O sistema oficial é unha plataforma que permite facer busquedas en función
de versión, idioma, módulo, submódulo (incluindo plugins), tipo de cadea
(textos de axuda, textos rexeitados, textos en espera), por cadea oriinal
en inglés, por identificador, etc.

Logo podes editar mediante AJAX, propagar automáticamente a outras versións
e enviar as modificacións á persoa responsable. Unha vez as aproba se
convirten nun commit que vai ó repositorio oficial Git de Moodle. Por certo
que permite editar en local e logo importar o ficheiro PHP.


Saudos,
Ramon

2012/5/16 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>

> 2012/5/16 damufo <dam...@gmail.com>:
> > Por curiosidade:
> > Cal e o sistema de tradución do moodle? ficheiros po? ini? cadea no
> medio do
> > código?
>
> Son cadeas en ficheiros PHP.
>
> http://git.moodle.org/gw?p=moodle.git;a=tree;f=lang/en;h=8eb727858df9f86f5c456be9db052e95187bad1c;hb=HEAD
>
> > En 16/05/2012 18:17, Ramon Antonio Parada escribiu:
> >>
> >>
> >>
> >> Por certo, perdoade o meu descoñecemento da vosa forma de traballar. Eu
> >> soamente coñezo a oficial de Moodle.
> >>
> >>
> >> Por certo comentarvos que teño algunhas cadeas subidas (de momento unhas
> >> 600 intentando cubrilas partes máis visibles da interfaz) que están á
> espera
> >> de aprobación, para o cal puxenme en contacto co director de
> traduccións de
> >> Moodle. Polo cal esos ficheiros están desactualizados. O digo por se
> Miguel
> >> ou alguen quere porse a traducir a partir da versión oficial
> descargable,
> >> para evitar traballo repetido.
> >>
> >> Saudos,
> >> Ramón
> >>
> >> 2012/5/16 Ramon Antonio Parada <ra...@bigpress.net
> >> <mailto:ra...@bigpress.net>>
> >>
> >>
> >>
> >>    2012/5/16 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com
> >>    <mailto:mbouz...@gmail.com>>
> >>
> >>
> >>        Descarguei os paquetes de "gl" e de "en" de v 2.2 ... queda
> >>        traballo de carallo :-) o orixinal son 340 ficheiros e en gl
> >>        só hai 122 (non me parei aínda a ver o tamaño de cada un)
> >>
> >>        En local son ficheiros .php. convertinnos en .po e vou tentar
> >>        facer algo que serva de TM para reaproveitar o xa feito, de
> >>        paso xa lle fago unha primeira revisión ao feito.
> >>
> >>
> >>    Cómo se convirte un ficheiro php en .po ?
> >>
> >>
> >>        Creo que sería cousa de que a xente se fixera unha conta na
> >>        páx de tradución, que se traballara en local, para
> >>        reaproveitar o máximo, e unha vez revisado, con paciencia
> >>        replicalo no web.
> >>
> >>
> >>    Cal é a ventaxe de traballar en local con respecto a empregar a
> >>    ferramenta oficial de Moodle?
> >>
> >>
> >>        O que se podería tentar é que nos admitan que lles enviemos os
> >>        ficheiros .php xa traducidos por correo, ou dispoñéndoos nun
> >>        almacen en liña. Se puidera seren así, poderiamos despois ver
> >>        as versións máis antigas, xa que así (IMHO) quedaría menos que
> >>        traducir.
> >>
> >>        Digo eu... xa que Rafael está moi implicado (pola vía
> >>        profesional) podería solicitar o traballo de
> >>        moderador/coordinador, e os trasnegos máis "currados"
> >>        ofrecerlle o noso asesoramento e axuda no técnico. Que vos
> parece?
> >>
> >>
> >>
> >>    Saudos,
> >>    Ramón
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a