¿Cando sería bo momento para facer esa reunión sobre Moodle?

Tras comentar co equipo de Moodle as cadeas que precisaba subir, teño
dereitos para xestionar a traducción galega. Se hai algún usuario de Moodle
2 na sala pode actualizar o paquete de galego e notará certa mellora :)


Un saudo,
Ramón

2012/5/17 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>

> Propóñovos:
>
> Os que esteades interesados no Moodle, vérmonos na Coruña o día da
> Trasnada para artellar un xeito de traballo e acordar algunhas cousas,
> entre elas o estilo e como seguir os acordos terminoloxicos a fin de acadar
> uniformidade. IMHO precisaremos non menos de 3 horas de traballo para
> definir todo ben e poder facer un traballo de proveito.
>
> Pola mañá ou pola tarde ?
>
>
>
> 2012/5/16 Ramon Antonio Parada <ra...@bigpress.net>
>
>>
>> O sistema oficial é unha plataforma que permite facer busquedas en
>> función de versión, idioma, módulo, submódulo (incluindo plugins), tipo de
>> cadea (textos de axuda, textos rexeitados, textos en espera), por cadea
>> oriinal en inglés, por identificador, etc.
>>
>> Logo podes editar mediante AJAX, propagar automáticamente a outras
>> versións e enviar as modificacións á persoa responsable. Unha vez as aproba
>> se convirten nun commit que vai ó repositorio oficial Git de Moodle. Por
>> certo que permite editar en local e logo importar o ficheiro PHP.
>>
>>
>> Saudos,
>> Ramon
>>
>>
>> 2012/5/16 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
>>
>>> 2012/5/16 damufo <dam...@gmail.com>:
>>> > Por curiosidade:
>>> > Cal e o sistema de tradución do moodle? ficheiros po? ini? cadea no
>>> medio do
>>> > código?
>>>
>>> Son cadeas en ficheiros PHP.
>>>
>>> http://git.moodle.org/gw?p=moodle.git;a=tree;f=lang/en;h=8eb727858df9f86f5c456be9db052e95187bad1c;hb=HEAD
>>>
>>> > En 16/05/2012 18:17, Ramon Antonio Parada escribiu:
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >> Por certo, perdoade o meu descoñecemento da vosa forma de traballar.
>>> Eu
>>> >> soamente coñezo a oficial de Moodle.
>>> >>
>>> >>
>>> >> Por certo comentarvos que teño algunhas cadeas subidas (de momento
>>> unhas
>>> >> 600 intentando cubrilas partes máis visibles da interfaz) que están á
>>> espera
>>> >> de aprobación, para o cal puxenme en contacto co director de
>>> traduccións de
>>> >> Moodle. Polo cal esos ficheiros están desactualizados. O digo por se
>>> Miguel
>>> >> ou alguen quere porse a traducir a partir da versión oficial
>>> descargable,
>>> >> para evitar traballo repetido.
>>> >>
>>> >> Saudos,
>>> >> Ramón
>>> >>
>>> >> 2012/5/16 Ramon Antonio Parada <ra...@bigpress.net
>>> >> <mailto:ra...@bigpress.net>>
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >>    2012/5/16 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com
>>> >>    <mailto:mbouz...@gmail.com>>
>>> >>
>>> >>
>>> >>        Descarguei os paquetes de "gl" e de "en" de v 2.2 ... queda
>>> >>        traballo de carallo :-) o orixinal son 340 ficheiros e en gl
>>> >>        só hai 122 (non me parei aínda a ver o tamaño de cada un)
>>> >>
>>> >>        En local son ficheiros .php. convertinnos en .po e vou tentar
>>> >>        facer algo que serva de TM para reaproveitar o xa feito, de
>>> >>        paso xa lle fago unha primeira revisión ao feito.
>>> >>
>>> >>
>>> >>    Cómo se convirte un ficheiro php en .po ?
>>> >>
>>> >>
>>> >>        Creo que sería cousa de que a xente se fixera unha conta na
>>> >>        páx de tradución, que se traballara en local, para
>>> >>        reaproveitar o máximo, e unha vez revisado, con paciencia
>>> >>        replicalo no web.
>>> >>
>>> >>
>>> >>    Cal é a ventaxe de traballar en local con respecto a empregar a
>>> >>    ferramenta oficial de Moodle?
>>> >>
>>> >>
>>> >>        O que se podería tentar é que nos admitan que lles enviemos os
>>> >>        ficheiros .php xa traducidos por correo, ou dispoñéndoos nun
>>> >>        almacen en liña. Se puidera seren así, poderiamos despois ver
>>> >>        as versións máis antigas, xa que así (IMHO) quedaría menos que
>>> >>        traducir.
>>> >>
>>> >>        Digo eu... xa que Rafael está moi implicado (pola vía
>>> >>        profesional) podería solicitar o traballo de
>>> >>        moderador/coordinador, e os trasnegos máis "currados"
>>> >>        ofrecerlle o noso asesoramento e axuda no técnico. Que vos
>>> parece?
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >>    Saudos,
>>> >>    Ramón
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >> _______________________________________________
>>> >> Proxecto mailing list
>>> >> Proxecto@trasno.net
>>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > Proxecto mailing list
>>> > Proxecto@trasno.net
>>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
>
> --
> Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a