Miguel Bouzada escribiu:


2009/5/7 mvillarino <mvillar...@gmail.com <mailto:mvillar...@gmail.com>>

     > por min penso que tampouco habería problema.
     > Marce, que opinas do tema?

    Que son as nove e media, e debería ter saído do traballo hai dúas
    horas e media. Un mal día para opinar nada eu.

    Eu opino que estaría ben que trasno tivese unha forma de
    representación, un NIF de persoa xurídica que o avale,


Cando "defendia" que Trasno mantivese a súa peculiar forma de artellamento facíao pensando en que eu son dos últimos en chegar e en que non me considero capacitado para pedir que se mude de estrutura. Dito isto, creo que un artellamento "legal ó uso" non é contraproducente, senón que pode ser moi útil.
    e prefiro algo
    como as ciberirmandades, case exclusivamente do eido ligüístico, que
    un lug, máis centrado no computacional, e sobretodo, con demostrado
    cero interese pola pela. Os lugs, todos, veñen a poder ser
    clasificados en tres grupos: os existentes para facer unha party, os
    destinados a facer promoción de empresas/programas/produto, e os
    universitarios.


Neste opunto non comparte a valoración dos LUG que fas, xa que hai moitos nos que o tema lingua é básico, é máis, para alguns forma parte da ética do "libre".

    Por que dentro de outra organización preexistente? por aforrar papel (
    e tempo, e esforzo).


É unha forma de velo nada criticable, e incluso poida que a máis doada que outras.


    Eu non son da idea de que realmente, como trasno, nos interese a
    representación para optar a pasta. É unha cuestión __complementaria__
    e __moi secundaria__. Si para que os participantes de trasno que
    podan, fundamentalmente os estudantes, podan facer currículo recibindo
    ou como relatores de charlas, coloquios, conferencias etc, o que se
    di: créditos para o estudo.


Engado, como algúns outros, eu só traduzo aplicacións libres para contornas libres, negome a traducir aplicacións "só" para contornas privativas.
Eu concordo e amplío, nin agora nin nun futuro (iso espero) en trasno se obriga/á a traducir nada. De formar parte de ciberirmandade, os trasnegos deciden que traducen polo que penso que isto está mais que claro.


    --
    To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net
    <mailto:proxecto-unsubscr...@trasno.net>.




--
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org <http://jabberes.org> e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org <mailto:galpon_min...@conf.jabberes.org>

Responderlle a