¿Cando sería bo momento para facer esa reunión sobre Moodle?
Tras comentar co equipo de Moodle as cadeas que precisaba subir, teño dereitos para xestionar a traducción galega. Se hai algún usuario de Moodle 2 na sala pode actualizar o paquete de galego e notará certa mellora :) Un saudo, Ramón 2012/5/17 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com> > Propóñovos: > > Os que esteades interesados no Moodle, vérmonos na Coruña o día da > Trasnada para artellar un xeito de traballo e acordar algunhas cousas, > entre elas o estilo e como seguir os acordos terminoloxicos a fin de acadar > uniformidade. IMHO precisaremos non menos de 3 horas de traballo para > definir todo ben e poder facer un traballo de proveito. > > Pola mañá ou pola tarde ? > > > > 2012/5/16 Ramon Antonio Parada <ra...@bigpress.net> > >> >> O sistema oficial é unha plataforma que permite facer busquedas en >> función de versión, idioma, módulo, submódulo (incluindo plugins), tipo de >> cadea (textos de axuda, textos rexeitados, textos en espera), por cadea >> oriinal en inglés, por identificador, etc. >> >> Logo podes editar mediante AJAX, propagar automáticamente a outras >> versións e enviar as modificacións á persoa responsable. Unha vez as aproba >> se convirten nun commit que vai ó repositorio oficial Git de Moodle. Por >> certo que permite editar en local e logo importar o ficheiro PHP. >> >> >> Saudos, >> Ramon >> >> >> 2012/5/16 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> >> >>> 2012/5/16 damufo <dam...@gmail.com>: >>> > Por curiosidade: >>> > Cal e o sistema de tradución do moodle? ficheiros po? ini? cadea no >>> medio do >>> > código? >>> >>> Son cadeas en ficheiros PHP. >>> >>> http://git.moodle.org/gw?p=moodle.git;a=tree;f=lang/en;h=8eb727858df9f86f5c456be9db052e95187bad1c;hb=HEAD >>> >>> > En 16/05/2012 18:17, Ramon Antonio Parada escribiu: >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> Por certo, perdoade o meu descoñecemento da vosa forma de traballar. >>> Eu >>> >> soamente coñezo a oficial de Moodle. >>> >> >>> >> >>> >> Por certo comentarvos que teño algunhas cadeas subidas (de momento >>> unhas >>> >> 600 intentando cubrilas partes máis visibles da interfaz) que están á >>> espera >>> >> de aprobación, para o cal puxenme en contacto co director de >>> traduccións de >>> >> Moodle. Polo cal esos ficheiros están desactualizados. O digo por se >>> Miguel >>> >> ou alguen quere porse a traducir a partir da versión oficial >>> descargable, >>> >> para evitar traballo repetido. >>> >> >>> >> Saudos, >>> >> Ramón >>> >> >>> >> 2012/5/16 Ramon Antonio Parada <ra...@bigpress.net >>> >> <mailto:ra...@bigpress.net>> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> 2012/5/16 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com >>> >> <mailto:mbouz...@gmail.com>> >>> >> >>> >> >>> >> Descarguei os paquetes de "gl" e de "en" de v 2.2 ... queda >>> >> traballo de carallo :-) o orixinal son 340 ficheiros e en gl >>> >> só hai 122 (non me parei aínda a ver o tamaño de cada un) >>> >> >>> >> En local son ficheiros .php. convertinnos en .po e vou tentar >>> >> facer algo que serva de TM para reaproveitar o xa feito, de >>> >> paso xa lle fago unha primeira revisión ao feito. >>> >> >>> >> >>> >> Cómo se convirte un ficheiro php en .po ? >>> >> >>> >> >>> >> Creo que sería cousa de que a xente se fixera unha conta na >>> >> páx de tradución, que se traballara en local, para >>> >> reaproveitar o máximo, e unha vez revisado, con paciencia >>> >> replicalo no web. >>> >> >>> >> >>> >> Cal é a ventaxe de traballar en local con respecto a empregar a >>> >> ferramenta oficial de Moodle? >>> >> >>> >> >>> >> O que se podería tentar é que nos admitan que lles enviemos os >>> >> ficheiros .php xa traducidos por correo, ou dispoñéndoos nun >>> >> almacen en liña. Se puidera seren así, poderiamos despois ver >>> >> as versións máis antigas, xa que así (IMHO) quedaría menos que >>> >> traducir. >>> >> >>> >> Digo eu... xa que Rafael está moi implicado (pola vía >>> >> profesional) podería solicitar o traballo de >>> >> moderador/coordinador, e os trasnegos máis "currados" >>> >> ofrecerlle o noso asesoramento e axuda no técnico. Que vos >>> parece? >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> Saudos, >>> >> Ramón >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> _______________________________________________ >>> >> Proxecto mailing list >>> >> Proxecto@trasno.net >>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> > >>> > _______________________________________________ >>> > Proxecto mailing list >>> > Proxecto@trasno.net >>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > > -- > Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto