2013/6/10 damufo <dam...@gmail.com>

> Boas
> En 03/06/2013 20:34, Antón Méixome escribiu:
>
>  Ola Marcos
>>
>> - Capacidade para abrir-converter un número suficiente dos formatos
>> (.po, .ts, .xliff, mediawiki, html ...), incluído o formato de Android
>> - Manexo integramente con teclado
>> - Realzado de variábeis e todo tipo de placeholders (xml, html, etc.)
>> - Troceado equitativo (número de palabras) e fusión intelixente do
>> traballo de varios tradutores sobre o mesmo ficheiro (situación:
>> ficheiro de 5000 cadeas, que se reparte entre varias persoas, por
>> tramos → fusión dos parciais para obter a tradución total
>> - Visión de proxecto (con múltiples ficheiros: canto hai traducido, canto
>> falta)
>> - Propagación de traducións a cadeas idénticas
>> - Posibilidade de comunicación escritorio-servizo web (cliente local -
>> Transifex ou outro)
>> - Creación de terminoloxía automatizada (baseándose en estatísticas).
>> Isto é moi importante para a "continuidade" dunha tradución previa.
>> - Análise de coherencia-calidade da terminoloxía
>> - Exportación de corpus aliñado
>> - Corrección ortográfica, oracional e de estilo (con distintas
>> ferramentas como hunspell, languagetools, ...)
>> - Estatísticas
>> - Adaptable a pantalla (opción de interface simple ou complexa)
>> - Controis de calidade (language tools)
>> - Xestión das cabeceiras
>> - Distintos modos de navegación entre cadeas (todas, só non
>> traducidas, con suxestións ou difusas)
>> - Autocálculo económico da tradución (prezo por palabras únicas con
>> ponderación do par de linguas e dificultade, urxencia...)
>> - Consulta de traducións doutros idiomas (se hai un repositorio
>> consultable)
>> - Capacidade de exportar-importar en formato .odt bilingüe con control
>> de cambios. (Para tradución de documentos e revisión por parte de
>> terceiros). A importación da revisión fariase a partir do control de
>> cambios do odt.
>> - Control de cambios no proxecto de tradución (traducións de longa vida)
>>
> Xestión de proxectos (para os que teñen múltiples ficheiros)


IMO, especialmente orientado para (ou asumbible para persoas que traballan
con) pequenos proxectos.



 - Buscas en Internet integradas (Buscatermos, Wikipedia, etc)
>>
>> - Multiplataforma e autocontido (para Windows)
>>
>> Por suposto,
>>
>> Memoria de tradución (se hai varias, poder priorizalas)
>> Consulta a servidor de TMX remoto (Trobador)
>> Actualización dunha determinada TMX automática e exportable.
>> Glosario de unidades terminolóxicas (non de palabras soltas)
>> Consulta a servidor TBX remoto (Terminator)
>> Tradución automática (con devolución da tradución mellorada á máquina)
>>
>>
>> 2013/6/3 Marcos Chavarría Teijeiro <chavarria1...@gmail.com>:
>>
>>> Ola a todos!
>>>
>>> Fai uns meses enviei un correo a esta lista para preguntarvos
>>> se me podíades orientar con posibles melloras para o Gtranslator
>>> dentro do Google Summer of Code deste verán.
>>>
>>> Ó final a miña proposta foi non mellorar senón rediseñar e reescribir
>>> este programa en Vala, así que volvo a vós para pedirvos axuda e
>>> preguntarvos que incluiríades cada un na vosa ferramenta perfecta.
>>>
>>> Esta pregunta inclúe tanto aspectos de interface gráfica como de
>>> presencia de determinadas caracteristicas. Así que se algunha vez
>>> pensastes que o voso editor tiña que ter un par de ás e poder voar
>>> este é o momento de dicilo.
>>>
>>> Un saúdo,
>>> Marcos Chavarría Teijeiro.
>>>
>>> ______________________________**_________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/**listinfo/proxecto<http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto>
>>>
>>>  ______________________________**_________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/**listinfo/proxecto<http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto>
>>
>
> ______________________________**_________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/**listinfo/proxecto<http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a