parece) --Alternativas: Ser de
carne.

> Pulsing Spire <--Under the Burning Suns
Respiración entrecortada.

> Small Mudcrawler <--Under the Burning Suns
ver mudcrawler enriba

> Giant Mudcrawler <--Under the Burning Suns
ver mudcrawler enriba

> Weakened Central Body <--Under the Burning Suns
Corpo central debilitado




> Orcs
> Orcish Slurbow
o de arcobesteiro soa caralludo, pero non conseguin nada sobre a
arcobésta esta en ningures. Mirando pola rede resulta que slurbow é
unha mellora da crossbow

> Orcish Slayer
asasino non vale que xa está collido, téñolle posto matador
provisionalmente. cazador non me convence...

> Novice Orcish Shaman <--Son of the Black-Eye
orco xamán aprendiz

> Old Orcish Shaman <--Son of the Black-Eye
orco xamán vello

> Orcish Shaman <--Son of the Black-Eye
orco xamán





> Undead
> Chocobone
Xinete esqueleto (Un esqueleto montado noutro)??

> Nightgaunt
gaunt é descarnado...
--tamén se traduce coma esquelético (que ben sendo o mesmo, si). Alma
escura (non vexo unha tradución literal)

> Ghoul
no wordrefence ven coma necrofago, pero xa o estamos usando.
--Carroñeiro ou Monstro carroñeiro?
Lembro telo traducido nalgures coma gul, creo que despois de consultar
as outras linguas romances...

> Deathblade
folla mortal, literalmente.
--A min gústame. Soa a título de peli americana, pero pasa ;-)

> Revenant
--Zombi, renacido.

> Draug
--É un zombi noruego.

> Banebow
bane é perdición ou ruína.

> Ghast <--Descent Into Darkness
Pois quedara en "amonstruado" (Miguel Branco) ou "lamia" (Marce). Eu
proporia tamén "aparición horrorosa".

> Bone Knight <--Liberty
cabaleiro de ósos, cabaleiro osudo??

> Ethereal Nightgaunt <--Under the Burning Suns
consultar nightgaunt enriba

> Haunt <--Under the Burning Suns
Aparición/Aparecido (haunt, como verbo, significa aparecerse referido
a pantasmas)???

> Spider Lich <--Under the Burning Suns
liche araña




Ata logo,
                  Leandro Regueiro

Responderlle a