2010/2/15 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: > 2010/2/15 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >> Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo >> como "engadido". > > http://www.trasno.net/lurker/thread/20080627.172857.9ceae726.gl.html#20080627.172857.9ceae726 > >
Acabo de lerme o fío enteiro e extraio as seguintes conclusións (para o día de hoxe). Realmente é o único punto no que discrepo fondamente dos criterios aplicados na revisión de Gnome (segundo o informe enviado por Fran) - non hai suficiente claridade nin suficiente acordo. Non se chegou a definir o que é o concepto plugin (o concepto xeral, non as súas concrecións). - non ten ata agora implantación consistente, nin tradición en galego neste uso, nin ten en conta as escollas consistentes de dous dos grandes proxectos (Gnome, Mozilla) - non se toman en conta moitas outras fontes de tradución de software, pasadas e presentes (so o gl glosario de Trasno). - non houbo un estudo doutras alternativas como a non tradución, outras palabras quizais máis acaídas como "módulo", etc - non hai valoración da calidade lingüística de "engadido" como substantivo (diferente ao de plug in > conectar, en que si) - non se considerou a necesaria "solidariedade" e homologación coas demais linguas románicas nin peninsulares Con todo isto, e salvando que un tradutor individual pode tomar o camiño que considere máis adecuado ao seu caso, non estou de acordo en que neste caso haxa consenso xeral de tradutores. Non é un termo menor e creo que se debe discutir moito máis, ao final, se non se fai, non teremos tampouco argumentos se o digalego ou o Termigal ou o digatic ou calquera "decide" calquera barrabasada.