2009/11/2 mvillarino <[email protected]>: > Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo. > >> [depuración - debugging] >> - Breakpoint : [1] punto de interrupción > > Punto de parada > >> - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría "punto de vixilancia", a non >> ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito. > > Punto de vixilancia > > >> - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) >> envorcado?? > > Ficheiro core > >> - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que >> creo que xa se comentara. > > Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap. > (En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha» > (pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.) > >> [control de versións] >> - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun > > Pois autoría ou responsabilizar, para gustos... > >> - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?) > > Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome > proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de > traballo ou vou actualizar a copia local. > >> - Commit (o mesmo) > > POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»
Creo que me convence máis "remitir" (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... >> [xeral, pero relacionado con depuración] >> - Kill : matar? rematar? terminar? (non sei se mantemos a metáfora, >> ou o que sexa, orixinal de "kill") > > Matar por tradición. :)

