2012/5/16 damufo <[email protected]>: > Por curiosidade: > Cal e o sistema de tradución do moodle? ficheiros po? ini? cadea no medio do > código?
Son cadeas en ficheiros PHP. http://git.moodle.org/gw?p=moodle.git;a=tree;f=lang/en;h=8eb727858df9f86f5c456be9db052e95187bad1c;hb=HEAD > En 16/05/2012 18:17, Ramon Antonio Parada escribiu: >> >> >> >> Por certo, perdoade o meu descoñecemento da vosa forma de traballar. Eu >> soamente coñezo a oficial de Moodle. >> >> >> Por certo comentarvos que teño algunhas cadeas subidas (de momento unhas >> 600 intentando cubrilas partes máis visibles da interfaz) que están á espera >> de aprobación, para o cal puxenme en contacto co director de traduccións de >> Moodle. Polo cal esos ficheiros están desactualizados. O digo por se Miguel >> ou alguen quere porse a traducir a partir da versión oficial descargable, >> para evitar traballo repetido. >> >> Saudos, >> Ramón >> >> 2012/5/16 Ramon Antonio Parada <[email protected] >> <mailto:[email protected]>> >> >> >> >> 2012/5/16 Miguel Bouzada <[email protected] >> <mailto:[email protected]>> >> >> >> Descarguei os paquetes de "gl" e de "en" de v 2.2 ... queda >> traballo de carallo :-) o orixinal son 340 ficheiros e en gl >> só hai 122 (non me parei aínda a ver o tamaño de cada un) >> >> En local son ficheiros .php. convertinnos en .po e vou tentar >> facer algo que serva de TM para reaproveitar o xa feito, de >> paso xa lle fago unha primeira revisión ao feito. >> >> >> Cómo se convirte un ficheiro php en .po ? >> >> >> Creo que sería cousa de que a xente se fixera unha conta na >> páx de tradución, que se traballara en local, para >> reaproveitar o máximo, e unha vez revisado, con paciencia >> replicalo no web. >> >> >> Cal é a ventaxe de traballar en local con respecto a empregar a >> ferramenta oficial de Moodle? >> >> >> O que se podería tentar é que nos admitan que lles enviemos os >> ficheiros .php xa traducidos por correo, ou dispoñéndoos nun >> almacen en liña. Se puidera seren así, poderiamos despois ver >> as versións máis antigas, xa que así (IMHO) quedaría menos que >> traducir. >> >> Digo eu... xa que Rafael está moi implicado (pola vía >> profesional) podería solicitar o traballo de >> moderador/coordinador, e os trasnegos máis "currados" >> ofrecerlle o noso asesoramento e axuda no técnico. Que vos parece? >> >> >> >> Saudos, >> Ramón >> >> >> >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> [email protected] >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

