Vale, vale. Vouno instalar.

Pero teño medo de que me escaralle algo por usar paquetes de ubuntu
karmic en debian...

Fágote responsable... jeje

2009/10/24, Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
>> 2009/10/24, marce <mvillar...@gmail.com>:
>>> O Sábado, 24 de Outubro de 2009 17:32:11 José Manuel Castroagudín Silva
>>> escribiu:
>>>> cunha GUI, en liña de ordes, proporcionándolle un ficheiro, e tamén a
>>> A versión que le de stdin sería a que habería que probar co msgexec
>>>
>>>> polo visto. Acabo de atopar as regras para o galego (son só tres
>>>> regras? terei que seguir buscando), que parece que no paquete que
>>>> proporcionan eles non vai incluído.
>>> ????? Non pode ser, eu collín as fontes ..... distribúen eles algún
>>> paquete?
>>
>> http://www.languagetool.org/download/LanguageTool-0.9.9.oxt
>>
>> Ese é para OOo "3.0.1 or later". As descargas están na páxina
>> principal (http://www.languagetool.org/). Teñen outra versión para OOo
>> 3.0.0.
>>
>> Despois descarguei as fontes, e vin que xa se está integrando o galego
>> (nese paquete non hai rastro del). Así que fixeches ben en ir ás
>> fontes, vaia.
>>
>>>
>>>> Ah, e tamén funciona como unha extensión de OpenOffice (de feito,
>>> ... de feito é unha das alternativas que se barallan para servir de motor
>>> de
>>> serie para a corrección gramatical en Oo.org.
>>>
>>>> Pois... mola. Agora terei que reler as crípticas mensaxes que mandou
>>>> Marce no seu momento (espero que agora me entere de algo, jeje). Así
>>>> de memoria... había unha onde comentabas que fixeras algo co
>>>> pology+apertium ? Ben, si, terei que reler todas de novo.
>>> Pois si, pology consiste nunha serie de scripts, todos eles documentados
>>
>> Realmente é bastante máis. De serie leva incluídos uns scripts, pero
>> sería fácil (de feito, case me da gana de facelo) facer un que
>> comprobe un .po, o pase por huspell, colla os pares de msgid-msgstr
>> que teñan fallos, os meta nun ficheiro temporal, o abra co editor que
>> lle digamos, e ao acabar faga un merge co orixinal... Podería ser útil
>> de carallo...
>>
>>> (abondo como para aprender a empregalos lendo a documentación),
>>> -un deles permite facer tradución automática empregando apertium
>>> (pomtrans)
>>> -outro permite empregar subscripts: posieve
>>>   --un subscript permite empregar LanguageTools (check-grammar)
>>>   --outro permite corrixir a ortografía a través de enchant, e polo tanto
>>> de
>>> hunspell (check-spell-ec)
>>>   --outro permite comprobar que as etiquetas xml estexan correctas
>>> (check-
>>> docbook4 e check-xml-kde)
>>>
>>>  -- e check-rules é como o anel ese que  un tal Frodo Bolsón estivo
>>> durante
>>> tres anos tentando destruír: permite aplicar todo á vez
>>>
>>>   --bad-patterns é como unha versión lixeira do anterior.
>>>
>>>
>>>> Aproveito xa de paso para recordar a existencia do programa "msgexec"
>>>> (man msgexec), que creo que vai dentro das gettext tools, e que
>>>> permite, por exemplo, facer cousas como:
>>>>
>>>> msgexec -i gl.po hunspell -a
>>> A saída non é similar, a de pology está moito máis traballada para ser de
>>> utilidade para persoas.
>>> http://mailinglist.lxde.org/pipermail/translation/2009-October/000389.html
>>
>> Si, a capacidade de abstracción deste framework (véxase o cacho de
>> código que vou pegar despois), ven de pm para traballar. O feito de
>> coller e facer un system( hunspell -a msg.msgstr) (ou equivalente en
>> python, escribo de memoria e téñoo algo esquecido), e despois coller o
>> msg completo e pasalo a outro lado, está de PM.
>>
>> cat = Catalog("hello.pot", create=True, truncate=True)
>> msg = Message()
>> msg.msgid = u"Hello, world!"
>> cat.add(msg)
>> cat.sync()
>>
>>
>> Eu o msgexec úsoo para, usando greps, sacar unha lista de palabras
>> erróneas. Despois, coa lista diante e o poedit aberto, vou revisando
>> (Control+F, e tal). Pero estas ferramentas poden vir caralludamente...
>>
>> Que vos parecería abrir un fío para comezar unha "chuvia de ideas"
>> sobre cousas que estaría ben facer (por exemplo, o script que dixen
>> arriba)? Non me comprometo a nada, pero se cadra cando ande menos
>> liado, podería intentar facer realidade algunha delas...
>>
> Volvo reiterar por se non o vistedes antes nesta rolda que a versión deb
> do languagetool teñoa feita e está dispoñíbel aquí:
>
> https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishu
>
> Saúdos
>
> - --
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com         -     lis...@mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iEYEARECAAYFAkrjTkQACgkQmLtmJqKk+bj/gwCaA4LXVxJDktgwTPAimnhtJaPP
> EYMAn0PCTKyn/2XkZgvNb8o6dALp7stw
> =hN/C
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es

Responderlle a