Sergio Pokrovskij kirjoitti:
> La terminoj estas tradiciaj kaj probable hereditaj de PV (tial
> mankus fonto; kompreneble referencoj estas bonvenaj).
Jes, ili estas kopiitaj el PV, plenaj, kun cxiuj ties eraroj:
Transrugxa: "Kvalifikas nevideblajn malrapide
vibrantajn radiojn deviitajn de la prismo
trans la rugxajn."
Transviola: "Kvalifikas nevideblajn rapidege
vibrantajn radiojn deviitajn de la prismo
trans la violaj."
Devus esti "deviigitajn", aux ja prefere "devojigitajn" (por priskribi
la sciencan fenomenon "refrakto" tauxgus cxi tie ankaux aliaj verboj:
redirekti, turni, sxangxi direkton, deklini, flankenigi, fleksi). La
uzon de artikolo cxe "la prismo" mi opinias tute superflua. Priskribi
lumradiojn "malrapide vibrantaj" estas iom humure, cxar la vibrorapido
estas cx. 400 THz ("terahercoj", t.e. milionoj da milionoj da vibroj
en sekundo). Por "kvalifikas" mi preferus "priskribas" aux "karakterizas".
Mi plene samopinias kun Sergio kaj SIBAYAMA pri preferindeco de la
vortoj "transrugxa" kaj "transviola".
--
Harri
PS. Mi jxus rimarkis misan uzon de "devii" ankaux en PIV-2000, sub
"lenso": "...havanta la econ regule devii la lumradiojn". Eble necesus
pli vasta kontrolo ankaux en REVO, cxar ni havas similan: "Lentoforma
disko el vitro aŭ kristalo, limigita per unu aŭ du kurbaj supraĵoj,
kaj havanta la proprecon regule devii la lumradiojn." Uzante la vorton
"devojigi" apenaux iu tiel erarus. Mi petas pli spertajn
REVO-manipulantojn korekti la vortojn, cxar mi mem nur malrapide
prilaboras xlm-kodon.