Bug#987295: closed by Vasudev Kamath (Re: profile-bpf: 3 warnings generated)

2022-05-03 Thread Jacobo Nájera

Hi,

Thanks Vasudev

I tried on a fresh install with Bullseye:


Sampling at 49 Hertz of all threads by user + kernel stack... Hit Ctrl-C 
to end.

In file included from :2:
In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12:
In file included from include/linux/types.h:6:
In file included from include/uapi/linux/types.h:14:
In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5:
In file included from include/linux/stddef.h:5:
In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2:
In file included from include/linux/compiler_types.h:69:
include/linux/compiler-clang.h:51:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP32__' 
macro redefined [-Wmacro-redefined]

#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP32__
^
:4:9: note: previous definition is here
#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP32__ 1
^
In file included from :2:
In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12:
In file included from include/linux/types.h:6:
In file included from include/uapi/linux/types.h:14:
In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5:
In file included from include/linux/stddef.h:5:
In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2:
In file included from include/linux/compiler_types.h:69:
include/linux/compiler-clang.h:52:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP64__' 
macro redefined [-Wmacro-redefined]

#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP64__
^
:5:9: note: previous definition is here
#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP64__ 1
^
In file included from :2:
In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12:
In file included from include/linux/types.h:6:
In file included from include/uapi/linux/types.h:14:
In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5:
In file included from include/linux/stddef.h:5:
In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2:
In file included from include/linux/compiler_types.h:69:
include/linux/compiler-clang.h:53:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP16__' 
macro redefined [-Wmacro-redefined]

#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP16__
^
:3:9: note: previous definition is here
#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP16__ 1
^
3 warnings generated.


uname

Linux 5.10.0-14-amd64 #1 SMP Debian 5.10.113-1 (2022-04-29) x86_64 GNU/Linux


El 03/05/22 a las 23:30, Debian Bug Tracking System escribió:

This is an automatic notification regarding your Bug report
which was filed against the bpfcc-tools package:

#987295: profile-bpf: 3 warnings generated

It has been closed by Vasudev Kamath .

Their explanation is attached below along with your original report.
If this explanation is unsatisfactory and you have not received a
better one in a separate message then please contact Vasudev Kamath 
 by
replying to this email.






Bug#987295: profile-bpf: 3 warnings generated

2021-04-20 Thread Jacobo Najera
Package: bpfcc-tools
Version: 0.18.0+ds-2
Severity: normal
File: profile-bpf

Dear Maintainer,

When I run profile-bpfcc 3 warnings generated:

In file included from :2:
In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12:
In file included from include/linux/types.h:6:
In file included from include/uapi/linux/types.h:14:
In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5:
In file included from include/linux/stddef.h:5:
In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2:
In file included from include/linux/compiler_types.h:69:
include/linux/compiler-clang.h:45:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP32__' macro 
redefined [-Wmacro-redefined]
#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP32__
^
:4:9: note: previous definition is here
#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP32__ 1
^
In file included from :2:
In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12:
In file included from include/linux/types.h:6:
In file included from include/uapi/linux/types.h:14:
In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5:
In file included from include/linux/stddef.h:5:
In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2:
In file included from include/linux/compiler_types.h:69:
include/linux/compiler-clang.h:46:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP64__' macro 
redefined [-Wmacro-redefined]
#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP64__
^
:5:9: note: previous definition is here
#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP64__ 1
^
In file included from :2:
In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12:
In file included from include/linux/types.h:6:
In file included from include/uapi/linux/types.h:14:
In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5:
In file included from include/linux/stddef.h:5:
In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2:
In file included from include/linux/compiler_types.h:69:
include/linux/compiler-clang.h:47:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP16__' macro 
redefined [-Wmacro-redefined]
#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP16__
^
:3:9: note: previous definition is here
#define __HAVE_BUILTIN_BSWAP16__ 1


-- System Information:
Debian Release: bullseye/sid
  APT prefers testing-security
  APT policy: (500, 'testing-security'), (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 5.10.0-6-amd64 (SMP w/8 CPU threads)
Locale: LANG=es_MX.UTF-8, LC_CTYPE=es_MX.UTF-8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=es_MX:es
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled

Versions of packages bpfcc-tools depends on:
ii  python3  3.9.2-2
ii  python3-bpfcc0.18.0+ds-2
ii  python3-netaddr  0.7.19-5

bpfcc-tools recommends no packages.

bpfcc-tools suggests no packages.

-- no debconf information



Bug#494050: [INTL:gl] Galician debconf template translation for uswsusp

2008-08-06 Thread Jacobo Tarrio
Package: uswsusp
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of uswsusp's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Espazo de intercambio desde o que restaurar o estado do sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Para poder suspender o sistema, uswsusp precisa dunha partición ou ficheiro "
"de intercambio para armacenar o estado do sistema. Indique o dispositivo a "
"empregar, desta lista de espazos de intercambio ordeados por tamaño "
"(primeiro o máis grande)."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr ""
"Non se atopou un espazo de intercambio axeitado para a suspensión por "
"software"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Para poder suspender o sistema, uswsusp precisa dunha partición ou ficheiro "
"de intercambio no que gravar o estado do sistema. Semella que non hai tal "
"espazo dispoñible."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Debería crear unha partición ou ficheiro de intercambio, preferiblemente do "
"dobre do tamaño da memoria RAM física do sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Despois, execute \"dpkg-reconfigure uswsusp\" ou edite o ficheiro de "
"configuración á man."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"Non hai soporte de suspensión por software de espazo de usuario no núcleo"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"O núcleo actual non soporta a suspensión por software de espazo de usuario. "
"Compile o núcleo coa opción \"CONFIG_HIBERNATION=y\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "¿Continuar sen un espazo de intercambio válido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"O ficheiro ou partición de intercambio que se atopou no ficheiro de "
"configuración de uswsusp non está activado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Na maioría dos casos, isto significa que a suspensión por software de espazo "
"de usuario non ha funcionar como se espera. Debería escoller outro espazo de "
"intercambio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "Nembargantes, nalgúns casos, esta configuración pode ser intencionada."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templ

Bug#493305: [INTL:gl] Galician debconf template translation for beep

2008-08-01 Thread Jacobo Tarrio
Package: beep
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of beep's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the beep package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-01 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "usable for all, usable for group audio, usable only for root"
msgstr ""
"utilizable por todos, utilizable polo grupo audio, utilizable só polo "
"administrador"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install beep as:"
msgstr "Instalar beep coma:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
#| msgid ""
#| "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
#| "There are several posibilities to make the program usable:  Either only "
#| "for root (no suid bit at all), executable only by users of the group "
#| "audio, or usable for all."
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several possibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"Débese executar \"beep\" coma administrador, xa que precisa de acceder ao "
"hardware do altoparlante. Hai varias posibilidades para facer o programa "
"utilizable: só para o administrador (sen bit suid en absoluto), executable "
"só polos usuarios do grupo \"audio\", ou utilizable por todos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"the package maintainer's judgement."
msgstr ""
"Xa que os programas \"suid root\" poden ser riscos de seguridade, isto non "
"se fai por defecto. Nembargantes, o programa é bastante pequeno (unhas 150 "
"liñas de código), así que é bastante doado verificar vostede mesmo a "
"seguridade do código, se non confía no xuízo do mantedor do paquete."

#~ msgid ""
#~ "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid "
#~ "at all"
#~ msgstr ""
#~ "suid root para todos, suid root só executable para o grupo audio, non "
#~ "suid en absoluto"


Bug#493306: [INTL:gl] Galician debconf template translation for cacti

2008-08-01 Thread Jacobo Tarrio
Package: cacti
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of cacti's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the cacti package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cacti\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-01 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:1001
msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None"
msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Todos, Ningún"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid "Webserver type"
msgstr "Tipo de servidor web"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid "Which kind of web server should be used by cacti?"
msgstr "¿Que tipo de servidor web debe empregar cacti?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid "Select \"None\" if you would like to configure your webserver by hand."
msgstr "Escolla \"Ningún\" se quere configurar o servidor web á man."


Bug#492792: [INTL:gl] Galician debconf template translation for beep

2008-07-28 Thread Jacobo Tarrio
Package: beep
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of beep's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the beep package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid ""
"suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at "
"all"
msgstr ""
"suid root para todos, suid root só executable para o grupo audio, non suid "
"en absoluto"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install beep as:"
msgstr "Instalar beep coma:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several posibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"Débese executar \"beep\" coma administrador, xa que precisa de acceder ao "
"hardware do altoparlante. Hai varias posibilidade para facer o programa "
"utilizable: só para o administrador (sen bit suid en absoluto), executable "
"só polos usuarios do grupo \"audio\", ou utilizable por todos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
#| msgid ""
#| "Since each program set as suid root can be a security risk this is not "
#| "done by default.  However, the program is quite small (~150 lines of "
#| "code), so it is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if "
#| "you don't trust my judgement."
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"the package maintainer's judgement."
msgstr ""
"Xa que os programas \"suid root\" poden ser riscos de seguridade, isto non "
"se fai por defecto. Nembargantes, o programa é bastante pequeno (unhas 150 "
"liñas de código), así que é bastante doado verificar vostede mesmo a "
"seguridade do código, se non confía no xuízo do mantedor do paquete."


Bug#492619: [INTL:gl] Galician debconf template translation for pnm2ppa

2008-07-27 Thread Jacobo Tarrio
Package: pnm2ppa
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of pnm2ppa's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the pnm2ppa package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pnm2ppa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-09 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Would you like debconf to configure pnm2ppa?"
msgstr "¿Quere que debconf configure pnm2ppa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You can have debconf perform some simple configuration steps for your "
"default pnm2ppa setup (edited in your /etc/pnm2ppa.conf file)."
msgstr ""
"Pode facer que debconf realice algúns pasos de configuración para a "
"configuración de pnm2ppa por defecto (editada no ficheiro /etc/pnm2ppa.conf)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What model of HP Deskjet printer do you use?"
msgstr "¿Que modelo de impresora HP Deskjet emprega?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The pnm2ppa printer filter behaves differently depending upon which HP "
"DeskJet model you use. Choose your model of printer for the default "
"configuration file /etc/pnm2ppa.conf."
msgstr ""
"O filtro de impresora de pnm2ppa compórtase dun xeito diferente dependendo "
"do modelo de HP DeskJet que empregue. Escolla o modelo de impresora para o "
"ficheiro de configuración /etc/pnm2ppa.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Would you like debconf to create magicfilter filters?"
msgstr "¿Quere que debconf cree filtros de magicfilter?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Magicfilter is a customizable, extensible automatic printer filter. It uses "
"its own magic database (a la file(1)) to decide how to print out a given "
"print job.  Debconf can run the custom pnm2ppa script called \"update-"
"magicfilter\" to generate a default set of filters for color and black-and-"
"white printing."
msgstr ""
"Magicfilter é un filtro de impresora automático, personalizable e "
"extensible. Emprega a súa base de datos de números máxicos (estilo file(1)) "
"para decidir como imprimir un determinado documento. Debconf pode executar o "
"script personalizado de pnm2ppa chamado \"update-magicfilter\" para xerar un "
"xogo de filtros por defecto para imprimir en cor e en branco e negro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The template filter is found in /usr/share/pnm2ppa/ as \"pnm2ppa-magicfilter."
"in\".  update-magicfilter uses sed to replace @OPTIONS@ from the template "
"and place the resulting filters in /etc/magicfilter.  Additionally, symbolic "
"links are created from the generated pnm2ppa filters to pbm2ppa filters (the "
"deprecated predecessor to pnm2ppa)."
msgstr ""
"O patrón do filtro está en /usr/share/pnm2ppa/pnm2ppa-magicfilter.in. update-"
"magicfilter emprega sed para substituír \"@[EMAIL PROTECTED]" no patrón e 
grava os "
"filtros resultantes en /etc/magicfilter. De xeito adicional, créanse "
"ligazóns simbólicas desde os filtros de pnm2ppa xerados a filtros de pbm2ppa "
"(o antecesor de pnm2ppa)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The only thing left for you to do is run magicfilterconfig to generate your /"
"etc/printcap."
msgstr ""
"O único que lle queda por facer é executar magicfilterconfig para xerar o "
"ficheiro /etc/printcap."


Bug#492617: [INTL:gl] Galician debconf template translation for libphidgets

2008-07-27 Thread Jacobo Tarrio
Package: libphidgets
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of libphidgets's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the libphidgets package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:1001
msgid "Which group should be able to interact with the Phidgets?"
msgstr "¿Que grupo debe poder interactuar con Phidgets?"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:1001
msgid ""
"To use the Phidgets, one must be able to read and write to the device files "
"corresponding to the Phidgets in /proc/bus/usb. If you have hotplug "
"installed, this will be managed automatically. In that case, please enter "
"the group that should be given access to the Phidgets."
msgstr ""
"Para empregar Phidgets, debe ser posible ler e escribir nos ficheiros de "
"dispositivo correspondentes a Phidgets de /proc/bus/usb. Se ten instalado "
"hotplug, isto hase xestionar automaticamente. Neste caso, introduza o grupo "
"que debe ter acceso a Phidgets."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:2001
msgid "Should this group be created by the package?"
msgstr "¿Quere que o paquete cree este grupo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:2001
msgid ""
"The package can automatically create the group you requested in the previous "
"question. Do you want it to do so?"
msgstr ""
"O paquete pode crear automaticamente o grupo solicitado na pregunta "
"anterior. ¿Quere facelo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:3001
msgid "Should this group be deleted when the package is removed?"
msgstr "¿Débese eliminar este grupo ao eliminar o paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:3001
msgid ""
"Upon removal of the package, it can automatically delete the group. All "
"membership data will be purged. Do you want the package to delete the group "
"upon removal?"
msgstr ""
"Pódese eliminar automaticamente o grupo ao eliminar o paquete. Hase borrar a "
"lista de membros. ¿Quere borrar o grupo ao eliminar o paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:4001
msgid "Should the previous group be deleted?"
msgstr "¿Debería eliminarse o grupo anterior?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:4001
msgid ""
"You chose to rename the group allowed to access to the Phidgets. Should the "
"group created during package installation be deleted? You will have the "
"option to migrate the membership to the new group."
msgstr ""
"Decidiu cambiar o nome do grupo que ten acceso a Phidgets. ¿Quere eliminar o "
"grupo creado durante a instalación do paquete? Ha ter a posibilidade de "
"migrar a lista de membros ao novo grupo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:5001
msgid "Should the group membership be migrated to the new group?"
msgstr "¿Deberíase migrar a lista de membros do grupo ao novo grupo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:5001
msgid ""
"You chose to rename the group allowed to access to the Phidgets. Do you want "
"all members of the previous group to be automatically added to the new group?"
msgstr ""
"Decidiu cambiar o nome do grupo ao que se permite acceder a Phidgets. ¿Quere "
"engadir automaticamente ao novo grupo tódolos membros do grupo anterior?"


Bug#492612: [INTL:gl] Galician debconf template translation for root-system

2008-07-27 Thread Jacobo Tarrio
Package: root-system
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of root-system's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the root-system package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: root-system\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:1001
msgid "These fonts are not free"
msgstr "Estes tipos de letra non son libres"

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:1001
msgid ""
"These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform "
"compatibility\". This is no longer the case, but they are still available "
"from third parties."
msgstr ""
"Estes tipos fornecíaos Microsoft \"no interese da compatibilidade entre "
"plataformas\". Xa non é o caso, pero aínda están dispoñibles grazas a "
"terceiros."

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:1001
msgid ""
"You are free to download these fonts and use them for your own use, but you "
"may not redistribute them in modified form, including changes to the file "
"name or packaging format."
msgstr ""
"É libre de descargar estes tipos de letra e empregalos vostede, pero non os "
"pode redistribuír nunha forma modificada, o que inclúe cambios no nome do "
"ficheiro ou no formato do paquete."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "Directorio que contén tipos MS (se xa se descargaron):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the ROOT "
"FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), type the name of "
"the directory which contains the archive."
msgstr ""
"Se xa descargou os tipos de letra TrueType centrais de Microsoft do servidor "
"FTP de ROOT (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), escriba o nome "
"do directorio que contén o arquivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 1.6 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Se aínda non descargou estes tipos de letra, deixe isto en branco e hanse "
"descargar os tipos por vostede. Hase ter que descargar uns 1,6 MB, "
"aproximadamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Se non está conectado a Internet ou non quere descargar agora os tipos, "
"introduza \"none\" para abortar."

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
msgid "Font files not found"
msgstr "Non se atoparon os ficheiros de tipos de letra"

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, or did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for ROOT. Please re-enter the directory "
"containing the Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"O directorio que introduciu non existe, ou non contén os tipos centrais "
"TrueType de Microsoft para ROOT. Volva introducir o directorio que contén os "
"tipos de letra de Microsoft ou introduza \"none\" para abortar."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:4001
msgid "Archive these files to (optional):"
msgstr "Arquivar estes ficheiros en (opcional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:4001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Microsoft "
"Core fonts, enter the directory where you'd like them stored. If you leave "
"this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Se quere gardar un arquivo permanente dos ficheiros comprimidos dos tipos de "
"letra centrais de Microsoft, introduza o directorio no que os quere gardar. "
"Se o deixa en branco, hanse borrar os ficheiros trala instalación."


Bug#492607: [INTL:gl] Galician debconf template translation for phamm

2008-07-27 Thread Jacobo Tarrio
Package: phamm
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of phamm's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the phamm package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phamm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:2001
msgid "LDAP server host:"
msgstr "Servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:2001
msgid ""
"Please enter the host name or IP address of the LDAP server that Phamm "
"should connect to."
msgstr ""
"Introduza o nome ou enderezo IP do servidor LDAP ao que se debe conectar "
"Phamm."

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:3001 ../phamm-ldap.templates:3001
msgid "Distinguished Name of the search base:"
msgstr "Nome distinguido da base de busca:"

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:3001 ../phamm-ldap.templates:3001
msgid ""
"Please enter the Distinguished Name (DN) of the LDAP search base. Many sites "
"use the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.org\" would use \"dc=example,dc=org\"."
msgstr ""
"Introduza o nome distinguido (DN) da base de busca LDAP. Moitos sitios "
"empregan os compoñentes dos seus nomes de dominio para esta finalidade. Por "
"exemplo, o dominio \"exemplo.org\" había empregar \"dc=exemplo,dc=org\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:4001 ../phamm-ldap.templates:4001
msgid "Login DN for the LDAP server:"
msgstr "DN para se identificar ao servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:4001 ../phamm-ldap.templates:4001
msgid ""
"Please enter the Distinguished Name of the account that will be used to log "
"in to the LDAP server. If you use form-based authentication this will be the "
"default login DN. In this case leaving it empty will prevent the creation of "
"a default login DN."
msgstr ""
"Introduza o nome distinguido da conta que se ha empregar para se identificar "
"no servidor LDAP. Se emprega autenticación baseada en formularios ha ser o "
"DN de identificación por defecto. Neste caso, se o deixa baleiro hase "
"impedir a creación dun DN de identificación por defecto."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../phamm.templates:5001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web a reconfigurar automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../phamm.templates:5001
msgid ""
"Phamm supports any web server that PHP does, but this automatic "
"configuration process only supports Apache."
msgstr ""
"Phamm soporta os mesmos servidores web que PHP, pero este proceso automático "
"de configuración só soporta Apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phamm.templates:6001
msgid "Restart the webserver(s)?"
msgstr "¿Reiniciar o(s) servidor(es) web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phamm.templates:6001
msgid "In order to apply the changes, the webserver(s) must be restarted."
msgstr "Para aplicar os cambios hai que reiniciar o(s) servidor(es) web."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:2001
msgid "Create empty LDAP base for Phamm?"
msgstr "¿Crear unha base LDAP baleira para Phamm?"

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:5001
msgid "Login password for the LDAP server:"
msgstr "Contrasinal para se conectar ao servidor LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:5001
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP server."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal que se ha empregar para se conectar ao servidor LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:6001
#| msgid "Login password for the LDAP server:"
msgid "Login password for the LDAP phamm user:"
msgstr "Contrasinal do usuario LDAP \"phamm\":"

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:6001
#| msgid ""
#| "Please enter the

Bug#491504: [INTL:gl] Galician debconf template translation for axyl

2008-07-19 Thread Jacobo Tarrio
Package: axyl
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of axyl's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the axyl package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: axyl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-20 10:17+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:1001
msgid "Axyl administrator:"
msgstr "Administrador de Axyl:"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:1001
msgid ""
"Enter a user name for the Axyl administrator who will own all the files in "
"the Axyl installation. If this user does not exist it will be created for "
"you as a disabled-login (service) user."
msgstr ""
"Introduza un nome de usuario para administrador de Axyl, ao que han "
"pertencer tódolos ficheiros da instalación de Axyl. Se este usuario non "
"existe hase crear por vostede coma un usuario de servizo."

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:2001
msgid "Axyl installation directory:"
msgstr "Directorio de instalación de Axil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:2001
msgid ""
"Enter the full path of a directory to install Axyl in. This should "
"preferably be a new directory for this installation."
msgstr ""
"Introduza a ruta completa dun directorio no que instalar Axyl. "
"Preferiblemente debería ser un novo directorio para esta instalación."

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:3001
msgid "Axyl data directory:"
msgstr "Directorio de datos de Axyl:"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:3001
msgid ""
"Enter the full path of a directory for Axyl to keep changing data in. This "
"is where the Lucene logs and index will be kept and might become sizeable, "
"depending on your indexing requirement."
msgstr ""
"Introduza a ruta completa dun directorio para que Axyl garde os datos "
"cambiantes. Este é o directorio no que se han gardar os rexistros e índice "
"de Lucene, e pode medrar bastante, dependendo das súas necesidades de "
"indexamento."

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl.templates:4001
msgid "Creating Websites"
msgstr "A crear os sitios web"

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl.templates:4001
msgid ""
"Once the Axyl installation has finished, you can start creating Axyl "
"websites. To do this you should type 'axyl create' from the command-line, "
"with root privileges."
msgstr ""
"Despois de que remate a instalación de Axyl pode comezar a crear sitios web "
"de Axyl. Para facelo, escriba \"axyl create\" na liña de ordes con "
"privilexios de administrador."

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl.templates:4001
msgid ""
"For help on what the 'axyl' command wrapper does, type 'axyl help' from the "
"command-line."
msgstr ""
"Para recibir axuda sobre o que fai a orde \"axyl\", escriba \"axyl help\" na "
"liña de ordes."

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl.templates:4001
msgid ""
"For further information see the README file in the Axyl installation root "
"directory. There is also a man page - 'man axyl' to view it."
msgstr ""
"Para máis información consulte o ficheiro README do directorio raíz da "
"instalación de AXyl. Tamén hai unha páxina de manual; execute \"man axyl\" "
"para vela."

#. Type: select
#. Description
#: ../axyl.templates:6001
msgid "PostgreSQL Database Version:"
msgstr "Versión de PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../axyl.templates:6001
msgid ""
"You appear to have more than one PostgreSQL client package installed. Please "
"indicate which version Axyl should consider the 'default' one."
msgstr ""
"Semella que ten máis dun paquete cliente de PostgreSQL instalado. Indique "
"que versión debe considerar Axyl coma versión \"por defecto\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl-doc.templates:1001
msgid "Axyl Documentation"
msgstr "Documentación de Axyl&

Bug#491342: [INTL:gl] Galician debconf template translation for totd

2008-07-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: totd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of totd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the totd package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 12:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Support IPv6?"
msgstr "¿Soportar IPv6?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"totd can be used both with IPv4 and IPv6. Please choose whether you want to "
"support IPv6."
msgstr "Pódese empregar totd con IPv4 e IPv6. Indique se quere soportar IPv6."


Bug#491338: [INTL:gl] Galician debconf template translation for php-clamavlib

2008-07-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: php-clamavlib
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of php-clamavlib's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the php-clamavlib package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: php-clamavlib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 17:49+\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-clamavlib.templates:1001
msgid "Configure php.ini for clamavLib?"
msgstr "¿Configurar php.ini para clamavLib?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-clamavlib.templates:1001
msgid ""
"These scripts can add the necessary options for clamavLib to the PHP5 ini "
"file."
msgstr ""
"Estes scripts poden engadir as opcións necesarias para clamavLib ao ficheiro "
"de inicialización de PHP5."


Bug#491337: [INTL:gl] Galician debconf template translation for bbclone

2008-07-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: bbclone
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of bbclone's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the bbclone package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bbclone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 19:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Web server to be set automatically:"
msgstr "Servidor web a configurar automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"BBClone supports any web server that php4 does, but this automatic "
"configuration process only supports Apache."
msgstr ""
"BBClone soporta os mesmos servidores web que php4, pero este proceso "
"automático de configuración só soporta Apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to restart your webserver(s) now?"
msgstr "¿Quere reiniciar o seu servidor web agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Remember that in order to apply the changes your webserver(s) has/have to be "
"restarted."
msgstr ""
"Lembre que para aplicar os cambios hai que reiniciar o(s) servidor(es) web."


Bug#490855: [INTL:gl] Galician debconf template translation for ejabberd

2008-07-14 Thread Jacobo Tarrio
Package: ejabberd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of ejabberd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ejabberd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "The name of the host ejabberd will serve:"
msgstr "O nome do servidor de ejabberd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please enter the hostname of your Jabber server (in lowercase)."
msgstr "Introduza o nome do servidor Jabber (en minúsculas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The username of an admin account for ejabberd:"
msgstr "O usuario dunha conta administrativa para ejabberd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. "
"After the installation of ejabberd you can use this account to log in with "
"any Jabber client to do administrative tasks or go to http://";
"${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin "
"interface. Enter the username part here (e.g. ${user}), but use the full "
"Jabber ID (e.g. [EMAIL PROTECTED]) to log into ejabberd web interface; "
"otherwise it will fail."
msgstr ""
"Introduza o nome dunha conta para administrar o servidor ejabberd. Trala "
"instalación de ejabberd pode empregar esta conta para se conectar con "
"calquera cliente Jabber para realizar tarefas administrativas ou pode "
"conectarse a http://${hostname}:5280/admin/ e identifíquese con esta conta "
"para entrar na interface de administración. Introduza aquí a parte do nome "
"de usuario (por exemplo, ${user}), pero empregue o ID de Jabber completo "
"(por exemplo, [EMAIL PROTECTED]) para se identificar na interface web de "
"ejabberd; se non o fai así, a identificación ha fallar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Leave empty if you don't want to create an admin account automatically."
msgstr ""
"Déixeo en branco se non quere crear unha conta de administrador "
"automaticamente."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The password for the admin account:"
msgstr "O contrasinal para a conta do administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter the password for the administrative user."
msgstr "Introduza o contrasinal do usuario administrativo."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The password for the admin account again for verification:"
msgstr "O contrasinal do administrador outra vez para verificalo:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please reenter the password for the administrative user for verification."
msgstr ""
"Volva introducir o contrasinal do usuario administrativo para verificalo."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The passwords do not match!"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The passwords you have typed do not match. Please try again."
msgstr "Os contrasinais que introduciu non son iguais. Volva tentalo."


Bug#490692: [INTL:gl] Galician debconf template translation for tzdata

2008-07-13 Thread Jacobo Tarrio
Package: tzdata
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician debconf templates for tzdata.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tzdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-13 06:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Africa"
msgstr "África"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "America"
msgstr "América"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Arctic"
msgstr "Ártico"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlántico"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Indian"
msgstr "Índico"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Pacific"
msgstr "Pacífico"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Geographic area:"
msgstr "Área xeográfica:"

#. T

Bug#490387: [INTL:gl] Galician debconf template translation for safe-rm

2008-07-11 Thread Jacobo Tarrio
Package: safe-rm
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of safe-rm's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the safe-rm package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: safe-rm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 11:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Abort package upgrade?"
msgstr "¿Abortar a actualización do paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"WARNING! Your system could become unusable (i.e. you could lose the /bin/rm "
"command)."
msgstr ""
"AVISO: O sistema pode quedar inutilizable (é dicir, pode perder a orde /bin/"
"rm)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Due to a bug in previous versions of safe-rm, this package should be "
"upgraded separately from other packages. If it is currently part of a larger "
"upgrade, you should abort this upgrade now."
msgstr ""
"Debido a un erro nas versións anteriores de safe-rm, débese actualizar este "
"paquete separado doutros paquetes. Se forma parte dunha actualización maior, "
"debería cancelar a actualización agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Then, upgrade the safe-rm package all by itself and this problem will be "
"resolved. The new version no longer diverts important system files and will "
"therefore not be subject to similar problems."
msgstr ""
"Despois pode actualizar o paquete safe-rm por separado, e hase resolver este "
"problema. A nova versión xa non desvía ficheiros importantes do sistema e, "
"polo tanto, non ha estar suxeito a problemas semellantes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you do end up losing the /bin/rm command for whatever reason, you should "
"still be able to use /bin/rm.real directly."
msgstr ""
"Se perde a orde /bin/rm por algún motivo, aínda debería ser capaz de "
"empregar /bin/rm.real."


Bug#490367: [INTL:gl] Galician debconf template translation for debreaper

2008-07-11 Thread Jacobo Tarrio
Package: debreaper
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of debreaper's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the debreaper package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debreaper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-11 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Only GNOME programs"
msgstr "Só programas de GNOME"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "All X sessions"
msgstr "Tódalas sesións de X"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Entire system"
msgstr "Todo o sistema"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Use debreaper for:"
msgstr "Empregar debreaper para:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Debreaper will be called whenever a program for which it is enabled  "
"crashes. GNOME programs have their own signal handler which will call "
"debreaper if installed. For other programs, a signal handler can be  "
"installed when starting a X session or for the whole system."
msgstr ""
"Hase executar debreaper cada vez que falle un programa para o que estea "
"activado. Os programas de GNOME teñen o seu propio xestor de sinais que ha "
"executar debreaper se está instalado. Para os outros programas, pódese "
"instalar un xestor de sinais ao iniciar unha sesión de X ou para todo o "
"sistema."


Bug#489953: [INTL:gl] Galician debconf template translation for logtool

2008-07-08 Thread Jacobo Tarrio
Package: logtool
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of logtool's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the logtool package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: logtool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Manual configuration of logtool's database?"
msgstr "¿Configuración manual da base de datos de logtool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Logtool needs a database with regular expressions that describe logfile "
"entries that should be ignored, or considered less important. You can write "
"this database manually, or use the very flexible database in the package "
"logcheck-database for this purpose."
msgstr ""
"Logtool precisa dunha base de datos con expresións regulares que describen "
"entradas de rexistro que se deben ignorar ou considerar menos importantes. "
"Pode escribir esta base de datos manualmente ou pode empregar para esta "
"finalidade a base de datos flexible que hai no paquete logcheck-database."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to use logcheck-database and already added values to the files "
"in /etc/logtool, these files will be replaced by symbolic links in the "
"logcheck database (although backups will be preserved). Make sure this is "
"not unwanted behaviour."
msgstr ""
"Se escolle empregar logcheck-database e xa engadiu valores aos ficheiros de /"
"etc/logtool, hanse substituír eses ficheiros por ligazóns simbólicas na base "
"de datos de logcheck (aínda que se han conservar copias de seguridade). "
"Asegúrese de que quere este comportamento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Reply positively to manually write a database, or negatively to use the "
"database from the package \"logcheck-database\"."
msgstr ""
"Responda afirmativamente para gravar unha base de datos manualmente, ou "
"negativamente para empregar a base de datos do paquete \"logcheck-database\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note: since logtool does not depend on this database (but instead Recommends "
"it), the default answer to this question is to manually configure the "
"database."
msgstr ""
"Nota: como logtool non depende desta base de datos (senón que a recomenda), "
"a resposta por defecto a esta pregunta é configurar manualmente a base de "
"datos."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation',
#. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in
#. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be
#. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets
#. after the untranslated version, like so:
#. violations (inbreuken).
#. Or, if you prefer, the other way around.
#: ../templates:3001
msgid "Do you want to use the '${level}' level regular expressions?"
msgstr "¿Quere empregar as expresións regulares de nivel \"${level}\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation',
#. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in
#. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be
#. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets
#. after the untranslated version, like so:
#. violations (inbreuken).
#. Or, if you prefer, the other way around.
#: ../templates:3001
msgid ""
"The database in the logcheck-database package defines three levels: "
"paranoid, server, and workstation; and it also has a database for cracking, "
"violations, and ignored violations ('violations-ignore'). Logcheck allows "
"you to pick one of the levels, and ignores the rest."
msgstr ""
"A base de datos do paquete logche

Bug#489529: [INTL:gl] Galician debconf template translation for irqbalance

2008-07-06 Thread Jacobo Tarrio
Package: irqbalance
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of irqbalance's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the irqbalance package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irqbalance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-06 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid "Enable irqbalance?"
msgstr "¿Activar irqbalance?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid ""
"Enable the irqbalance daemon to balance IRQs on SMP systems and systems with "
"hyperthreading?"
msgstr ""
"¿Activar o servizo irqbalance para equilibrar as IRQs nos sistemas SMP e con "
"hyperthreading?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid "Balance the IRQ's once?"
msgstr "¿Equilibrar as IRQs unha vez?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid ""
"irqbalance can run in one shot mode, where the IRQs are balanced only once. "
"This is advantageous on hyperthreading systems such as the Pentium 4, which "
"appear to be SMP systems, but are really one physical CPU."
msgstr ""
"Pódese executar irqbalance para equilibrar as IRQs unha soa vez. Isto é "
"mellor nos sistemas con hyperthreading, tales coma o Pentium 4, que semellan "
"ser sistemas SMP pero en realidade son unha soa CPU."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid "Run irqbalance in one shot mode?"
msgstr "¿Executar irqbalance unha soa vez?"


Bug#489453: [INTL:gl] Galician debconf template translation for diald

2008-07-05 Thread Jacobo Tarrio
Package: diald
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of diald's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the diald package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diald\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 00:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "PPP configuration:"
msgstr "Configuración de PPP:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"It seems you have configured several different dial-up providers on your "
"system.  Diald can be configured to use any one of them at a time."
msgstr ""
"Semella que configurou varios fornecedores de acceso no sistema. Pódese "
"configurar diald para que empregue calquera deles."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"(If you see one labeled \"old-config\", it represents your old manual "
"configuration from an older diald package.  You can select this option to "
"configure your system to use the old configuration.)"
msgstr ""
"(Se ve un coa etiqueta \"old-config\", representa a súa configuración manual "
"antiga dun paquete diald anterior. Pode seleccionar esta opción para "
"configurar o seu sistema coa configuración antiga)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should diald use the standard default IP addresses?"
msgstr "¿Debe diald empregar os enderezos IP por defecto estándar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"When setting up a connection, diald requires that an IP address be "
"configured for both the local and remote sides, even if they aren't "
"initially known.  If a pppconfig entry assumes that they will be "
"autoconfigured, diald will set these to the default IP addresses 192.168.0.1 "
"(local) and 192.168.0.2 (remote) initially, and pick up the proper values "
"after the first connection is made."
msgstr ""
"Ao configurar unha conexión, diald precisa de configurar un enderezo IP para "
"os estremos local e remoto, incluso se son inicialmente descoñecidos. Se hai "
"unha entrada de pppconfig que asuma que estean autoconfigurados, diald haos "
"establecer aos enderezos IP por defecto 192.168.0.1 (local) e 192.168.0.2 "
"(remoto) inicialmente, e ha obter os valores correctos despois de facer a "
"primeira conexión."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you use the 192.168.0.x network, however, this could cause this network "
"to be unreachable for a short time after diald is started. If this is the "
"case, you should pick two other IP addresses that aren't in use.  Ranges "
"from the private IP address ranges (192.168.x.x, 172.16.x.x, and 10.x.x.x) "
"are good candidates."
msgstr ""
"Se emprega a rede 192.168.0.x, nembargantes, isto podería facer que non se "
"poida alcanzar a rede durante un pouco tempo despois de iniciar diald. Se "
"este é o caso, debería escoller outros enderezos IP que non se estean a "
"empregar. Os mellores candidatos proceden dos rangos de enderezos IP "
"privados (192.168.x.x, 172.16.x.x e 10.x.x.x)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Local default IP address:"
msgstr "Enderezo IP local por defecto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remote default IP address:"
msgstr "Enderezo IP remoto por defecto:"


Bug#489180: [INTL:gl] Galician debconf template translation for axyl

2008-07-03 Thread Jacobo Tarrio
Package: axyl
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of axyl's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the axyl package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: axyl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-26 03:22+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Default
#: ../axyl.templates:3
msgid "axyl"
msgstr "axyl"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:4
msgid "Set the Axyl administrator"
msgstr "Establecer o administrador de Axyl"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:4
msgid ""
"Enter a user name for the Axyl administrator who will own all the files in "
"the Axyl installation. If this user does not exist it will be created for "
"you as a disabled-login (service) user."
msgstr ""
"Introduza un nome de usuario para administrador de Axyl, ao que han "
"pertencer tódolos ficheiros da instalación de Axyl. Se este usuario non "
"existe hase crear por vostede coma un usuario de servizo."

#. Type: string
#. Default
#: ../axyl.templates:11
msgid "/usr/share/axyl"
msgstr "/usr/share/axyl"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:12
msgid "Where to install Axyl?"
msgstr "¿Onde instalar Axyl?"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:12
msgid ""
"Enter the full path of a directory to install Axyl in. This should "
"preferrably be a new directory for this installation."
msgstr ""
"Introduza a ruta completa dun directorio no que instalar Axyl. "
"Preferiblemente debería ser un novo directorio para esta instalación."

#. Type: string
#. Default
#: ../axyl.templates:18
msgid "/var/lib/axyl"
msgstr "/var/lib/axyl"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:19
msgid "Where should Axyl keep data?"
msgstr "¿Onde debe conservar os datos Axyl?"

#. Type: string
#. Description
#: ../axyl.templates:19
msgid ""
"Enter the full path of a directory for Axyl to keep changing data in. This "
"is where the Lucene logs and index will be kept and might become sizeable, "
"depending on your indexing requirement."
msgstr ""
"Introduza a ruta completa dun directorio para que Axyl garde os datos "
"cambiantes. Este é o directorio no que se han gardar os rexistros e índice "
"de Lucene, e pode medrar bastante, dependendo das súas necesidades de "
"indexamento."

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl.templates:26
msgid "Creating Websites"
msgstr "A crear os sitios web"

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl.templates:26
msgid ""
"Once the Axyl installation has finished, you can start creating Axyl "
"websites. To do this change directory to the 'install' sub-directory of the "
"Axyl installation, and execute 'create-axyl-website.sh' as root."
msgstr ""
"Despois de que remate a instalación de Axyl pode comezar a crear sitios web "
"de Axyl. Para facelo, cámbiese ao subdirectorio \"install\" da instalación "
"de Axyl e execute \"create-axyl-website.sh\" coma administrador."

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl.templates:26
msgid ""
"For further information see the README file in the Axyl installation root "
"directory. There is also a man page - 'man axyl' to view it."
msgstr ""
"Para máis información consulte o ficheiro README do directorio raíz da "
"instalación de AXyl. Tamén hai unha páxina de manual; execute \"man axyl\" "
"para vela."

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl-doc.templates:3
msgid "Axyl Documentation"
msgstr "Documentación de Axyl"

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl-doc.templates:3
msgid ""
"The Axyl Library API Reference comes in the form of a self-contained set of "
"static HTML web-pages. Just browse to index.html in the documentation "
"directory (usually /usr/share/doc/axyl-doc) to view."
msgstr ""
"O manual de referencia da API da biblioteca Axyl ten a forma dun xogo de "
"páxinas HTML estáticas. Abra nun navegador o ficheiro index.html do "
"directorio de documentación (adoita ser /usr/share/doc/axyl-doc) para velo."

#. Type: note
#. Description
#: ../axyl-doc.templates:3
msgid ""
"To create an Axyl demo website, go into the 'examples' sub-directory of the "
"documentation and execute 'create-axyl-demo.sh'. This will build an Axyl "
"website which contains the Axyl Tour tutorial."
msgstr ""
"Para crear un sitio web de demostración de Axyl, vaia ao subdirectorio "
"\"examples\" do directorio de documentación e execute \"create-axyl-demo.sh"
"\". Con isto hase construír un sitio web de Axyl que contén o tutorial "
"\"Axyl Tour\"."


Bug#489176: [INTL:gl] Galician debconf template translation for seyon

2008-07-03 Thread Jacobo Tarrio
Package: seyon
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of seyon's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the seyon package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seyon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-30 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo do módem"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please choose the device file corresponding to the port the modem is "
"connected to. This may be /dev/ttyS1 or any other device file."
msgstr ""
"Escolla o ficheiro de dispositivo correspondente ao porto ao que está "
"conectado o módem. Este pode ser /dev/ttyS1 ou un ficheiro de dispositivo "
"semellante."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"/dev/modem is usually a symbolic link to the appropriate device file. This "
"configuration program will not setup this link. If you choose \"/dev/modem"
"\", the link should already exist."
msgstr ""
"/dev/modem adoita ser unha ligazón simbólica ao ficheiro de dispositivo "
"axeitado. Este programa de configuración non ha establecer esta ligazón. Se "
"escolle \"/dev/modem\" xa debe existir a ligazón de antemán."


Bug#489178: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mantis

2008-07-03 Thread Jacobo Tarrio
Package: mantis
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of mantis's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the mantis package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mantis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 07:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Mantis administrator e-mail address:"
msgstr "Enderezo de email do administrador de Mantis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the e-mail address of the administrator who will troubleshoot "
"user reported errors."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email do administrador que ha recibir os informes de "
"erro dos usuarios."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Mantis webmaster e-mail address:"
msgstr "Enderezo de email do webmaster de Mantis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the webmaster's e-mail address. It will be displayed at the "
"bottom of all Mantis pages."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email do webmaster. Hase amosar no pé de tódalas "
"páxinas de Mantis."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Sender address for bug report e-mails:"
msgstr "Enderezo do remitente dos emails con informes de erro:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the address used as the origin address for Mantis bug report e-"
"mails."
msgstr ""
"Introduza o enderezo a empregar coma remitente dos emails con informes de "
"erro de Mantis."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "E-mail address for bounce-handling:"
msgstr "Enderezo de email para a xestión de mensaxes devoltas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the address where bounced e-mails will be directed. Typically, "
"this should be set to be the same as the administrator's e-mail address."
msgstr ""
"Introduza o enderezo ao que se teñen que enviar as mensaxes devoltas. "
"Normalmente sería o mesmo enderezo que o do administrador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Configure Apache2 as web server for Mantis?"
msgstr "¿Configurar Apache2 coma servidor web de Mantis?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you accept this option Apache2 will automatically be configured to "
"support Mantis via /etc/apache2/conf.d/ symlinks.  If you reject it, you "
"will have to configure your web server manually."
msgstr ""
"Se acepta esta opción hase configurar automaticamente Apache2 para que "
"soporte Mantis mediante ligazóns simbólicas /etc/apache2/conf.d/. Se a "
"rexeita, ha ter que configurar manualmente o seu servidor web."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Administrator's password must be changed"
msgstr "Ten que se cambiar o contrasinal do administrador"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, the mantis package creates an administrator account. The "
"password for this account is 'root'."
msgstr ""
"Por defecto, o paquete mantis crea unha conta de administrador. O "
"contrasinal desa conta é \"root\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"It is highly recommended to change this password immediately after "
"installation is complete."
msgstr ""
"Recoméndase encarecidamente que cambie ese contrasinal o antes posible "
"despois de completar a instalación."


Bug#488381: [INTL:gl] Galician debconf template translation for gridengine

2008-06-28 Thread Jacobo Tarrio
Package: gridengine
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of gridengine's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the gridengine package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gridengine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gridengine-client.templates:1001 ../gridengine-common.templates:1001
#: ../gridengine-exec.templates:1001 ../gridengine-master.templates:1001
#: ../gridengine-qmon.templates:1001 ../gridengine.templates:1001
msgid "Configure SGE automatically?"
msgstr "¿Configurar SGE automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gridengine-client.templates:1001 ../gridengine-common.templates:1001
#: ../gridengine-exec.templates:1001 ../gridengine-master.templates:1001
#: ../gridengine-qmon.templates:1001 ../gridengine.templates:1001
msgid ""
"Please choose whether you wish configure SGE automatically (with debconf). "
"If you do not configure it automatically, the daemons or client programs "
"will not work until a manual configuration is performed."
msgstr ""
"Indique se quere configurar SGE automaticamente (con debconf). Se non o "
"configura automaticamente, os servizos ou programas cliente non han "
"funcionar ata que realice unha configuración manual."

#. Type: string
#. Description
#: ../gridengine-client.templates:2001 ../gridengine-common.templates:2001
#: ../gridengine-exec.templates:2001 ../gridengine-master.templates:2001
#: ../gridengine-qmon.templates:2001 ../gridengine.templates:2001
msgid "SGE cell name:"
msgstr "Nome da cela SGE:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gridengine-client.templates:2001 ../gridengine-common.templates:2001
#: ../gridengine-exec.templates:2001 ../gridengine-master.templates:2001
#: ../gridengine-qmon.templates:2001 ../gridengine.templates:2001
msgid ""
"Please provide the SGE cell name for use by client programs and the "
"execution daemon."
msgstr ""
"Indique o nome da cela SGE para o seu uso por parte dos programas cliente e "
"o servizo de execución."

#. Type: string
#. Description
#: ../gridengine-client.templates:3001 ../gridengine-common.templates:3001
#: ../gridengine-exec.templates:3001 ../gridengine-master.templates:3001
#: ../gridengine-qmon.templates:3001 ../gridengine.templates:3001
msgid "SGE master hostname:"
msgstr "Nome do servidor mestre de SGE:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gridengine-client.templates:3001 ../gridengine-common.templates:3001
#: ../gridengine-exec.templates:3001 ../gridengine-master.templates:3001
#: ../gridengine-qmon.templates:3001 ../gridengine.templates:3001
msgid ""
"The execution daemon and the client programs need to know where the cluster "
"master is in order to run."
msgstr ""
"O servizo de execución e os programas cliente precisan de saber onde reside "
"o mestre do clúster para se executar."

#. Type: string
#. Description
#: ../gridengine-client.templates:3001 ../gridengine-common.templates:3001
#: ../gridengine-exec.templates:3001 ../gridengine-master.templates:3001
#: ../gridengine-qmon.templates:3001 ../gridengine.templates:3001
msgid "Please enter the fully qualified domain name of the grid master."
msgstr "Introduza o nome de dominio completo do mestre do grid."


Bug#488380: [INTL:gl] Galician debconf template translation for nut

2008-06-28 Thread Jacobo Tarrio
Package: nut
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of nut's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the nut package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nut\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-04 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:1001
msgid "Remove user \"nut\" from dialout group"
msgstr "Eliminar o usuario \"nut\" do grupo \"dialout\""

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:1001
msgid ""
"The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group.  A new "
"system group, \"nut\", will be created.  Users must manually change the "
"permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the "
"nut group."
msgstr ""
"Hase eliminar o usuario do sistema \"nut\" do grupo \"dialout\". Hase crear "
"un novo grupo \"nut\". Os usuarios deben cambiar manualmente os permisos dos "
"dispositivos dos portos serie, /dev/ttyS*, para permitir o acceso ao grupo "
"\"nut\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid "Please manually modify your configuration files"
msgstr "Modifique manualmente os seus ficheiros de configuración."

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid "This is a serious advisory. Please take note."
msgstr "Este é un aviso importante. Tome nota."

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid ""
"There have been significant changes by the upstream authors to the behaviour "
"of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are "
"different, some drivers have been renamed, ..."
msgstr ""
"Os autores deste software fixeron cambios significativos ao comportamento "
"del. En particular, os ficheiros de configuración de /etc/nut son "
"diferentes, cambiouse o nome dalgúns controladores, etc."

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid ""
"If you continue with the installation of this package, NUT will NOT restart "
"unless you manually change your configuration files and edit /etc/default/"
"nut.  You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for "
"the upgrading procedure."
msgstr ""
"Se continúa a instalación deste paquete, nut NON se ha reiniciar ata que "
"cambie manualmente os ficheiros de configuración e edite /etc/default/nut. "
"Consulte /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz para ver o procedemento de "
"actualización."


Bug#488378: [INTL:gl] Galician debconf template translation for smbind

2008-06-28 Thread Jacobo Tarrio
Package: smbind
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of smbind's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the smbind package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Should ${webserver} be restarted?"
msgstr "¿Debería reiniciarse ${webserver}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has to "
"be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing invoke-"
"rc.d ${webserver} restart."
msgstr ""
"Lembre que para activar a nova configuración hai que reiniciar ${webserver}. "
"Tamén pode reiniciar ${webserver} á man executando \"invoke-rc.d "
"${webserver} restart\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "No supported webserver was found"
msgstr "Non se atopou un servidor web soportado"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"A supported webserver was not found to automatically configure. This package "
"can only automatically configure apache webservers to use the program. If "
"you are using a different webserver, you will need to point it to the smbind "
"files in /usr/share/smbind/php (see the webserver config files in /etc/"
"smbind/apache.conf for examples) and possibly restart the webserver during "
"installation, and then remove the configuration when removing the package."
msgstr ""
"Non se atopou un servidor web soportado que se poida configurar "
"automaticamente. Este paquete só pode configurar automaticamente os "
"servidores web apache para poder usar o programa. Se emprega un servidor web "
"diferente, ha ter que o facer apuntar aos ficheiros de smbind en /usr/share/"
"smbind/php (consulte os ficheiros de configuración do servidor web en /etc/"
"smbind/apache.conf para ver exemplos), e, probablemente, ha ter que "
"reiniciar o servidor web durante a instalación, e despois, cando elimine o "
"paquete, ha ter que eliminar a configuración."


Bug#488377: [INTL:gl] Galician debconf template translation for twiki

2008-06-28 Thread Jacobo Tarrio
Package: twiki
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of twiki's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the twiki package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "URL of the server TWiki runs under:"
msgstr "URL do servidor no que se executa TWiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the web server URL (such as \"http://www.example.org/\";). "
"Complete TWiki URLs will be constructed from this value plus the string "
"\"twiki/\"."
msgstr ""
"Introduza o URL do servidor web (por exemplo, \"http://www.example.org/\";). "
"Hanse construir os URLs completos de TWiki a partir deste valor, engadindo a "
"cadea \"twiki/\"."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:9001
msgid "Email address of the webmaster for this TWiki:"
msgstr "Enderezo de email do webmaster deste TWiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the email address that will receive new user registration mail. "
"This address will also be displayed in the \"oops\" page when errors occur."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email que ha recibir as mensaxes dos rexistros dos "
"novos usuarios. Tamén se ha amosar este enderezo na páxina de \"oops\" cando "
"haxa erros."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Perform install of default wiki Topic Set?"
msgstr "¿Instalar o conxunto de temas por defecto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"TWiki includes a complete \"starter kit\" which includes user registration "
"pages, documentation, and tutorials."
msgstr ""
"TWiki inclúe un \"kit de iniciación\" que inclúe as páxinas de rexistro de "
"usuarios, documentación e tutoriais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Accept this option unless you want to use an existing TWiki data set (for "
"instance, one left over from a previous installation)."
msgstr ""
"Acepte esta opción a menos que queira empregar un xogo de datos de TWiki "
"existente (por exemplo, un procedente dunha instalación anterior)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. "
"The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz "
"(and twiki-pub.tar.gz) if you want to install it manually or compare the "
"topics with the new version."
msgstr ""
"Se existe o ficheiro data/Main/WebHome.txt, non se ha desempaquetar o kit de "
"iniciación. Os ficheiros do kit de iniciación están en /usr/share/twiki/"
"twiki-data.tar.gz (e twiki-pub.tar.gz), por se os quere instalar manualmente "
"ou comparar os temas coa nova versión."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:11001
msgid "Admin User Registration configuration required"
msgstr "Precísase de configurar o rexistro do usuario administrador"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:11001
msgid ""
"After you have created yourself a user, edit the Main.TWikiAdminGroup to "
"restrict Admin privileges to that user."
msgstr ""
"Despois de ter creado un usuario, edite Main.TWikiAdminGroup para restrinxir "
"os privilexios de administración a ese usuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Apache user allowed access to 'configure' script:"
msgstr "Usuario de Apache ao que se permite o acceso ao script \"configure\":"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, do not translate "'configure'" script's name
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the username of the apache user wh

Bug#488185: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mahara

2008-06-26 Thread Jacobo Tarrio
Package: mahara
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of mahara's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the mahara package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mahara\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-28 14:33+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../mahara.templates:1001
msgid "Database type:"
msgstr "Tipo da base de datos:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mahara.templates:1001
msgid "What type of database should be used for the Mahara site"
msgstr "Que tipo de base de datos se debe empregar para o sitio de Mahara."

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:2001
msgid "Database host:"
msgstr "Servidor da base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:2001
msgid ""
"Which database host should be used for the Mahara site You can leave this "
"blank to connect via UNIX sockets"
msgstr ""
"Que servidor de bases de datos se debe empregar para o sitio de Mahara. Pode "
"deixalo en branco para se conectar mediante sockets UNIX."

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:3001
msgid "Database port:"
msgstr "Porto da base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:3001
msgid ""
"Which database port should be used for the Mahara site You can leave this "
"blank for the default"
msgstr ""
"Que porto da base de datos se debe empregar para o sitio de Mahara. Pode "
"deixalo en branco para empregar o valor por defecto."

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:4001
msgid "Database name (not username):"
msgstr "Nome da base de datos (non o usuario):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:4001
msgid "Which database should be used for the Mahara site"
msgstr "Que base de datos se debe empregar para o sitio de Mahara."

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:5001
msgid "Database username:"
msgstr "Nome do usuario da base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:5001
msgid "Which username should be used to connect to the Mahara database"
msgstr "Cal é o usuario a empregar para se conectar á base de datos de Mahara."

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:6001
msgid "Database password:"
msgstr "Contrasinal da base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:6001
msgid ""
"Which password is associated with the given username You can leave this "
"blank if you are not using password authentication."
msgstr ""
"Que contrasinal está asociado co nome de usuario fornecido. Pode deixalo en "
"branco se non emprega autenticación por contrasinais."

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:7001
msgid "SMTP Hosts:"
msgstr "Servidores SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:7001
msgid "Comma separated list of SMTP servers to use to send mail"
msgstr ""
"Lista de servidores SMTP separados por comas a empregar para enviar correo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mahara.templates:7001
msgid ""
"If you leave this blank, the system mailer will be used. Generally, this "
"will work fine"
msgstr ""
"Se deixa isto baleiro, hase empregar o sistema de correo do sistema. Isto "
"adoita funcionar correctamente."


Bug#488187: [INTL:gl] Galician debconf template translation for snoopy

2008-06-26 Thread Jacobo Tarrio
Package: snoopy
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of snoopy's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the snoopy package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snoopy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Install snoopy library to /etc/ld.so.preload?"
msgstr "¿Instalar a biblioteca de snoopy en /etc/ld.so.preload?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"snoopy is a library that can only reliably do its work if it is mandatorily "
"preloaded via /etc/ld.so.preload. Since this can potentially do harm to the "
"system, your consent is needed."
msgstr ""
"snoopy é unha biblioteca que só pode traballar de xeito fiable se se "
"precarga obrigatoriamente mediante /etc/ld.so.preload. Como isto pode danar "
"o sistema, é preciso o seu consentemento."


Bug#488186: [INTL:gl] Galician debconf template translation for isight-firmware-tools

2008-06-26 Thread Jacobo Tarrio
Package: isight-firmware-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of isight-firmware-tools's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the isight-firmware-tools 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isight-firmware-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Extract firmware from Apple driver?"
msgstr "¿Extraer o firmware do controlador de Apple?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Ensure you have access to the AppleUSBVideoSupport driver file. If not "
"disable firmware extraction, you can retry it later."
msgstr ""
"Asegúrese de ter acceso ao ficheiro do controlador AppleUSBVideoSupport. Se "
"non é posible extraer o firmware, pode tentalo máis adiante."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Apple driver file location:"
msgstr "Ubicación do ficheiro do controlador de Apple:"


Bug#488172: [INTL:gl] Galician debconf template translation for quota

2008-06-26 Thread Jacobo Tarrio
Package: quota
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.

 Additionally, be advised that one of the new strings, the caption of the
character set question, starts with a lowercase letter. I've translated it
with a starting uppercase as in the rest of the questions. You probably want
to fix that (and unfuzzy the resulting translations).
# Galician translation of quota's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the quota package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-26 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "¿Enviar avisos diarios aos usuarios que superaron a cota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Active esta opción se quere que a utilidade warnquota se execute diariamente "
"para avisar aos usuarios cando teñan superada a cota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Número de teléfono de asistencia do administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduza o número de teléfono ao que pode chamar un usuario se precisa de "
"axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se "
"despois fornece unha sinatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "Email de asistencia do administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email ao que pode escribir un usuario se precisa de "
"axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se "
"despois fornece unha sinatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Remitente dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"O enderezo de email que introduza aquí emprégase coma campo \"From:\" dos "
"emails enviados pola utilidade warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Mensaxe dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma mensaxe nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en "
"branco se quere empregar a mensaxe por defecto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Sinatura dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma sinatura nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en "
"branco se quere empregar a sinatura 

Bug#487742: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mxallowd

2008-06-23 Thread Jacobo Tarrio
El lunes, 23 de junio de 2008 a las 23:19:12 +0200, Michael Stapelberg escribía:

> This message and the same on with the fake mailservers have been updated to be
> "mailservers" (plural). You may need to adjust your galician one.

 I'm attaching it.

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


gl.po
Description: application/gettext


Bug#487742: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mxallowd

2008-06-23 Thread Jacobo Tarrio
Package: mxallowd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of mxallowd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the mxallowd package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mxallowd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-02 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mxallowd.templates:1001
msgid "Real mailservers:"
msgstr "Servidores de correo reais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mxallowd.templates:1001
msgid "Enter the IP addresses of the real mailserver."
msgstr "Introduza os enderezos IP do servidor de correo real."

#. Type: string
#. Description
#: ../mxallowd.templates:2001
msgid "Fake mailservers:"
msgstr "Servidores de correo falsos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mxallowd.templates:2001
msgid "Enter the IP addresses of the fake mailserver."
msgstr "Introduza os enderezos IP do servidor de correo falso."


Bug#487415: [INTL:gl] Galician debconf template translation for debian-edu-install

2008-06-21 Thread Jacobo Tarrio
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of debian-edu-install's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 16:19+\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Escolla o perfil de Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Main-Server"
msgstr "Servidor principal"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de traballo"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Servidor de clientes lixeiros"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Autónomo"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
#| msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Perfís a aplicar a esta máquina:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
"box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr ""
"Os perfís que esoclla determinan como se pode empregar a máquina despois da "
"instalación. Pode escoller variso perfís, pero ten que escoller alomenos un."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-"
"Server' profile.  This machine provides the (network) services (mainly file/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical User "
"Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Cada rede Debian Edu precisa de alomenos una, e só unha máquina co perfil "
"\"Servidor principal\". Esta máquina fornece os servizos de rede "
"(principalmente ficheiros/rede e LDAP), así que sen esta máquina a rede non "
"traballa. Xa que esta máquina ha conter tódolos ficheiros de datos, ha "
"precisar de moito espazo de disco. Se só instala esta opción ha ter unha "
"máquina sen interface gráfica de usuario (GUI); se quere unha GUI ha ter que "
"incluir o perfil \"Estación de traballo\" ou \"Servidor de clientes lixeiros"
"\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian

Bug#487324: [INTL:gl] Galician debconf template translation for flashybrid

2008-06-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: flashybrid
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of flashybrid's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the flashybrid package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flashybrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Note about removal of flashybrid package"
msgstr "Aviso sobre a eliminación do paquete flashybrid"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please be warned, this package  changes the way your system behaves in a "
"really  intrusive way. This package is not enabled by default so it should "
"not make any problems by just installing it. If you want to enable it, "
"please read the  documentation."
msgstr ""
"Teña en conta que este paquete cambia a maneira na que se comporta o sistema "
"dun xeito realmente intrusivo. Este paquete non está activado por defecto, "
"así que non ha causar ningún problema por só instalalo. Se quere activalo, "
"consulte a documentación."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you want to remove this package, you should first disable it, boot the "
"machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID "
"RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, "
"you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will "
"not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot."
msgstr ""
"Se quere eliminar este paquete, ten que desactivalo de antemán, reiniciar a "
"máquina, e eliminalo SÓ DESPOIS DE QUE SE INICIARA A MÁQUINA SEN FLASHYBRID "
"ACTIVADO. Se non o fai desta maneira, pode perder datos (hai cousas, coma os "
"ficheiros de configuración de /etc, que non se han sincronizar co disco "
"real, han quedar no tmpfs, e se han perder no reinicio)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ "
"specially README.debian"
msgstr ""
"Consulte a documentación de Debian que se pode atopar en /usr/share/doc/"
"flashybrid/, especialmente README.debian"


Bug#487321: [INTL:gl] Galician debconf template translation for xringd

2008-06-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: xringd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of xringd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the xringd package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xringd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-19 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Which device is your modem connected to?"
msgstr "¿A que dispositivo está conectado o seu módem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial "
"port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem is "
"connected to."
msgstr ""
"Xringd precisa de consultar un módem, que se conecta á súa máquina mediante "
"un porto serie. Introduza o nome do porto serie (normalmente /dev/ttyS[0-4]) "
"ao que está conectado o módem."


Bug#487318: [INTL:gl] Galician debconf template translation for slbackup

2008-06-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: slbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of slbackup's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the slbackup package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-17 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "¿Configurar agora o sistema de copias de seguridade?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr ""
"Escolla esta opción se quere configurar agora o sistema de copias de "
"seguridade."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Se a escolle, ha ter a oportunidade de configurar un cliente e o servidor de "
"copias de seguridade, e hase configurar unha tarefa de cron para iniciar a "
"sesión de copia de seguridade unha vez cada día, na hora da súa elección."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Para configurar máis dun cliente de copias de seguridade pode empregar o "
"módulo de Webmin que hai no paquete webmin-slbackup, ou pode facelo "
"manualmente no ficheiro /etc/slbackup/slbackup.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Se decide non configurar slbackup agora, hase instalar un ficheiro de "
"configuración de exemplo, pero non se ha configurar cron para iniciar "
"ningunha sesión. Para activar a copia de seguridade pode reconfigurar o "
"sistema executando \"dpkg-reconfigure slbackup\" (coma administrador) ou "
"editando manualmente os ficheiros /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/"
"slbackup."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Hora de inicio da sesión de copia de seguridade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Por defecto, slbackup inicia unha sesión de copias de seguridade cada día, e "
"aquí pode escoller a que hora iniciar esta sesión. Introduza a hora no "
"formato HH:MM."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Nome do cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name "
"does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"En slbackup, cada cliente ten un nome único que o identifica. Este nome non "
"ten por que coincidir co nome da máquina. Introduza o nome único do cliente "
"que quere configurar."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Tipo de cliente a configurar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of clie

Bug#486735: [INTL:gl] Galician debconf template translation for desktop-profiles

2008-06-17 Thread Jacobo Tarrio
Package: desktop-profiles
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of desktop-profiles's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the desktop-profiles 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-profiles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Global gconf path file needs to be changed!"
msgstr "É necesario modificar o ficheiro de rutas globais de gconf"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The include directives used by desktop-profiles have changed (in response to "
"bug 309978, see the bug report and corresponding entry in the changelog of "
"version 1.4.6 of this package for details)."
msgstr ""
"Cambiáronse as directivas \"include\" empregadas por desktop-profiles (en "
"resposta ao erro 309978; consulte o informe de erro e a correspondente "
"entrada no rexistro de cambios da versión 1.4.6 do paquete para máis "
"detalles)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To reenable gconf profiles you need to change /etc/gconf/2/path as follows:"
"\\n - 'include /var/cache/desktop-profiles/\\$(USER)_mandatory.path' should "
"be 'include \\$(ENV_MANDATORY_PATH)' and\\n - 'include /var/cache/desktop-"
"profiles/\\$(USER)_defaults.path' should be 'include \\$(ENV_DEFAULTS_PATH)'"
msgstr ""
"Para volver activar os perfís de gconf ten que modificar /etc/gconf/2/path "
"deste xeito:\\n - \"include /var/cache/desktop-profiles/\\$(USER)_mandatory."
"path\" debe ser \"include \\$(ENV_MANDATORY_PATH)\" e\\n - \"include /var/"
"cache/desktop-profiles/\\$(USER)_defaults.path\" debe ser \"include \\"
"$(ENV_DEFAULTS_PATH)\""


Bug#486701: [INTL:gl] Galician debconf template translation for samba4

2008-06-17 Thread Jacobo Tarrio
Package: samba4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:1001
msgid "Realm:"
msgstr "Reino:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:1001
msgid ""
"Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases,  "
"this will be the same as the DNS domain name."
msgstr ""
"Indique o reino Kerberos ao que ha pertencer este servidor. En moitos casos "
"ha ser o mesmo que o nome de dominio DNS."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:2001
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nome de dominio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:2001
msgid ""
"Please specify the domain you want this server to appear to be in when "
"queried by clients."
msgstr ""
"Indique o dominio no que quere que apareza este servidor cando lle pregunten "
"os clientes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "¿Actualizar de Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr ""
"É posible migrar os ficheiros de configuración existentes de Samba 3 a Samba "
"4. Aínda que é bastante probable que falle en configuracións complexas, pode "
"fornecer un bo punto de partida para a maioría das instalacións existentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid "Set up Samba 4 as a PDC?"
msgstr "¿Configurar Samba 4 coma PDC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and you "
"will have to configure it yourself."
msgstr ""
"Se non escolle esta opción, Samba ha quedar sen configurar, e ha ter que "
"configuralo manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Even when using this option, you will need to set up DNS such that it serves "
"the data from the zone file in that directory before you can use the Active "
"Directory domain."
msgstr ""
"Incluso ao empregar esta opción ha ter que configurar DNS de xeito que sirva "
"os datos desde o ficheiro de zona dese directorio antes de poder empregar o "
"dominio Active Directory."

#~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
#~ msgstr "¿Modificar smb.conf para empregar a configuración WINS de DHCP?"

#~ msgid ""
#~ "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
#~ "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
#~ "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a "
#~ "change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will "
#~ "automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Se o seu ordenador obtén o enderezo IP dun servidor DHCP da rede, o "
#~ "servidor DHCP tamén pode fornecer información sobre os servidores WINS "
#~ "(servidores de nomes NetBIOS) que estean presentes na rede. Para facelo "
#~ "hai que modificar o ficheiro smb.conf para que a configuración WINS "
#~ "fornecida por DHCP se lea automaticamente de /etc/samba/dhcp.conf."

#~ msgid ""
#~ "The dhcp3-client packa

Bug#486561: [INTL:gl] Galician debconf template translation for hearse

2008-06-16 Thread Jacobo Tarrio
Package: hearse
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of hearse's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the hearse package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hearse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 10:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../hearse.templates:1001
msgid "Email address to submit to the Hearse server:"
msgstr "Enderezo de email a enviar ao servidor Hearse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../hearse.templates:1001
msgid ""
"The Hearse server requires that you supply an email address before you can "
"exchange bones files.  If you supply an address here it will be submitted to "
"the server for you.  If you don't supply an address, hearse will be "
"installed but it won't run automatically until you create an account "
"yourself."
msgstr ""
"O servidor Hearse precisa de lle enviar un enderezo de email para poder "
"intercambiar ficheiros de ósos. Se escribe aquí un enderezo de email hase "
"enviar automaticamente. Se non o fai, hase instalar hearse, pero non ha "
"funcionar automaticamente ata que cree vostede unha conta."

#. Type: string
#. Description
#: ../hearse.templates:1001
msgid ""
"The server operator states that your email address will only be used to "
"contact you about Hearse, and will never be given to any third party.  If "
"you enter an invalid address, the server won't be able to support you if you "
"download a bad bones file, and will be forced to ban you if any of your "
"uploaded files are bad."
msgstr ""
"O operador do servidor di que o enderezo de email só se ha empregar para lle "
"mandar información sobre Hearse, e que nunca se ha comunicar a terceiros. Se "
"introduce un enderezo non válido, o servidor non lle ha poder axudar se sube "
"un ficheiro de ósos incorrecto, e hase ver obrigado a lle prohibir o acceso "
"se algún dos seus ficheiros é incorrecto."


Bug#486215: [INTL:gl] Galician debconf template translation for bind9

2008-06-14 Thread Jacobo Tarrio
Package: bind9
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of bind9's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the bind9 package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bind9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "User account for running the BIND9 daemon:"
msgstr "Conta de usuario que executa o servizo de BIND9:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user "
"account. To use a different account, please enter the appropriate username."
msgstr ""
"A elección por defecto é executar o servizo de BIND9 (named) baixo a conta "
"de usuario \"bind\". Para empregar unha conta diferente, introduza o nome."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Other startup options for named:"
msgstr "Outras opcións de inicio para named:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please provide any additional options (other than username) that should be "
"passed to the BIND9 daemon (named) on startup."
msgstr ""
"Forneza as opcións adicionais (que non sexan o nome de usuario) que se deban "
"pasar ao servizo de BIND9 (named) no inicio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should resolv.conf settings be overridden?"
msgstr "¿Quere substituír a configuración de resolv.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 "
"daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this "
"machine moves around."
msgstr ""
"Indique se quere forzar o resolvedor a que empregue o servizo de BIND9 local "
"(named) no canto do que recomenda a conexión actual, cando esta máquina "
"estea en movemento."


Bug#486214: [INTL:gl] Galician debconf template translation for torrentflux

2008-06-14 Thread Jacobo Tarrio
Package: torrentflux
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of torrentflux's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the torrentflux package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: torrentflux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-02 16:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../torrentflux.templates:1001
msgid "Should ${webserver} be restarted?"
msgstr "¿Debería reiniciarse ${webserver}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../torrentflux.templates:1001
msgid ""
"Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has to "
"be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing invoke-"
"rc.d ${webserver} restart."
msgstr ""
"Lembre que para activar a nova configuración hai que reiniciar ${webserver}. "
"Tamén pode reiniciar ${webserver} á man executando \"invoke-rc.d "
"${webserver} restart\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../torrentflux.templates:2001
msgid "Upgrading to 2.1 reverts configuration to default"
msgstr "A actualización a 2.1 desfai a configuración"

#. Type: note
#. Description
#: ../torrentflux.templates:2001
msgid ""
"You are upgrading from a pre-2.1 version of torrentflux to a 2.1 or later "
"version. A major change in version 2.1 is that the configuration is now "
"stored in the database. This upgrade will update the database using default "
"values, and any changes you have made to the configuration file /etc/"
"torrentflux/config.php will NOT be used. This file will be saved so that you "
"can reference it later. After the upgrade is complete, you can adjust the "
"settings inside the program by logging in as an admin, and clicking on "
"\"admin\" and then \"settings\"."
msgstr ""
"Está a se actualizar dunha versión de torrentflux anterior á 2.1 á versión "
"2.1 ou posterior. Un dos principais cambios na versión 2.1 é que a "
"configuración pasa a se armacenar na base de datos. Este proceso de "
"actualización ha actualizar a base de datos empregando os valores por "
"defecto, e NON se han empregar os cambios que teña feitos no ficheiro de "
"configuración /etc/torrentflux/config.php. Hase conservar este ficheiro para "
"que o poida consultar máis adiante. Despois de se completar a actualización, "
"pode axustar a configuración dentro do programa se se conecta coma "
"administrador e preme en \"admin\" e despois en \"settings\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../torrentflux.templates:3001
msgid "No supported webserver was found"
msgstr "Non se atopou un servidor web soportado"

#. Type: note
#. Description
#: ../torrentflux.templates:3001
msgid ""
"A supported webserver was not found to automatically configure. This package "
"can only automatically configure apache webservers to use the program. If "
"you are using a different webserver, you will need to point it to the "
"torrentflux files in /usr/share/torrentflux/www (see the webserver config "
"files in /etc/torrentflux/apache.conf for examples) and possibly restart the "
"webserver during installation, and then remove the configuration when "
"removing the package."
msgstr ""
"Non se atopou un servidor web soportado que se poida configurar "
"automaticamente. Este paquete só pode configurar automaticamente os "
"servidores web apache para poder usar o programa. Se emprega un servidor web "
"diferente, ha ter que o facer apuntar aos ficheiros de torrentflus en /usr/"
"share/torrentflux/www (consulte os ficheiros de configuración do servidor "
"web en /etc/torrentflux/apache.conf para ver exemplos), e, probablemente, ha "
"ter que reiniciar o servidor web durante a instalación, e despois, cando "
"elimine o paquete, ha ter que eliminar a configuración."


Bug#486152: [INTL:gl] Galician debconf template translation for ssl-cert

2008-06-13 Thread Jacobo Tarrio
Package: ssl-cert
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of ssl-cert's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-13 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nome da máquina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduza o nome da máquina a empregar no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ha ser o campo \"commonName\" do certificado SSL xerado."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configurar un certificado SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "É preciso substituír algúns certificados SSL locais"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
"É necesario substituír un certificado de seguridade creado automaticamente "
"para o seu sistema debido a un fallo que o fai inseguro. Isto hase facer "
"automaticamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Se non sabe nada sobre o asunto, pode ignorar esta mensaxe sen problemas."

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código do país:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o código ISO-3166 de dúas letras a empregar no certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ha ser o campo \"countryName\" do certificado SSL xerado."

#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Galiza"

#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Nome do estado ou da provincia:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o nome da división administrativa a empregar no certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr "Ha ser o campo \"stateOrProvinceName\" do certificado SSL xerado."

#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Santiago de Compostela"

#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nome da localidade:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o nome da vila ou municipio a empregar no certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ha ser o campo \"localityName\" do certificado SSL xerado."

#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Exemplo, S.A."

#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nome da organización:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o nome da empresa ou organización a empregar no certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr "Ha ser o campo \"organisationName\" do certificado SSL xerado."

#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento de Exemplos"

#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nome da unidade organizativa:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o nome da división ou sección da organización a empregar no "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ser o campo \"organisationalUnitName\" do certificado SSL xerado."

#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "É obrigatorio introducir un valor neste campo."

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Enderezo de email:"

#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr "Introduza o enderezo de email a empregar no certificado SSL."

#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ha ser o campo \"email\" do certificado SSL xerado."


Bug#485991: [INTL:gl] Galician debconf template translation for argus

2008-06-12 Thread Jacobo Tarrio
Package: argus
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of argus's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the argus package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: argus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 20:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "boot, dialup, both, none"
msgstr "arrincar, conexión, ambos, ningún"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Startup behaviour:"
msgstr "Comportamento de inicio:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"It is possible to start argus at boot time, upon initiating a PPP "
"connection, both, or never, which requires user intervention in order to "
"start argus."
msgstr ""
"É posible iniciar argus ao arrincar o ordenador, ao iniciar unha conexión "
"PPP, ámbolos dous, ou nunca, o que precisa de intervención manual para "
"iniciar argus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should /etc/default/argus-server be overwritten?"
msgstr "¿Quere sobrescribir /etc/default/argus-server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the installation script will always overwrite /"
"etc/default/argus-server. Otherwise, you will manage that file yourself."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, o script de instalación sempre ha sobrescribir /etc/"
"default/argus-server. Se non, pode xestionar vostede mesmo o ficheiro."


Bug#485677: [INTL:gl] Galician debconf template translation for xmame

2008-06-10 Thread Jacobo Tarrio
Package: xmame
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of xmame's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the xmame package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xmame\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-30 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
msgid "Do you want /usr/games/xmame.x11 to be installed SUID root?"
msgstr "¿Quere instalar /usr/games/xmame.x11 con SUID root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
msgid "You have the option of installing xmame.x11 with the SUID bit set."
msgstr "Ten a posibilidade de instalar xmame.x11 co bit SUID activado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
msgid ""
"If you make xmame.x11 SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension "
"of your X server, which is currently the fastest fullscreen method for "
"xmame. This could, however, potentially allow xmame to be used during a "
"security attack on your computer.  If you are playing network games I "
"recommend that you decline. Otherwise, select this option and enjoy "
"fullscreen games. If you change your mind later, you can run: dpkg-"
"reconfigure xmame-x."
msgstr ""
"Se lle pon o bit SUID a xmame.x11, pode empregar a extensión DGA do servidor "
"X, que é o método de pantalla completa máis rápido para xmame na "
"actualidade. Nembargantes, isto pode permitir que se empregue xmame durante "
"un ataque á seguridade do seu ordenador. Se xoga a xogos de rede recoméndase "
"rexeitar esta opción. Se non, escolla esta opción e desfrute dos xogos a "
"pantalla completa. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar \"dpkg-"
"reconfigure xmame-x\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmess-x.templates:1001
msgid "Do you want /usr/games/xmess.x11 to be installed SUID root?"
msgstr "¿Quere instalar /usr/games/xmess.x11 con SUID root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmess-x.templates:1001
msgid "You have the option of installing xmess.x11 with the SUID bit set."
msgstr "Ten a posibilidade de instalar xmess.x11 co bit SUID activado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmess-x.templates:1001
msgid ""
"If you make xmess SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension of "
"your X server, which is currently the fastest fullscreeen method for xmess. "
"This could, however, potentially allow xmess to be used during a security "
"attack on your computer.  If you are playing network games I recommend that "
"you decline. Otherwise, accept and enjoy fullscreen games. If you change "
"your mind later, you can run: dpkg-reconfigure xmess-x."
msgstr ""
"Se lle pon o bit SUID a xmess, pode empregar a extensión DGA do servidor X, "
"que é o método de pantalla completa máis rápido para xmess na actualidade. "
"Nembargantes, isto pode permitir que se empregue xmess durante un ataque á "
"seguridade do seu ordenador. Se xoga a xogos de rede recoméndase rexeitar "
"esta opción. Se non, escolla esta opción e desfrute dos xogos a pantalla "
"completa. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar \"dpkg-"
"reconfigure xmess-x\"."


Bug#485676: [INTL:gl] Galician debconf template translation for blootbot

2008-06-10 Thread Jacobo Tarrio
Package: blootbot
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of blootbot's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the blootbot package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blootbot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:44+\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Default
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:1001 ../templates:3001
msgid "blootbot"
msgstr "blootbot"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "The name of the database"
msgstr "O nome da base de datos"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"This is the database in which the bot will store information such as "
"factoids."
msgstr ""
"Esta é a base de datos na que o bot ha armacenar información, coma os "
"factoides."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:2001
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "The hostname of the mySQL server"
msgstr "O nome do servidor mySQL"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This allows you to store the blootbot database on a remote server, should "
"you so desire."
msgstr ""
"Isto permítelle armacenar a base de datos de blootbot nun servidor remoto se "
"quere."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "The username on the mySQL server"
msgstr "O usuario no servidor mySQL"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"This is the name of the user which will access the database. It should not "
"be a normal user, but rather one reserved for blootbot."
msgstr ""
"Este é o nome do usuario que ha acceder á base de datos. Non debería ser un "
"usuario normal, senón un reservado para blootbot."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The password for the mySQL account"
msgstr "O contrasinal para a conta de mySQL"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Enter any old thing here, it's not desperately secure, and you don't need to "
"remember it."
msgstr ""
"Introduza calquera cousa, xa que isto non é seguro e non ten que lembralo."


Bug#485488: [INTL:gl] Galician debconf template translation for up-imapproxy

2008-06-09 Thread Jacobo Tarrio
Package: up-imapproxy
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of up-imapproxy's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the up-imapproxy package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: up-imapproxy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-09 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-09 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "IMAP server to connect to:"
msgstr "Servidor IMAP ao que se conectar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the hostname or address of the IMAP server ImapProxy will "
"connect to."
msgstr ""
"Introduza o nome ou enderezo do servidor IMAP ao que ImapProxy se ha "
"conectar."


Bug#485299: [INTL:gl] Galician debconf template translation for planet

2008-06-08 Thread Jacobo Tarrio
Package: planet
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of planet's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the planet package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: planet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to manage automatically the planet configuration?"
msgstr "¿Quere xestionar automaticamente a configuración de planet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You can manage automatically the configuration of planet, or manually  edit /"
"etc/planet.conf to suit your needs."
msgstr ""
"Pode xestionar automaticamente a configuración de planet, ou editar /etc/"
"planet.conf manualmente para adaptalo ás súas necesidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Template to use:"
msgstr "Patrón a empregar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You can choose between a basic and a fancy template for the output of "
"planet. Fancy uses a CSS and images, whereas basic does not. Select the one "
"you would like to have."
msgstr ""
"Pode escoller entre un patrón básico (\"basic\") e un patrón decorado "
"(\"fancy\") para a saída de planet. \"Fancy\" emprega unha folla CSS e "
"imaxes, mentres que \"basic\" non. Escolla o que quere empregar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Planet's name:"
msgstr "Nome do planeta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the name you would like for your planet. `Planet "
"'organization'' is usually a good choice."
msgstr ""
"Introduza o nome que quere para o seu planeta. Un bo nome é \"Planeta "
"'organización'\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Link to the planet main page:"
msgstr "Ligazón á portada do planeta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the URL where your planet will be available."
msgstr "Introduza o URL no que o planeta ha estar dispoñible."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Owner's name:"
msgstr "Nome do propietario:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the name and surname of the person to contact concerning "
"problems about your planet."
msgstr ""
"Introduza o nome e apelidos da persoa coa que se pór en contacto se hai "
"problemas co planeta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Owner's email:"
msgstr "Email do propietario:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the email address to contact concerning problems about your "
"planet."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email co que se pór en contacto se hai problemas co "
"planeta."


Bug#485222: [INTL:gl] Galician debconf template translation for console-data

2008-06-08 Thread Jacobo Tarrio
Package: console-data
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of the console-data debconf templates
# Jacobo Tarrío <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-06 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
msgid "American English"
msgstr "Americano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "Brasileiro (esquema ABNT2)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "Brasileiro (esquema EUA)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid "British English"
msgstr "Británico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Canadiano multilíngüe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqués"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid "French"
msgstr "Francés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
msgid "French (obsolete)"
msgstr "Francés (antigo)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid "Italian&qu

Bug#484151: [INTL:gl] Galician debconf template translation for ocfs2-tools

2008-06-02 Thread Jacobo Tarrio
Package: ocfs2-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of ocfs2-tools's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the ocfs2-tools package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocfs2-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:1001
msgid "Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time?"
msgstr "¿Quere iniciar un clúster OCFS2 (O2CB) co ordenador?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:2001
msgid "Name of the cluster to start at boot time:"
msgstr "Nome do clúster a iniciar co ordenador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "O2CB heartbeat threshold:"
msgstr "Umbral de latexo de O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid ""
"The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node "
"awaits for an I/O operation. After it, the node \"fences\" itself, and you "
"will probably see a crash."
msgstr ""
"O umbral de latexo de O2CB establece o tempo máximo, en segundos, que un "
"nodo ha agardar por unha operación de E/S. Despois del, o nodo establece "
"unha barreira e, probablemente, vexa un fallo."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2."
msgstr "Calcúlase coma resultado de: (umbral - 1) x 2."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "Its default value is 7 (12 seconds)."
msgstr "O seu valor por defecto é 7 (12 segundos)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid ""
"Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like:"
msgstr ""
"Auménteo se ten discos lentos e/ou fallos con mensaxes do núcleo semellantes "
"a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid "O2CB idle timeout:"
msgstr "Tempo de espera de inactividade para O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"The O2CB idle timeout (expressed in milliseconds) is the time before a "
"network connection is considered dead."
msgstr ""
"O tempo de espera de inactividade (expresado en milisegundos) é o tempo a "
"agardar antes de considerar morta unha conexión de rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"Its default value is 1 (10 seconds) and the minimum recommended value is "
"5000 (5 seconds)."
msgstr ""
"O seu valor por defecto é 1 (10 segundos) e o valor mínimo recomendado é "
"5000 (5 segundos)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid "O2CB keepalive delay:"
msgstr "Retraso de \"keepalive\" de O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"The O2CB keepalive delay (expressed in milliseconds) is the maximum time "
"before a keepalive package is sent."
msgstr ""
"O retraso de \"keepalive\" de O2CB (expresado en milisegundos) é o tempo "
"máximo a agardar antes de enviar un paquete \"keepalive\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"Its default value is 5000 (5 seconds) and the minimum recommended value is "
"1000 (1 second)."
msgstr ""
"O seu valor por defecto é 5000 (5 segundos) e o valor mínimo recomendado é "
"1000 (1 segundo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "O2CB reconnect delay:"
msgstr "Retardo de reconexión de O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid ""
"The O2CB reconnect delay (expressed in milliseconds) is the minimum time "
"between connection attempts."
msgstr ""
"O retardo de reconexión de O2CB (expresado en milisegundos) é o tempo mínimo "
"a agardar entre tentativas de reconexión."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "Its default and recommended minimum value is 2000 (2 seconds)."
msgstr "O seu valor por defecto e mínimo recomendado é 2000 (2 segundos)."


Bug#484148: [INTL:gl] Galician debconf template translation for motion

2008-06-02 Thread Jacobo Tarrio
Package: motion
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of motion's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the motion package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: motion\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 20:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid "Location of Motion's config files has changed"
msgstr "Cambiou a ubicación dos ficheiros de configuración de Motion"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The default location of Motion's configuration files has moved from /etc/ "
"to /etc/motion/. So if you already have a motion.conf in /etc/ from a "
"previous installation of Motion, you should move this to /etc/motion/ in "
"order for it to take effect whenever Motion is used."
msgstr ""
"A ubicación por defecto dos ficheiros de configuración de Motion trasladouse "
"de /etc/ a /etc/motion/. Así que se xa ten un ficheiro motion.conf en /etc/ "
"dunha instalación anterior de Motion, debería trasladarlo a /etc/motion/ "
"para que tome efecto cando empregue Motion."

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The same thing goes for any thread*.conf files you may have. You should move "
"these to /etc/motion/ as well (in this case, also remember to update the "
"path to the thread*.conf files inside motion.conf)."
msgstr ""
"O mesmo serve para os ficheiros thread*.conf que teña. Debería trasladalos "
"tamén a /etc/motion/ (neste caso, lembre actualizar a ruta aos ficheiros "
"thread*.conf en motion.conf)."


Bug#484147: [INTL:gl] Galician debconf template translation for slashem

2008-06-02 Thread Jacobo Tarrio
Package: slashem
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of slashem's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the slashem package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slashem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-20 20:39+\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../slashem-common.templates:1001 ../slashem-common.templates:2001
msgid "abort, backup, purge, ignore"
msgstr "abortar, copiar, eliminar, ignorar"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../slashem-common.templates:1002 ../slashem-common.templates:2002
msgid "Should Slash'em back up your old, incompatible save files?"
msgstr "¿Debe Slash'em gardar as partidas gravadas vellas e incompatibles?"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../slashem-common.templates:1002 ../slashem-common.templates:2002
msgid ""
"You are upgrading from a version of Slashe'em whose save files are not "
"compatible with the version you are upgrading to. You may either have them "
"backed up into /tmp, purge them, ignore this problem completely, or abort "
"this installation and manually handle Slashem's save files."
msgstr ""
"Está a se actualizar dunha versión de Slash'em cunhas partidas gravadas que "
"non son compatibles coa versión á que se está a actualizar. Pode copialas a /"
"tmp/, eliminalas, ignorar este problema completamente ou abortar a "
"instalación e xestionar as partidas gravadas de Slash'em á man."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../slashem-common.templates:1002 ../slashem-common.templates:2002
msgid ""
"If you choose to back up, the files will be backed up into a gzip-compressed "
"tar archive in /tmp with a random name starting with 'slash' and ending in '."
"tar.gz'."
msgstr ""
"Se escolle copiar, os ficheiros hanse gravar nun arquivo tar comprimido con "
"gzip en /tmp cun nome aleatorio que ha comezar por \"slash\" e ha rematar en "
"\".tar.gz\"."


Bug#484144: [INTL:gl] Galician debconf template translation for cfengine2

2008-06-02 Thread Jacobo Tarrio
Package: cfengine2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of cfengine2's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the cfengine2 package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cfengine2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 04:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cfengine2.templates:1001
msgid "Start cfexecd at boot-time?"
msgstr "¿Iniciar cfexecd co ordenador?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cfengine2.templates:1001
msgid ""
"cfexecd is a scheduler that periodically runs cfagent, the program that "
"actually does the work."
msgstr ""
"cfexecd é un planificador que executa periodicamente cfagent, o programa que "
"realmente fai o traballo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cfengine2.templates:1001
msgid ""
"If you invoke cfagent by hand or choose to run it from cron instead, you may "
"not require this."
msgstr ""
"Se executa cfagent á man ou o executa mediante cron, pode non precisar disto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cfengine2.templates:2001
msgid "Start cfservd at boot-time?"
msgstr "¿Iniciar cfservd co ordenador?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cfengine2.templates:2001
msgid "cfservd manages file-serving to remote cfagent processes."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cfengine2.templates:2001
msgid ""
"It also provides a facility for remote hosts (after authenticating) to ask "
"cfservd to run cfagent."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cfengine2.templates:3001
msgid "Start cfenvd at boot-time?"
msgstr "¿Iniciar cfenvd co ordenador?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cfengine2.templates:3001
msgid ""
"cfenvd monitors the system environment (disk usage, run queue length etc.) "
"and notes the mean and standard deviation for each."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cfengine2.templates:3001
msgid ""
"Information gathered here is easily available to cfagent, and can be output "
"using cfenvgraph."
msgstr ""


Bug#484142: [INTL:gl] Galician debconf template translation for lprng

2008-06-02 Thread Jacobo Tarrio
Package: lprng
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of lprng's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the lprng package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lprng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 21:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "There are two lpd.conf files"
msgstr "Hai dous ficheiros lpd.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You have a lpd.conf in the old location (/etc/lpd.conf) and the new location "
"(/etc/lprng/lpd.conf). From lprng version 3.6.16-1 this file should be only "
"in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd.conf"
msgstr ""
"Ten un ficheiro lpd.conf na ubicación antiga (/etc/lpd.conf) e na ubicación "
"nova (/etc/lprng/lpd.conf). A partires de lprng versión 3.6.16-1, este "
"ficheiro só debería estar en /etc/lprng; comprobe os dous ficheiros e "
"elimine /etc/lpd.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "There are two lpd.perms files"
msgstr "Hai dous ficheiros lpd.perms"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You have a lpd.perms in the old location (/etc/lpd.perms) and the new "
"location (/etc/lprng/lpd.perms). Since lprng version 3.6.16-1 this file "
"should be only in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd."
"perms"
msgstr ""
"Ten un ficheiro lpd.perms na ubicación antiga (/etc/lpd.perms) e na "
"ubicación nova (/etc/lprng/lpd.perms). A partires de lprng versión 3.6.16-1, "
"este ficheiro só debería estar en /etc/lprng; comprobe os dous ficheiros e "
"elimine /etc/lpd.perms"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Make lpr, lprm and lpq setuid root?"
msgstr "¿Quere darlle privilexios de administrador a lpr, lprm e lpq?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"For full RFC1179 compliance you need to make these programs setuid root.  "
"This is mainly so they can create a socket with a low port number. The low "
"port number may be important if you have network printers or have adjusted /"
"etc/lprng/lpd.perms to restrict access to non-privledged ports. For the "
"typical printer connected locally to parallel port (and many other) scenario "
"you can leave these programs non setuid root."
msgstr ""
"Para seguir completamente a especificación RFC1179 ten que lle dar "
"privilexios de administrador a estes programas. Isto é así principalmente "
"para que poidan crear un socket cun número de porto baixo. O número de porto "
"baixo pode ser importante se ten impresoras de rede ou axustou o ficheiro /"
"etc/lprng/lpd.perms para restrinxir o acceso aos portos non privilexiados. "
"Para o escenario da típica impresora conectada localmente ao porto paralelo "
"(e moitos outros), pode deixar estes programas sen privilexios de "
"administrador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Start lpd (Printer Daemon) at boot?"
msgstr "¿Iniciar lpd (servizo de impresión) co ordenador?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Some people for various reasons do not want to start lpd. Refusing this "
"option means lpd will not start.  Unless you know why you want lpd not to "
"start, just accept the default."
msgstr ""
"Hai xente que, por varios motivos, non quere iniciar lpd. Se rexeita esta "
"opción, lpd non se ha iniciar. A menos que saiba por que quere que non se "
"inicie lpd, acepte o valor por defecto."


Bug#484141: [INTL:gl] Galician debconf template translation for phpldapadmin

2008-06-02 Thread Jacobo Tarrio
Package: phpldapadmin
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of phpldapadmin's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the phpldapadmin package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpldapadmin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:1001
msgid "LDAP server host address"
msgstr "Enderezo do servidor LDAP"

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:1001
msgid ""
"Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to "
"connect to."
msgstr ""
"Introduza o nome ou enderezo do servidor LDAP ao que se quere conectar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:2001
msgid "Support for ldaps protocol"
msgstr "Soporte para o protocolo ldaps"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:2001
msgid ""
"If your LDAP server supports TLS (Transport Security Layer), you can use the "
"ldaps protocol to connect to it."
msgstr ""
"Se o servidor LDAP soporta TLS, pode empregar o protocolo ldaps para se "
"conectar a el."

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:3001
msgid "Distinguished name of the search base"
msgstr "Nome distinguido da base de busca"

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:3001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.com\" would use \"dc=example,dc=com\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Introduza o nome distinguido da base de busca LDAP. Moitos sitios empregan "
"os compoñentes dos seus nomes de dominio para esta finalidade. Por exemplo, "
"o dominio \"exemplo.com\" había empregar \"dc=exemplo,dc=com\" coma nome "
"distinguido da base de busca."

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid "session, cookie, config"
msgstr "sesión, cookie, config"

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid "Type of authentication"
msgstr "Tipo de autenticación"

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid ""
"session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n"
"  you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n"
"  web server will store them. It is more secure so this is the\n"
"  default."
msgstr ""
"sesión : háselle pedir un dn de identificación e un contrasinal cada vez\n"
" que se conecte a phpLDAPadmin, e hanse armacenar nunha variable\n"
" de sesión no servidor web. É máis seguro, así que este é\n"
" o valor por defecto."

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid ""
"cookie :  You will be prompted for a login dn and a password everytime\n"
"  you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n"
"  store them."
msgstr ""
"cookie : háselle pedir un dn de identificación e un contrasinal cada vez\n"
" que se conecte a phpLDAPadmin, e hanse gardar nunha cookie\n"
" armacenada no seu cliente."

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid ""
"config  : login dn and password are stored in the configuration file,\n"
"  so you have not to specify them when you connect to\n"
"  phpLDAPadmin."
msgstr ""
"config : o dn de identificación e o contrasinal armacénanse no ficheiro\n"
" de configuración, para que non teña que indicalos cada vez\n"
" que se conecte a phpLDAPadmin."

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid "Login dn for the LDAP server"
msgstr "DN para se identificar ao servidor LDAP"

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid ""
"Enter the name o

Bug#484139: [INTL:gl] Galician debconf template translation for dokuwiki

2008-06-02 Thread Jacobo Tarrio
Package: dokuwiki
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of dokuwiki's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-02 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Ubicación do wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By default, "
"this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be anything "
"within your server.  Enter just the directory portion below."
msgstr ""
"DokuWiki ha ser accesible mediante un directorio do sitio web. Por defecto, "
"este é http://servidor/dokuwiki, pero pode cambialo para que sexa calquera "
"enderezo no sitio."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which "
"can be freely modified by anyone.  Since this is not always wanted,  it is "
"possible to restrict access to the site on the basis of the originating IP "
"address."
msgstr ""
"Os wikis adóitanse empregar para fornecer acceso ilimitado a información que "
"calquera pode modificar libremente. Como isto non é sempre o que se espera, "
"é posible restrinxir o acceso ao sitio baseándose no enderezo IP de orixe."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine "
"the Wiki is running on) will be able to connect.  'local network' will allow "
"people on machines in a local network (which you will need to specify) to "
"talk to the Wiki.  'global' will allow anyone, any where, to connect to the "
"Wiki."
msgstr ""
"Se escolle \"só localhost\", só a xente que empregue a máquina na que está a "
"funcionar o Wiki se ha poder conectar a el. \"Rede local\" ha permitir que "
"os usuarios das máquinas dunha rede local (que ha ter que especificar) se "
"conecten ao Wiki. \"Global\" ha permitir a todos, en calquera lugar, "
"conectarse ao Wiki."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For security, this is set to 'localhost only' by default.  Unless you have a "
"particular need for privacy on your Wiki, you should be able to allow access "
"globally without compromising site security."
msgstr ""
"Por motivos de seguridade, o valor por defecto é \"só localhost\". A menos "
"que teña unha especial necesidade de intimidade no wiki, debería poder "
"permitir o acceso global sen afectar á seguridade do sitio."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2002
msgid "localhost only"
msgstr "só localhost"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2002
msgid "local network"
msgstr "rede local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2002
msgid "global"
msgstr "global"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Local network:"
msgstr "Rede local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .mydomain.com)."
msgstr ""
"A especificación da rede local debe ser unha rede IP en formato CIDR (x.x.x."
"x/y) ou unha especificación de dominio (coma .dominio.com)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Anyone who matches the specification given below will be given full and "
"complete access to the DokuWiki."
msgstr ""
"As máquinas que encaixen na especificación que forneza han recibir acceso "
"total ao DokuWiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Purg

Bug#484095: [INTL:gl] Galician debconf template translation for phppgadmin

2008-06-02 Thread Jacobo Tarrio
Package: phppgadmin
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of phppgadmin's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the phppgadmin package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phppgadmin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 08:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../phppgadmin.templates:1001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Choices
#: ../phppgadmin.templates:1001
msgid "Apache-SSL"
msgstr "Apache-SSL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../phppgadmin.templates:1001
msgid "Apache-Perl"
msgstr "Apache-Perl"

#. Type: select
#. Choices
#: ../phppgadmin.templates:1001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../phppgadmin.templates:1001
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#. Type: select
#. Description
#: ../phppgadmin.templates:1002
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web a reconfigurar automaticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../phppgadmin.templates:1002
msgid ""
"phpPgAdmin supports any web server that PHP4 does, but this automatic "
"configuration process only supports Apache servers."
msgstr ""
"phpPgAdmin soporta os mesmos servidores web que PHP4, pero este proceso "
"automático de configuración só soporta os servidores Apache."


Bug#483883: [INTL:gl] Galician debconf template translation for phpbb2

2008-05-31 Thread Jacobo Tarrio
Package: phpbb2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of phpbb2's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the phpbb2 package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpbb2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Jeroen van Wolffelaar <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-31 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:1001
msgid "Overwrite your current configuration?"
msgstr "¿Sobrescribir a configuración actual?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:1001
msgid ""
"An existing configuration file for the database has been found as /etc/"
"phpbb2/config.php"
msgstr ""
"Atopouse un ficheiro de configuración existente para a base de datos en /etc/"
"phpbb2/config.php"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:1001
msgid ""
"Select this if you want to redo this setup. No database will be destroyed, "
"but any customization of /etc/phpbb2/config.php will be lost."
msgstr ""
"Escola isto se quere refacer a confguración. Non se ha destruír ningunha "
"base de datos, pero hanse perder as personalizacións feitas en /etc/phpbb2/"
"config.php."

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2001
msgid "Create, Populate, None"
msgstr "Crear, Poboar, Nada"

#. Type: select
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002
msgid "Database creation"
msgstr "Creación da base de datos"

#. Type: select
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002
msgid ""
"If you have not yet created a database and want to do so now, choose \"Create"
"\"."
msgstr ""
"Se aínda non creou unha base de datos e quere facelo agora, escolla \"Crear"
"\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002
msgid ""
"If you have created a database that currently has no tables and want to "
"create the tables now, choose \"Populate\"."
msgstr ""
"Se creou unha base de datos que aínda non teña táboas e quere crealas agora, "
"escolla \"Poboar\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002
msgid "If none of the above options applies to you, choose \"None\"."
msgstr ""
"Se ningunha das opcións anteriores se axusta á súa situación, escolla \"Nada"
"\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:3001
msgid "What is the hostname of your database server?"
msgstr "¿Cal é o nome do servidor da base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:3001
msgid "If your database is local, accept the default of 'localhost'."
msgstr "Se a base de datos é local, acepte o valor por defecto, \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:3001
msgid ""
"If your database is on a separate computer, then you will need to enter the "
"resolvable domain name for that computer."
msgstr ""
"Se a base de datos está noutro ordenador, ha ter que introducir o nome de "
"dominio dese ordenador."

#. Type: string
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:4001
msgid "What name do you want for the database?"
msgstr "¿Que nome lle quere dar á base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:4001
msgid ""
"All users, posts, etc., are stored in a single database. What would you like "
"to name it?"
msgstr ""
"Tódolos usuarios, mensaxes, etc., están armacenados nunha soa base de datos. "
"¿Que nome lle quere dar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:5001
msgid "What database username do you want to use?"
msgstr "¿Que usuario quere empregar na base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../phpbb2-conf-mysql.templates:5001
msgid ""
"A database-user dedicated to running phpBB will be created, in the interest "
"of security."
msgstr ""
"Hase crear un usuario da base de datos exclusivamente

Bug#483879: [INTL:gl] Galician debconf template translation for gallery2

2008-05-31 Thread Jacobo Tarrio
Package: gallery2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of gallery2's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the gallery2 package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gallery2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 07:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../gallery2.templates:1001
msgid "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2"
msgstr "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../gallery2.templates:1002
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web a reconfigurar automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../gallery2.templates:1002
msgid ""
"If you do not select a web server to reconfigure automatically, gallery2 "
"will not be usable until you reconfigure your webserver to enable Gallery2."
msgstr ""
"Se non selecciona un servidor web a reconfigurar automaticamente, gallery2 "
"non ha ser utilizable ata que reconfigure o seu servidor web para activar "
"Gallery2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gallery2.templates:2001
msgid "Should ${webserver} be restarted?"
msgstr "¿Debería reiniciarse ${webserver}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gallery2.templates:2001
msgid ""
"Remember that in order to activate the new configuration, ${webserver} has "
"to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing "
"'invoke-rc.d ${webserver} restart'."
msgstr ""
"Lembre que para activar a nova configuración hai que reiniciar ${webserver}. "
"Tamén pode reiniciar ${webserver} á man executando \"invoke-rc.d "
"${webserver} restart\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gallery2.templates:3001
msgid "Configure MySQL?"
msgstr "¿Configurar MySQL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gallery2.templates:3001
msgid ""
"Please confirm whether Gallery2 should attempt to configure MySQL "
"automatically.  If you do not choose this option, please see the "
"instructions in /usr/share/doc/gallery2/README.Debian. Do not choose this "
"option if mysql-server is being installed along with gallery2. Read the "
"file /usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian to enable networking. It may be "
"wise to set a new MySQL root password when installing mysql-server."
msgstr ""
"Confirme se quere que Gallery2 tente configurar MySQL automaticamente. Se "
"non escolle esta opción, consulte as instrucións de /usr/share/doc/gallery2/"
"README.Debian. Non a escolla se está a instalar mysql-server ao mesmo tempo "
"que gallery2. Lea o ficheiro /usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian para "
"activar a rede. Pode ser unha excelente idea establecer un novo contrasinal "
"de administrador de mysql ao instalar mysql-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../gallery2.templates:4001
msgid "MySQL Host:"
msgstr "Servidor MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gallery2.templates:4001
msgid ""
"Please mention the name or IP address of the host running MySQL that will "
"store the Gallery2 database."
msgstr ""
"Indique o nome ou enderezo IP do servidor MySQL que ha hospedar a base de "
"datos de Gallery2."

#. Type: string
#. Description
#: ../gallery2.templates:5001
msgid "Database admin user who can create a database:"
msgstr ""
"Usuario administrador da base de datos que pode crear unha base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gallery2.templates:5001
msgid "Database admin user account capable of creating new databases."
msgstr ""
"Conta de usuario administrador da base de datos que pode crear novas bases "
"de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gallery2.templates:6001
msgid "Delete database on purge?"
msgstr "¿Borrar a base de datos ao purgar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gallery2.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether the database should be removed when Gallery2 is purged."
msgstr "Indique se quere eliminar a base de datos ao purgar Gallery2."

#. Type: string
#. Description
#: ../gallery2.templates:7001
msgid "Gallery2 database name:"
msgstr "Nome da base de datos de Gallery2:"

#. Type: password
#. Description
#: ../gallery2.templates:8001
msgid "Database admin password:"
msgstr "Contrasinal do administrador da base de datos:"


Bug#483877: [INTL:gl] Galician debconf template translation for request-tracker3.6

2008-05-31 Thread Jacobo Tarrio
Package: request-tracker3.6
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of request-tracker3.6's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name for this RT instance:"
msgstr "Nome para esta instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the name of your organization are usually good "
"candidates."
msgstr ""
"Toda instalación de Request Tracker debe ter un nome único. Boas opcións son "
"o nome de dominio ou unha abreviatura do nome da organización."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Teña en conta que, despois de comezar a empregar un nome, non o debería "
"cambiar. Se o fai, o correo destinado aos tickets xa existentes non irá ao "
"lugar correcto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Identificador para esta instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Ademáis do seu nome, toda instalación de Request Tracker debe ter tamén un "
"identificador único. Este identificador emprégase ao establecer ligazóns "
"entre instalacións de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr "Recoméndase empregar o nome de dominio completo do servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Enderezo de email por defecto para a correspondencia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked "
"by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Este enderezo ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos emails "
"enviados por RT, a menos que haxa un enderezo específico da cola."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Esta opción correspóndese coa variable de configuración $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Enderezo de email por defecto para os comentarios de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment "
"emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used "
"for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr ""
"Este enderezo ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos emails de "
"comentarios, a menos que haxa un enderezo específico da cola. (Os "
"comentarios pódense empregar para engadir ao ticket información non visible "
"polo cliente)."

#. Type: string
#. Descriptio

Bug#483859: [INTL:gl] Galician debconf template translation for karrigell

2008-05-31 Thread Jacobo Tarrio
Package: karrigell
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of karrigell's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the karrigell package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karrigell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../karrigell.templates:1001
msgid "Important note"
msgstr "Nota importante"

#. Type: note
#. Description
#: ../karrigell.templates:1001
msgid ""
"You have installed the Karrigell web service. By default, Karrigell runs as "
"a daemon, listening on port 8080. Please edit the file /etc/karrigell/"
"Karrigell.ini to change the port and other defaults."
msgstr ""
"Instalou o servizo web Karrigell. Por defecto, Karrigell funciona coma un "
"servizo, escoitando no porto 8080. Edite o ficheiro /etc/karrigell/Karrigell."
"ini para cambiar o porto e outros valores por defecto."

#. Type: note
#. Description
#: ../karrigell.templates:1001
msgid "Put your web applications into /var/lib/karrigell/"
msgstr "Sitúe as aplicacións web en /var/lib/karrigell/"

#. Type: note
#. Description
#: ../karrigell.templates:1001
msgid ""
"If you install the karrigell-doc and karrigell-demo packages, you can have "
"an interactive demo by pointing your browser to http://localhost:8080/";
msgstr ""
"Se instala os paquetes karrigell-doc e karrigell-demo, pode ter unha "
"demostración interactiva indo co navegador a http://localhost:8080/";

#. Type: note
#. Description
#: ../karrigell.templates:1001
msgid ""
"However, the demo scripts would be also accessible from the internet, which "
"has security implications. Therefore, entries aliasing 'demo' and 'doc' are "
"commented out in /etc/karrigell/Karrigell.ini. If you are sure you want it, "
"uncomment the entries and restart Karrigell (/etc/init.d/karrigell restart)"
msgstr ""
"Nembargantes, os scripts de demostración tamén habían ser accesibles desde "
"Internet, o que ten implicacións no tocante á seguridade. Polo tanto, as "
"entradas que crean alias para \"demo\" e \"doc\" están comentadas no "
"ficheiro /etc/karrigell/Karrigell.ini. Se está seguro de querelo, "
"descoménteas e reinicie Karrigell (/etc/init.d/karrigell restart)."


Bug#483857: [INTL:gl] Galician debconf template translation for boxbackup

2008-05-31 Thread Jacobo Tarrio
Package: boxbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of boxbackup's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "¿Quere configurar o cliente BoxBackup de xeito automático?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de "
"configuración do cliente BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración "
"de BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para máis "
"información sobre a configuración do cliente BoxBackup."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Modo de execución do cliente BoxBackup:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "O cliente BoxBackup soporta dous modos de copia de seguridade:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"No modo \"preguiceiro\" (\"lazy\"), o servizo de copias de seguridade ha "
"explorar periodicamente o sistema de ficheiros á busca de ficheiros "
"modificados. Despois ha copiar ao servidor os ficheiros máis vellos dunha "
"determinada idade."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"No modo \"imaxe\" (\"snapshot\"), a copia de seguridade hase facer a "
"intervalos regulares. Fornécese un ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-"
"client) co paquete, que se debe adaptar ás súas necesidades."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Número de conta para este nodo no servidor de copias de seguridade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"O administrador do servidor BoxBackup debeulle asignar a este cliente un "
"número de conta hexadecimal."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Se non se asignou aínda ningún número de conta, deixe este campo baleiro e "
"configúreo máis adiante executando \"dpkg-reconfigure boxbackup-clien

Bug#483732: [INTL:gl] Galician debconf template translation for ocsinventory-server

2008-05-30 Thread Jacobo Tarrio
Package: ocsinventory-server
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of ocsinventory-server's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the ocsinventory-server 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocsinventory-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 13:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
msgid "User name for web-based setup system:"
msgstr "Nome de usuario para o sistema de configuración en web:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid ""
"OCS Reports comes with a web-based setup/upgrade script. The script is "
"located at http://localhost/ocsreports/install.php. For security reasons it "
"requires authorization."
msgstr ""
"OCS Reports inclúe un script de configuración/actualización baseado en web. "
"O script reside en http://localhost/ocsreports/install.php . Por motivos de "
"seguridade, o script precisa de autorización."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
msgid "Leave empty if you want to use the default user name 'admin'."
msgstr ""
"Déixeo en branco se quere empregar o nome de usuario por defecto, \"admin\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid "Password for web-based setup system:"
msgstr "Contrasinal para o sistema de configuración en web:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid ""
"You can manage the usernames and passwords with the `htpasswd' command. They "
"are stored in /etc/ocsinventory/htpasswd.setup file."
msgstr ""
"Pode xestionar os nomes de usuario e contrasinais coa orde \"htpasswd\". "
"Están armacenados no ficheiro /etc/ocsinventory/htpasswd.setup."

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid "Leave empty if you want to disable access to the web-based setup."
msgstr "Déixeo en branco se quere desactivar o acceso á configuración en web."


Bug#483720: [INTL:gl] Galician debconf template translation for postfix

2008-05-30 Thread Jacobo Tarrio
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of postfix's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the postfix package
#
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-29 19:58-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "¿Engadir unha entrada mydomain en main.cf para a actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix versión 2.3.3-2 e posteriores precisan de cambios en main.cf. En "
"particular, hai que especificar mydomain, xa que hostname(1) non fornece un "
"nome de dominio completamente cualificado (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
"para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
"esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que mydomain "
"estea automaticamente baseado no nome de dominio completo (FQDN) da máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "¿Instalar postfix a pesares de ter un núcleo non soportado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix emprega características que non existen nos núcleos anteriores a "
"2.6. Se continúa coa instalación, Postfix non ha funcionar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "¿Corrixir a entrada de retry en master.cf para a actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"Postfix versión 2.4 precisa de que se engada o servizo retry ao ficheiro "
"master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
"para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
"esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que master."
"cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.4 neste respecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "¿Corrixir a entrada de tlsmgr en master.cf para a actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix versión 2.2 cambiou a invocación de tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
&q

Bug#483427: [INTL:gl] Galician debconf template translation for scponly

2008-05-28 Thread Jacobo Tarrio
Package: scponly
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of scponly's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the scponly package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scponly\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-28 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Install the chrooted binary /usr/sbin/scponlyc and set it to mode 4755 (root."
"root)?"
msgstr ""
"¿Instalar o binario /usr/sbin/scponlyc para o chroot e establecer o modo "
"4755 (root.root)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you want scponly to chroot into the user's home directory prior to doing "
"its work, the scponly binary has to be installed in /usr/sbin/scponlyc and "
"has to have the suid-root-bit set."
msgstr ""
"Se quere que scponly faga chroot para o directorio inicial do usuario antes "
"de que faga o seu traballo, é necesario instalar o binario scponly en /usr/"
"sbin/scponlyc e ten que ter o bit setuid-root establecido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This could lead (in the worst case) to a remotely exploitable root hole. If "
"you don't need the chroot- functionality, don't install the file."
msgstr ""
"Isto pode producir (no peor caso) un burato de seguridade que se pode "
"explotar de maneira remota. Se non precisa da funcionalidade de chroot, non "
"instale o ficheiro."


Bug#483222: [INTL:gl] Galician debconf template translation for apt-build

2008-05-27 Thread Jacobo Tarrio
Package: apt-build
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of apt-build's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the apt-build package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-build\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory used by apt-build to download and build packages:"
msgstr "Directorio que apt-build emprega para descargar e compilar paquetes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Directory used to store packages built by apt-build:"
msgstr ""
"Directorio que se emprega para armacenar os paquetes compilados por apt-"
"build:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Add apt-build repository to sources.list?"
msgstr "¿Engadir o repositorio de apt-build a sources.list?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In order to install built package via APT, you must add a line like this to "
"your sources.list:\n"
"  deb file:${repo} apt-build main"
msgstr ""
"Para instalar o paquete compilado mediante APT, debe engadir unha liña coma "
"esta ao seu ficheiro sources.list:\n"
"  deb file:${repo} apt-build main"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "Light, Medium, Strong"
msgstr "Lixeiro, Medio, Forte"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Optimization level:"
msgstr "Nivel de optimización:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"These are equivalent to -O1, -O2 and -O3. Optimization level is time "
"dependant. The higher optimization level you choose, more time will be "
"required for compiling, but the faster your programs will be. Warning: "
"Strong optimization may lead to stability problems."
msgstr ""
"Estes son equivalentes a -O1, -O2 e -O3. O nivel de optimización depende do "
"tempo. A máis optimización, ha ser necesario máis tempo para compilar, pero "
"os programas han ser máis rápidos. Aviso: as altas optimizacións poden "
"conlevar problemas de estabilidades."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001
#: ../templates:9001 ../templates:10001
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001
#: ../templates:9001 ../templates:10001
msgid ""
"If your architecture is not here, choose one and edit your configuration "
"file (/etc/apt/apt-build.conf) by hand, and please do a wishlist bugreport."
msgstr ""
"Se a súa arquitectura non figura aquí, escolla unha e edite o seu ficheiro "
"de configuración (/etc/apt/apt-build.conf) á man, e envíe un informe de erro "
"\"wishlist\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Options to add to gcc:"
msgstr "Opcións a engadir a gcc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Options to add to make:"
msgstr "Opcións a engadir a make:"


Bug#483220: [INTL:gl] Galician debconf template translation for rssh

2008-05-27 Thread Jacobo Tarrio
Package: rssh
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of rssh's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the rssh package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 19:20-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want rssh_chroot_helper to be installed setuid root?"
msgstr "¿Quere instalar rssh_chroot_helper con \"setuid\" root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you plan to use chroot jails for the users using rssh, the program /usr/"
"lib/rssh/rssh_chroot_helper has to be installed setuid root so that it can "
"chroot into the jail when the user connects.  If you are not using chroot "
"jails, it's better to not install setuid root programs you don't need."
msgstr ""
"Se planea empregar gaiolas chroot para os usuarios que executan rssh, o "
"programa /usr/lib/rssh/rssh_chroot_helper ten que estar instalado con "
"\"setuid\" root para que poida facer \"chroot\" para dentro da gaiola ao se "
"conectar o usuario. Se non emprega gaiolas chroot, é mellor non instalar "
"programas con \"setuid\" root dos que non precisa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If in doubt, install it without setuid root.  If you later decide to use "
"chroot jails, you can change this configuration by running dpkg-reconfigure "
"rssh."
msgstr ""
"Se non está seguro, instáleo sen \"setuid\" root. Se máis adiante decide "
"empregar gaiolas chroot, pode cambiar esta configuración executando \"dpkg-"
"reconfigure prssh\"."


Bug#483203: [INTL:gl] Galician debconf template translation for movabletype-opensource

2008-05-27 Thread Jacobo Tarrio
Package: movabletype-opensource
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of movabletype-opensource's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the movabletype-opensource 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movabletype-opensource\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Install Movable Type?"
msgstr "¿Instalar Movable Type?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"When configuring a new database with this package (for example when "
"installing it for the first time) the Movabletype install starts off being "
"non-password-protected; that is, the first person to visit http://your.";
"server/cgi-bin/movabletype/mt.cgi will be able to set the admin password and "
"take control of your Movable Type installation."
msgstr ""
"Ao configurar unha nova base de datos con este paquete (por exemplo, ao "
"instalalo por primeira vez), a instalación de Movable Type comeza sen "
"protección por contrasinal; é dicir, a primeira persoa que visite http://";
"servidor/cgi-bin/movabletype/mt.cgi ha poder establecer o contrasinal de "
"administrador e asumir control da instalación de Movable Type."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You should take appropriate measures, such as remembering to configure the "
"admin account straight after the install is completed, or restricting access "
"to your web server."
msgstr ""
"Debería tomar as medidas axeitadas, tales coma lembrar configurar a conta de "
"administrador inmediatamente despois de completar a instalación, ou "
"restrinxir o acceso ao servidor web."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Insecure umask setting"
msgstr "Configuración insegura de umask"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Due to an error preparing a previous version of the Movable Type package, a "
"typo was introduced into the default configuration file which caused a "
"dangerous umask to be set when publishing. This may have caused blog files "
"to be created world-writable."
msgstr ""
"Debido a un erro ao preparar unha versión anterior do paquete Movable Type, "
"introduciuse unha errata no ficheiro de configuración por defecto que fixo "
"que se establecera unha \"umask\" perigosa ao publicar. Isto puido facer que "
"se crearan ficheiros do blog con permisos de escritura para todo o mundo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should check and fix the permissions of such files, and ensure that the "
"typo fix (HTMLUask should be HTMLUmask) is applied to your configuration "
"file, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, once this package "
"installation has completed."
msgstr ""
"Debería verificar e arranxar os permisos deses ficheiros, e asegurarse de "
"que se aplique a errata corrixida (HTMLUask debería ser HTMLUmask) ao "
"ficheiro de configuración, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, "
"despois de completar a instalación do paquete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Continue with package upgrade which may need schema upgrades?"
msgstr "¿Continuar a actualización do paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You are about to upgrade the Movable Type package to a version which may "
"include a new database schema version. To ensure continued functionality of "
"Movable Type sites, you should log into any configured instances with an "
"administrator account immediately after this package upgrade has completed, "
"where you will be prompted to upgrade databases as required."
msgstr ""
"Ha actualizar o paquete Movable Type a unha versión que pode incluír unha "
"nova versión do esquema da base de datos. Para se asegurar de que os sitios "
"Movable Type seguen a funcionar, debería conectarse ás instancias "
"configurad

Bug#483201: [INTL:gl] Galician debconf template translation for w3c-markup-validator

2008-05-27 Thread Jacobo Tarrio
Package: w3c-markup-validator
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of w3c-markup-validator's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the w3c-markup-validator 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3c-markup-validator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache2, Apache, Apache-Perl, Apache-SSL"
msgstr "Apache2, Apache, Apache-Perl, Apache-SSL"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) which will be reconfigured automatically:"
msgstr "Servidor(es) web que se han reconfigurar automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"w3c-markup-validator needs to check if your webserver is configured properly."
msgstr ""
"w3c-markup-validator precisa de comprobar se o servidor web está configurado "
"correctamente."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"w3c-markup-validator supports any web server that can call CGI scripts and "
"allows Server Side Includes (SSI), but this automatic configuration process "
"only supports Apache 2, Apache, Apache-Perl and Apache-SSL. If you use "
"another server, you will have to configure it manually before being able to "
"use the package."
msgstr ""
"w3c-markup-validator soporta tódolos servidores web que poidan executar "
"scripts CGI e admitan directivas SSI, pero este proceso de configuración "
"automatica só soporta Apache 2, Apache, Apache-Perl e Apache-SSL. Se emprega "
"outro servidor ha ter que configuralo manualmente antes de poder empregar o "
"paquete."


Bug#482837: [INTL:gl] Galician debconf template translation for nessus-plugins

2008-05-25 Thread Jacobo Tarrio
Package: nessus-plugins
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of nessus-plugins's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the nessus-plugins package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nessus-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 04:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nessus-plugins.templates:1001
msgid "Remove unknown Nessus plugins?"
msgstr "¿Eliminar os plugins de Nessus descoñecidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nessus-plugins.templates:1001
msgid ""
"The /var/lib/nessus/plugins directory includes some unknown plugins. This is "
"probably because you downloaded additional plugins into it (e.g. by running "
"nessus-update-plugins). You currently have ${countnewplugs} plugin(s) which "
"are not provided by this package."
msgstr ""
"O directorio /var/lib/nessus/plugins inclúe algúns plugins descoñecidos. "
"Probablemente sexa porque descargou plugins adicionais nese directorio (por "
"exemplo, executando nessus-update-plugins). Agora hai ${countnewplugs} "
"plugins non fornecidos por este paquete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nessus-plugins.templates:1001
msgid ""
"However, if you downloaded plugins for an older Nessus major version (e.g. "
"from 1.x) they might not work properly with newer versions of Nessus, so "
"it's sometimes advisable to remove them."
msgstr ""
"Nembargantes, se descargou plugins para unha versión anterior de Nessus (por "
"exemplo, para 1.x) poden non funcionar correctamente coas versións modernas "
"de Nessus, así que ás veces é aconsellable eliminalos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nessus-plugins.templates:1001
msgid ""
"Note: This will apply to all your new installations/upgrades of this package "
"until you reconfigure it. You should say 'No' if you plan to use nessus-"
"update-plugins in the future."
msgstr ""
"Nota: Isto hase aplicar ás novas instalacións/actualizacións deste paquete "
"ata que o reconfigure. Debería respostar \"Non\" se pretende empregar nessus-"
"update-plugins no futuro."


Bug#482833: [INTL:gl] Galician debconf template translation for myodbc

2008-05-25 Thread Jacobo Tarrio
Package: myodbc
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of myodbc's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the myodbc package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: myodbc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 23:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want MyODBC to be registered as an ODBC driver?"
msgstr "¿Quere rexistrar MyODBC coma controlador ODBC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You appear to have an ODBC manager (unixodbc or iODBC) installed on your "
"system."
msgstr ""
"Semella que ten un xestor ODBC (unixodbc ou iODBC) instalado no sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you wish, MyODBC will be automatically added as an ODBC driver now and "
"will be automatically deleted from the list when you remove the libmyodbc "
"package, using the /usr/bin/odbcinst utility from unixodbc."
msgstr ""
"Se quere, hase engadir automaticamente MyODBC coma controlador ODBC, e hase "
"quitar automaticamente da lista cando elimine o paquete libmyodbc, "
"empregando a utilidade /usr/bin/odbcinst de unixodbc."


Bug#482671: [INTL:gl] Galician debconf template translation for dwww

2008-05-24 Thread Jacobo Tarrio
Package: dwww
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of dwww's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the dwww package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dwww\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-03 01:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:1001
msgid "Location of web server's document root:"
msgstr "Ubicación da raíz de documentos do servidor web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:1001
msgid ""
"dwww needs to know the path of the directory which contains your web "
"server's document root. The web standard suggests /var/www."
msgstr ""
"dwww precisa de coñecer a ruta do directorio que contén a raíz de documentos "
"do servidor web. O estándar web suxire /var/www."

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:2001
msgid "Location of web server's cgi directory:"
msgstr "Ubicación do directorio cgi do servidor web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:2001
msgid ""
"dwww needs to know the path of the directory which contains your web "
"server's CGI scripts.  The web standard suggests /usr/lib/cgi-bin, but your "
"web server may already be configured for a different location."
msgstr ""
"dwww precisa de coñecer a ruta do directorio que contén os scripts CGI do "
"servidor web. O estándar web suxire /usr/lib/cgi-bin, pero o servidor web "
"pode estar xa configurado para outra ubicación."

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:3001
msgid "Name of CGI user:"
msgstr "Nome do usuario do CGI:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:3001
msgid ""
"dwww needs to know what user will be running the dwww CGI script, as the "
"cache directory must be owned by that user."
msgstr ""
"dwww precisa de saber que usuario ha executar o script CGI de dwww, xa que o "
"directorio de caché ha ser propiedade dese usuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:4001
msgid "Host name of the web server:"
msgstr "Nome do servidor web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:4001
msgid "dwww needs to know the host name of your web server."
msgstr "dwww precisa de coñecer o nome do servidor web."

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:5001
msgid "Web server's port:"
msgstr "Porto do servidor web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dwww.templates:5001
msgid ""
"dwww needs to know what port your web server is running on.  Normally web "
"servers run on port 80."
msgstr ""
"dwww precisa de saber en que porto funciona o servidor web. Normalmente, os "
"servidores web funcionan no porto 80."

#. Type: note
#. Description
#: ../dwww.templates:6001
msgid "Directory does not exist!"
msgstr "O directorio non existe."

#. Type: note
#. Description
#: ../dwww.templates:6001
msgid "Directory ${dir} does not exist."
msgstr "O directorio \"${dir}\" non existe."

#. Type: note
#. Description
#: ../dwww.templates:7001
msgid "User not found!"
msgstr "Non se atopou o usuario."

#. Type: note
#. Description
#: ../dwww.templates:7001
msgid "User ${user} does not exist."
msgstr "O usuario ${user} non existe."

#. Type: note
#. Description
#: ../dwww.templates:8001
msgid "Port value should be a number!"
msgstr "O valor do porto debe ser un número."

#. Type: note
#. Description
#: ../dwww.templates:8001
msgid "Value entered for port: ${port} is invalid."
msgstr "O valor introducido para o porto, ${port}, non é válido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dwww.templates:9001
msgid "Should post-installation script index your documentation files?"
msgstr ""
"¿Quere que os scripts de post-instalación indexen os ficheiros de "
"documentación?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dwww.templates:9001
msgid ""
"dwww-index++(8) program will be run once a week to index your documentation "
"files registered with doc-base package."
msgstr ""
"Hase executar o programa dwww-index++(8) unha vez por semana para indexar os "
"ficheiros de documentación rexistrados co paquete doc-base.."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dwww.templates:9001
msgid ""
"The index can also be generated (in the background) by the post-installation "
"script. This process needs quite a lot of computer resources, and can take "
"several minutes so you can choose now if you would like to do this."
msgstr ""
"Tamén se pode xerar o índice (en segundo plano) co script de post-"
"instalación. Este proceso precisa de bastantes recursos do ordenador, e pode "
"levar varios minutos, así que agora pode indicar se quere facelo."


Bug#482667: [INTL:gl] Galician debconf template translation for collectd

2008-05-24 Thread Jacobo Tarrio
Package: collectd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of collectd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the collectd package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: collectd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd.templates:1001
msgid "Layout of RRD files has changed"
msgstr "A organización dos ficheiros RRD cambiou"

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd.templates:1001 ../collectd.templates:2001
msgid ""
"The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly "
"since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. "
"This can be done by using /usr/lib/collectd/utils/migrate-3-4.px."
msgstr ""
"A organización dos ficheiros RRD creados por collectd cambiou "
"significativamente desde a versión 3.x. Para conservar os seus datos antigos "
"ten que migralos. Pódese facer empregando /usr/lib/collectd/utils/migrate-3-"
"4.px."

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd.templates:1001
msgid ""
"This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, "
"which is currently not the case. You need to perform the migration manually."
msgstr ""
"Este paso precisa de que os paquetes perl e rrd estean instalados, o que "
"actualmente non é o caso. Ten que realizar a migración manualmente."

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd.templates:1001 ../collectd.templates:2001
msgid "See /usr/share/doc/collectd/NEWS.Debian for details."
msgstr "Consulte /usr/share/doc/collectd/NEWS.Debian para máis detalles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd.templates:2001
msgid "Automatically try to migrate your RRD files?"
msgstr "¿Migrar automaticamente os ficheiros RRD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd.templates:2001
msgid ""
"This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/"
"collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, "
"though. Do not expect it to work in all cases."
msgstr ""
"Este paso pódese realizar automaticamente. Neste caso faise unha copia de /"
"var/lib/collectd/ en /var/backups/. Este script aínda é experimental, porén. "
"Non espere que funcione en tódolos casos."


Bug#482665: [INTL:gl] Galician debconf template translation for apticron

2008-05-24 Thread Jacobo Tarrio
Package: apticron
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of apticron's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the apticron package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apticron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "E-Mail address(es) to notify:"
msgstr "Enderezo(s) de email aos que avisar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Specify e-mail addresses, space seperated, that should be notified of "
"pending updates."
msgstr ""
"Indique os enderezos de email, separados por espazos, aos que se debe avisar "
"das actualizacións pendentes."


Bug#482583: [INTL:gl] Galician debconf template translation for noflushd

2008-05-23 Thread Jacobo Tarrio
Package: noflushd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of noflushd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the noflushd package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noflushd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 06:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:1001
msgid "Default idle timeout in minutes:"
msgstr "Contador de inactividade por defecto, en minutos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:1001
msgid ""
"When a disk has been inactive for this many minutes, noflushd tries to spin "
"it down."
msgstr ""
"Cando un disco leve inactivo este número de minutos, noflushd tenta apagalo."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:1001
msgid ""
"Instead of a single value, you can also enter a comma-separated list of "
"timeouts. Whenever noflushd receives a HUP signal, it switches to the next "
"timeout in the list."
msgstr ""
"No canto dun só valor, tamén pode introducir unha lista de valores separados "
"por comas. Cando noflushd recibe un sinal HUP pasa a empregar o seguinte "
"valor da lista."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:2001
msgid "Disks to monitor for inactivity:"
msgstr "Discos a controlar por inactividade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:2001
msgid ""
"All the disks given in this list will be spun down when inactive. Each disk "
"here is represented by its device node, eg. /dev/hda for the first IDE disk. "
"Multiple entries must be separated by space."
msgstr ""
"Tódolos discos desta lista hanse apagar cando estean inactivos. Cada disco "
"está representado polo seu nodo de dispositivo; por exemplo, /dev/hda para o "
"primeiro disco IDE. As distintas entradas deben ir separadas por espazos."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:2001
msgid ""
"If this entry is empty, noflushd tries to auto-detect and monitor all disks "
"on the system."
msgstr ""
"Se esta entrada está baleira, noflushd tenta autodetectar e controlar "
"tódolos discos do sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../noflushd.templates:3001
msgid "Use arbitrary noflushd command line parameters?"
msgstr "¿Empregar parámetros arbitrarios de liña de ordes de noflushd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../noflushd.templates:3001
msgid ""
"All command line options given here will be passed verbatim to noflushd on "
"startup. This option is for advanced users. Please refer to the noflushd man "
"page for a list of all possible parameters."
msgstr ""
"As opcións de liña de ordes que forneza aquí hanse pasar literalmente a "
"noflushd ao inicialo. Esta opción é para usuarios avanzados. Consulte a "
"páxina de manual de noflushd para obter unha lista con tódolos parámetros "
"posibles."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:4001
msgid "Advanced startup options:"
msgstr "Opcións de inicio avanzadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:4001
msgid ""
"A default timeout and a list of disks to monitor are enough for simple uses "
"of noflushd. If you don't need more options, just leave this blank. Noflushd "
"will then use a simple configuration scheme."
msgstr ""
"O tempo de inactividade por defecto e a lista de discos a controlar son "
"dabondo para o uso normal de noflushd. Se non precisa de máis opcións, deixe "
"este campo baleiro, e noflushd ha empregar un esquema de configuración "
"simple."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:4001
msgid ""
"For more control over noflushd behaviour, you may check, extend and modify "
"the complete list of command line options that will be passed to noflushd on "
"startup. This option is intended for advanced users. The most useful options "
"include:"
msgstr ""
"Para máis control sobre o comportamento de noflushd, pode comprobar, "
"extender e modificar a lista co

Bug#482579: [INTL:gl] Galician debconf template translation for movabletype-opensource)

2008-05-23 Thread Jacobo Tarrio
 Now, updated.

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


gl.po
Description: Binary data


Bug#482579: [INTL:gl] Galician debconf template translation for movabletype-opensource

2008-05-23 Thread Jacobo Tarrio
Package: movabletype-opensource
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of movabletype-opensource's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the movabletype-opensource 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movabletype-opensource\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Install Movable Type?"
msgstr "¿Instalar Movable Type?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"When configuring a new database with this package (for example when "
"installing it for the first time) the Movabletype install starts off being "
"non-password-protected; that is, the first person to visit http://your.";
"server/cgi-bin/movabletype/mt.cgi will be able to set the admin password and "
"take control of your Movable Type installation."
msgstr ""
"Ao configurar unha nova base de datos con este paquete (por exemplo, ao "
"instalalo por primeira vez), a instalación de Movable Type comeza sen "
"protección por contrasinal; é dicir, a primeira persoa que visite http://";
"servidor/cgi-bin/movabletype/mt.cgi ha poder establecer o contrasinal de "
"administrador e asumir control da instalación de Movable Type."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You should take appropriate measures, such as remembering to configure the "
"admin account straight after the install is completed, or restricting access "
"to your web server."
msgstr ""
"Debería tomar as medidas axeitadas, tales coma lembrar configurar a conta de "
"administrador inmediatamente despois de completar a instalación, ou "
"restrinxir o acceso ao servidor web."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Insecure umask setting"
msgstr "Configuración insegura de umask"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Due to an error preparing a previous version of the Movable Type package, a "
"typo was introduced into the default configuration file which caused a "
"dangerous umask to be set when publishing. This may have caused blog files "
"to be created world-writable."
msgstr ""
"Debido a un erro ao preparar unha versión anterior do paquete Movable Type, "
"introduciuse unha errata no ficheiro de configuración por defecto que fixo "
"que se establecera unha \"umask\" perigosa ao publicar. Isto puido facer que "
"se crearan ficheiros do blog con permisos de escritura para todo o mundo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should check and fix the permissions of such files, and ensure that the "
"typo fix (HTMLUask should be HTMLUmask) is applied to your configuration "
"file, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, once this package "
"installation has completed."
msgstr ""
"Debería verificar e arranxar os permisos deses ficheiros, e asegurarse de "
"que se aplique a errata corrixida (HTMLUask debería ser HTMLUmask) ao "
"ficheiro de configuración, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, "
"despois de completar a instalación do paquete."


Bug#482461: [INTL:gl] Galician debconf template translation for openvpn

2008-05-22 Thread Jacobo Tarrio
Package: openvpn
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of openvpn's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "¿Quere iniciar openvpn máis pronto?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"As versións anteriores de openvpn iniciábanse ao mesmo tempo que a maioría "
"dos servizos. Isto significa que a maior parte deses servizos non podían "
"empregar openvpn xa que podía non estar dispoñible cando se iniciaron. As "
"versións máis recentes do paquete openvpn hanse iniciar máis pronto (é "
"dicir, unha ligazón S16openvpn en rc[235].d no canto de S20openvpn)."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Se acepta isto, a actualización do paquete ha facelo por vostede. Se o "
"rexeita, nada ha cambiar e openvpn ha funcionar tan ben como viña facéndoo "
"ata agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "¿Crear o dispositivo TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, hase crear o dispositivo /dev/net/tun necesario para "
"OpenVPN."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Non debería escoller esta opción se emprega devfs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "¿Deter OpenVPN ao actualizalo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"O proceso de actualización detén o servizo en execución antes de instalar a "
"nova versión. Se está a instalar ou actualizar o sistema remotamente, isto "
"pode deter o proceso de actualización."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"A menos que se fagan as actualizacións localmente, non se debería deter "
"openvpn antes de actualizalo. O proceso de instalación ha reinicialo despois "
"de que se complete a actualización."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Esta opción ha tomar efecto na próxima actualización."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "O porto por defecto cambiou"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this

Bug#482458: [INTL:gl] Galician debconf template translation for libpam-radius-auth

2008-05-22 Thread Jacobo Tarrio
Package: libpam-radius-auth
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of libpam-radius-auth's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the libpam-radius-auth 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpam-radius-auth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 19:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Fix erroneous file permissions"
msgstr "Arranxar os permisos de ficheiro erróneos"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Older versions of libpam-radius-auth installed the /etc/pam_radius_auth.conf "
"file with incorrect permissions. Should these permissions be corrected? (I "
"strongly recommend doing this.)"
msgstr ""
"As versións antigas de libpam-radius-auth instalaban o ficheiro /etc/"
"pam_radius_auth.conf con permisos incorrectos. ¿Quere corrixir eses "
"permisos? (Recoméndase encarecidamente facelo)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Possible information leak"
msgstr "Posible revelación de información"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"An older version of libpam-radius-auth installed the /etc/pam_radius_auth."
"conf file world-readable. This potentially allowed unauthorized parties to "
"read the radius shared secret, which could permit various attacks against "
"the radius authentication mechanism. The permissions have been corrected, "
"but you should consider changing your radius shared secret."
msgstr ""
"Unha versión antiga de libpam-radius-auth instalaba o ficheiro /etc/"
"pam_radius_auth.conf con permisos de lectura para todo o mundo. Isto "
"permitía, de xeito potencial, o acceso de lectura ao segredo compartido de "
"radius por parte de terceiros non autorizados, o que permite varios ataques "
"contra o mecanismo de autenticación de radius. Corrixíronse os permisos, "
"pero debería cambiar o segredo compartido de radius."


Bug#482324: [INTL:gl] Galician debconf template translation for krb5

2008-05-21 Thread Jacobo Tarrio
El miércoles, 21 de mayo de 2008 a las 17:15:28 -0700, Russ Allbery escribía:

> Looking this over, I'm concerned that this translation may not have been
> what you intended.  It looks like the literal choices here are still being
> translated, which means that the user would see options mentioned in the
> text that aren't available in the select (which can't be translated
> because it's literal command-line options to the server).

 Yes, you're right. I simply had seen the message requesting the translation
update and didn't even read it, as usual (just looked at the submission
instruccions).

 I'm attaching a new version I think should be o.k.

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


gl.po
Description: Binary data


Bug#482324: [INTL:gl] Galician debconf template translation for krb5

2008-05-21 Thread Jacobo Tarrio
Package: krb5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of krb5's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the krb5 package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krb5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 11:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid "Setting up a Kerberos Realm"
msgstr "Configuración dun reino Kerberos"

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"This package contains the administrative tools required to run the Kerberos "
"master server."
msgstr ""
"Este paquete contén as ferramentas administrativas precisas para que "
"funcione o servidor mestre de Kerberos."

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"However, installing this package does not automatically set up a Kerberos "
"realm.  This can be done later by running the \"krb5_newrealm\" command."
msgstr ""
"Nembargantes, ao instalar este paquete non se configura automaticamente un "
"reino Kerberos. Isto pódese facer despois executando a orde \"krb5_newrealm"
"\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"Please also read the /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC file and the "
"administration guide found in the krb5-doc package."
msgstr ""
"Consulte tamén o ficheiro /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC e a guía do "
"administrador que hai no paquete krb5-doc."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid "Run the Kerberos V5 administration daemon (kadmind)?"
msgstr "¿Executar o servizo de administración de Kerberos V5 (kadmind)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid ""
"Kadmind serves requests to add/modify/remove principals in the Kerberos "
"database."
msgstr ""
"Kadmind serve peticións para engadir/modificar/eliminar principais na base "
"de datos Kerberos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid ""
"It is required by the kpasswd program, used to change passwords.  With "
"standard setups, this daemon should run on the master KDC."
msgstr ""
"Precisa del o programa kpasswd, que se emprega para cambiar os contrasinais. "
"Coas configuracións estándar, este servizo debería estar a funcionar no KDC "
"mestre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid "Create the Kerberos KDC configuration automatically?"
msgstr "¿Crear automaticamente a configuración do KDC de Kerberos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid ""
"The Kerberos Domain Controller (KDC) configuration files, in /etc/krb5kdc, "
"may be created automatically."
msgstr ""
"Pódense crear automaticamente os ficheiros de configuración do controlador "
"de dominio de Kerberos (KDC) en /etc/krb5kdc."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid ""
"By default, an example template will be copied into this directory with "
"local parameters filled in."
msgstr ""
"Por defecto hase copiar un patrón de exemplo neste directorio enchendo os "
"parámetros locais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid ""
"Administrators who already have infrastructure to manage their Kerberos "
"configuration may wish to disable these automatic configuration changes."
msgstr ""
"Os administradores que xa teñan unha infraestructura para xestionar a súa "
"configuración de Kerberos poden ter que desactivar estes cambios de "
"configuración automáticos."

#. Type: select
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid "Kerberos V4 compatibility mode to use:"
msgstr "Modo de compatibilidade con Kerberos V4 a empregar:"

#. Type: select
#. Description
#. "nopreauth" is a literal string and should be left in English
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid ""
"By default, Kerbe

Bug#482137: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mailman

2008-05-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: mailman
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of mailman's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the mailman package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ar (Arabic)"
msgstr "ar (árabe)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ca (Catalan)"
msgstr "ca (catalán)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "cs (Czech)"
msgstr "cs (checo)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "da (Danish)"
msgstr "da (dinamarqués)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "de (German)"
msgstr "de (alemán)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "en (English)"
msgstr "en (inglés)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "es (Spanish)"
msgstr "es (español)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "et (Estonian)"
msgstr "et (estoniano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "eu (Basque)"
msgstr "eu (eúscaro)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fi (Finnish)"
msgstr "fi (finés)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fr (French)"
msgstr "fr (francés)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hr (Croatian)"
msgstr "hr (croata)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hu (Hungarian)"
msgstr "hu (húngaro)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ia (Interlingua)"
msgstr "ia (Interlingua)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "it (Italian)"
msgstr "it (italiano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ja (Japanese)"
msgstr "ja (xaponés)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ko (Korean)"
msgstr "ko (coreano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lt (Lithuanian)"
msgstr "lt (lituano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "nl (Dutch)"
msgstr "nl (holandés)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "no (Norwegian)"
msgstr "no (noruegués)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pl (Polish)"
msgstr "pl (polaco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt (Portuguese)"
msgstr "pt (portugués)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)"
msgstr "pt_BR (portugués do Brasil)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ro (Romanian)"
msgstr "ro (romanés)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ru (Russian)"
msgstr "ru (ruso)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sl (Slovenian)"
msgstr "sl (esloveno)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sr (Serbian)"
msgstr "sr (serbio)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sv (Swedish)"
msgstr "sv (sueco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "tr (Turkish)"
msgstr "tr (turco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "uk (Ukrainian)"
msgstr "uk (ucraíno)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "vi (Vietnamese)"
msgstr "vi (vietnamita)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_CN (Chinese - China)"
msgstr "zh_CN (chinés de China)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)"
msgstr "zh_TW (chinés de Taiwan)"

#. Type: multiselect
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to si

Bug#482134: [INTL:gl] Galician debconf template translation for scsitools

2008-05-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: scsitools
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of scsitools's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the scsitools package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scsitools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "scsitools package:"
msgstr "Paquete scsitools:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You will most probably want to read /usr/share/doc/scsitools/README.Debian "
"and the rest of the files in that directory, before using any of the "
"programs included in this package."
msgstr ""
"O máis probable é que deba consultar o ficheiro /usr/share/doc/scsitools/"
"README.Debian e o resto dos ficheiros dese directorio antes de empregar "
"calquera dos programas incluídos neste paquete."


Bug#482133: [INTL:gl] Galician debconf template translation for uucp

2008-05-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: uucp
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of uucp's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the uucp package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uucp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-29 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../uucp.templates:3
msgid "uucp crontab corrupted on upgrade"
msgstr "Corrompeuse o ficheiro crontab de uucp nunha actualización"

#. Description
#: ../uucp.templates:3
msgid ""
"Older versions of the uucp package unfortunately corrupted the uucp crontab "
"upon upgrade (the first 3 lines got removed). The crontab was installed as a "
"user crontab of the uucp user."
msgstr ""
"Algunhas versións do paquete uucp corrompían o ficheiro crontab de uucp ao "
"actualizalo (eliminábanse as primeiras 3 liñas). Ese ficheiro crontab "
"instalábase baixo o usuario uucp."

#. Description
#: ../uucp.templates:3
msgid ""
"The new crontab can be found in /etc/cron.d/uucp. It does not need "
"installing via crontab(1)."
msgstr ""
"Pode atopar o novo ficheiro crontab en /etc/cron.d/uucp. Non precisa de "
"instalalo mediante crontab(1)."

#. Description
#: ../uucp.templates:3
msgid "Please change that file according to your needs."
msgstr "Modifique ese ficheiro de acordo coas súas necesidades."

#. Description
#: ../uucp.templates:3
msgid ""
"What is left from your old crontab file can be found in /etc/uucp/crontab. "
"You may remove this file if you do not need it any longer."
msgstr ""
"O que queda do seu ficheiro crontab antigo está en /etc/uucp/crontab. Pode "
"eliminar ese ficheiro se xa non precisa del."


Bug#482132: [INTL:gl] Galician debconf template translation for vdr

2008-05-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: vdr
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of vdr's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the vdr package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vdr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../vdr.templates:1001
msgid "VDR needs DVB kernel modules"
msgstr "VDR precisa dos módulos de TV dixital"

#. Type: note
#. Description
#: ../vdr.templates:1001
msgid ""
"VDR needs DVB (Digital Video Broadcasting) kernel modules. You may have to "
"separately install these modules. Ensure that the correct modules for your "
"DVB hardware get loaded automatically e.g. by adding them to /etc/modules "
"otherwise VDR won't work!"
msgstr ""
"VDR precisa dos módulos de TV dixital. Pode ter que instalar estes módulos "
"por separado. Asegúrese de que se carguen automaticamente os módulos "
"correctos para o seu hardware de TV dixital, por exemplo, engadíndoos a /etc/"
"modules. Se non o fai, VDR non ha funcionar."

#. Type: select
#. Choices
#: ../vdr.templates:2001
msgid "Satellite, Terrestrial, Cable"
msgstr "Satélite, Terrestre, Cable"

#. Type: select
#. Description
#: ../vdr.templates:2002
msgid "DVB card type:"
msgstr "Tipo de tarxeta de TV dixital:"

#. Type: select
#. Description
#: ../vdr.templates:2002
msgid ""
"VDR needs to know your DVB card type to work correctly. Using your "
"selection, a channels.conf file will be installed to /var/lib/vdr.  You may "
"have to change this file depending on your setup."
msgstr ""
"VDR precisa de coñecer o tipo de tarxeta de TV dixital para funcionar "
"correctamente. Segundo o que escolla, hase instalar un ficheiro channels."
"conf en /var/lib/vdr. Pode ter que modificar este ficheiro dependendo da súa "
"configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../vdr.templates:3001
msgid "Create /var/lib/video.00?"
msgstr "¿Crear /var/lib/video.00?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../vdr.templates:3001
msgid ""
"By default VDR is configured to use /var/lib/video.00 to store recordings. "
"You can either create this directory now, or change this behavior later  by "
"modifying the VIDEO_DIR variable in /etc/default/vdr."
msgstr ""
"Por defecto, VDR está configurado para empregar /var/lib/video.00 para "
"armacenar as gravacións. Pode crear este directorio agora, ou cambiar este "
"comportamento máis adiante modificando a variable VIDEO_DIR en /etc/default/"
"vdr."


Bug#482105: [INTL:gl] Galician debconf template translation for shorewall-common

2008-05-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: shorewall-common
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of shorewall's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the shorewall package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shorewall\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 14:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:2001
msgid "No automatic restart for Shorewall"
msgstr "Non se ha reiniciar Shorewall automaticamente"

#. Type: note
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:2001
msgid ""
"Shorewall will not be restarted automatically after being upgraded, to "
"prevent changes in configuration files causing network outages."
msgstr ""
"Non se ha reiniciar Shorewall automaticamente trala actualización para "
"evitar que os cambios nos ficheiros de configuración produzan cortes de rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:2001
msgid ""
"You should check Shorewall's configuration files and restart it with 'invoke-"
"rc.d shorewall restart'."
msgstr ""
"Debería verificar os ficheiros de configuración de Shorewall e reinicialo "
"mediante \"invoke-rc.d shorewall restart\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:3001
msgid "Restart Shorewall?"
msgstr "¿Reiniciar Shorewall?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:3001
msgid ""
"This release of Shorewall introduces some changes in the configuration files "
"- see /usr/share/doc/shorewall-common/releasenotes.txt.gz."
msgstr ""
"Esta versión de Shorewall introduce algúns cambios nos ficheiros de "
"configuración - consulte /usr/share/doc/shorewall-common/releasenotes.txt.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:3001
msgid ""
"To avoid the risk of failures and network outages these files should be "
"checked carefully before the firewall is restarted."
msgstr ""
"Para evitar o risco de fallos e cortes na rede debería verificar detidamente "
"estes ficheiros antes de reiniciar a devasa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:3001
msgid "Please choose whether you want to restart Shorewall immediately."
msgstr "Indique se quere reiniciar Shorewall agora."

#. Type: error
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:4001
msgid "Invalid Shorewall configuration detected"
msgstr "Detectouse unha configuración de Shorewall non válida"

#. Type: error
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:4001
msgid "Shorewall is configured to restart on upgrades."
msgstr "Shorewall está configurado para se reiniciar ao actualizalo."

#. Type: error
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:4001
msgid ""
"However, the current configuration for Shorewall is invalid and it will fail "
"to restart. You should fix the program's configuration, then restart it with "
"'invoke-rc.d shorewall restart'."
msgstr ""
"Nembargantes, a configuración actual de Shorewall non é válida, polo que non "
"se ha poder reiniciar. Debería arranxar a configuración do programa e "
"despois reinicialo con \"invoke-rc.d shorewall restart\"."

#~ msgid "Shorewall won't be restarted automatically"
#~ msgstr "Non se ha reiniciar Shorewall automaticamente"

#~ msgid ""
#~ "This will prevent network blackout due to changes in configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Isto ha evitar un corte na rede debido a cambios nos ficheiros de "
#~ "configuración."

#~ msgid "Check your configuration and then restart Shorewall issuing:"
#~ msgstr "Comprobe a configuración e reinicie Shorewall executando:"

#~ msgid "invoke-rc.d shorewall restart"
#~ msgstr "invoke-rc.d shorewall restart"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"

#~ msgid "/etc/init.d/shorewall restart"
#~ msgstr "/etc/init.d/shorewall restart"

#~ msgid ""
#~ "This is a major release of Shorewall that introduces some changes in the

Bug#482099: [INTL:gl] Galician debconf template translation for tvtime

2008-05-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: tvtime
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of tvtime's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the tvtime package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tvtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 04:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "NTSC, PAL, SECAM, PAL-Nc, PAL-M, PAL-N, NTSC-JP, PAL-60"
msgstr "NTSC, PAL, SECAM, PAL-Nc, PAL-M, PAL-N, NTSC-JP, PAL-60"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Select the default television standard for your location"
msgstr "Escolla a norma de televisión por defecto para a súa ubicación"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"North American users should select NTSC.  Most areas in the world use PAL."
msgstr ""
"Na meirande parte do mundo, incluíndo España e Portugal, emprégase PAL."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Cable, Broadcast, Cable including channels 100+"
msgstr "Cable, Antena, Cable incluíndo as canles 100+"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002 ../templates:3002 ../templates:4002
msgid "Select the default frequency table"
msgstr "Escolla a táboa de frecuencias por defecto"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002 ../templates:3002
msgid ""
"The frequency table specifies which frequencies correspond to the familiar "
"channel numbers.  Select broadcast if you use an antenna for over-the-air "
"signals."
msgstr ""
"A táboa de frecuencias especifica que frecuencia corresponde a cada número "
"de canle. Escolla \"antena\" se recibe o sinal de televisión mediante unha "
"antena."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Cable, Broadcast"
msgstr "Cable, Antena"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid ""
"Europe, France, Russia, Australia, New Zealand, China Broadcast, Australia "
"Optus, Custom (must run tvtime-scanner first)"
msgstr ""
"Europa, Francia, Rusia, Australia, Nova Celandia, China Antena, Australia "
"Optus, Personalizado (execute tvtime-scanner primeiro)"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Users of the Optus cable company in Australia should select Australia "
"Optus.  If you are a user of a cable company that does not use standard "
"frequencies, such as Casema, UPC or Mixtics, please select Custom and run "
"the tvtime-scanner application before using tvtime."
msgstr ""
"Os clientes da empresa de cable Optus en Australia deberían escoller "
"Australia Optus. Se é cliente dunha empresa de cable que non empregue "
"frecuencias estándar, coma Casema, UPC ou Mixtics, escolla Personalizado e "
"execute a aplicación tvtime-scanner antes de empregar tvtime."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Specify your default television capture device"
msgstr "Especifique o dispositivo de captura de televisión por defecto"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This should be the video4linux device which corresponds to your capture card."
msgstr ""
"Este debería ser o dispositivo video4linux que se corresponde coa tarxeta "
"capturadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Specify a device to use for VBI decoding"
msgstr "Indique un dispositivo a empregar para a descodificación de VBI"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This will only be used in NTSC areas for decoding closed captions and XDS "
"channel information."
msgstr ""
"Só se ha empregar nas zonas NTSC para descodificar os subtítulos e a "
"información de canles XDS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you wish to make `/usr/bin/tvtime' setuid root?"
msgstr "¿Quere facer \"/usr/bin/tvtime\" setuid root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This allows tvtime to run at a

Bug#482093: [INTL:gl] Galician debconf template translation for wifi-radar

2008-05-20 Thread Jacobo Tarrio
Package: wifi-radar
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of wifi-radar's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the wifi-radar package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wifi-radar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Wi-Fi interface name:"
msgstr "Nome da interface Wi-Fi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enter the name of the Wi-Fi interface that is to be managed by WiFi Radar.  "
"Note that WiFi Radar does not support multiple Wi-Fi interfaces."
msgstr ""
"Introduza o nome da interface Wi-Fi que WiFi Radar ha xestionar. Teña en "
"conta que WiFi Radar non soporta múltiples interfaces Wi-Fi."


Bug#481981: [INTL:gl] Galician debconf template translation for tmpreaper

2008-05-19 Thread Jacobo Tarrio
Package: tmpreaper
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of tmpreaper's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the tmpreaper package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmpreaper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-19 07:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../tmpreaper.templates:1001
msgid "tmpreaper can now be adjusted through /etc/tmpreaper.conf"
msgstr "Agora pódese axustar tmpreaper mediante /etc/tmpreaper.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../tmpreaper.templates:1001
msgid ""
"Any local preferences for the daily tmpreaper run should now be configured "
"through /etc/tmpreaper.conf (explanation is in that file)."
msgstr ""
"As preferencias locais para a execución diaria de tmpreaper débense "
"configurar mediante /etc/tmpreaper.conf (as explicacións están nese "
"ficheiro)."

#. Type: note
#. Description
#: ../tmpreaper.templates:1001
msgid ""
"Previously, you had to modify /etc/cron.daily/tmpreaper which could be a "
"pain because that got updated regularly, and you'd have to reimplement your "
"modifications each time (or miss out on the new changes). Now you can adjust "
"the file age, extra --protect patterns, and which directories to reap in /"
"etc/tmpreaper.conf."
msgstr ""
"Antes tiña que modificar /etc/cron.daily/tmpreaper, o que podía ser "
"problemático porque se actualizaba con regularidade, e tería que "
"reimplementar as súas modificacións de cada vez (ou non recibir os novos "
"cambios). Agora pode axustar a idade dos ficheiros, engadir patróns --"
"protect, e novos directorios a colleitar en /etc/tmpreaper.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../tmpreaper.templates:1001
msgid ""
"For this to work, however, you have to install the new /etc/cron.daily/"
"tmpreaper file now."
msgstr ""
"Para que isto funcione, nembargantes, ten que instalar agora o novo "
"ficheiro /etc/cron.daily/tmpreaper."

#. Type: note
#. Description
#: ../tmpreaper.templates:2001
msgid "default value for TMPREAPER_TIME now set via /etc/default/rcS"
msgstr ""
"Agora establécese o valor por defecto de TMPREAPER_TIME en /etc/default/rcS"

#. Type: note
#. Description
#: ../tmpreaper.templates:2001
msgid ""
"Before, you could set the maximum age for files before they were removed in /"
"etc/tmpreaper.conf; however, there is another place where something similar "
"is set, namely the TMPTIME value in /etc/default/rcS which is used during "
"booting to clean out /tmp."
msgstr ""
"Antes tiña que establecer a idade máxima dos ficheiros antes de que se "
"eliminaran en /etc/tmpreaper.conf; nembargantes, hai outro sitio no que se "
"establece algo semellante: o valor de TMPTIME en /etc/default/rcS, que se "
"emprega durante o inicio para limpar /tmp."

#. Type: note
#. Description
#: ../tmpreaper.templates:2001
msgid ""
"To avoid having to enter this value in two places, the new /etc/tmpreaper."
"conf script now obtains the TMPTIME value from /etc/default/rcS, and uses "
"that (if it is greater than zero, that is)."
msgstr ""
"Para evitar ter que introducir este valor en dous sitios, o novo script /etc/"
"tmpreaper.conf obtén o valor de TMPTIME de /etc/default/rcS, e emprega ese "
"valor (se é superior a cero, claro)."

#. Type: note
#. Description
#: ../tmpreaper.templates:2001
msgid ""
"You apparently have changed the default value in /etc/tmpreaper.conf; you "
"may want to check /etc/default/rcS to see if the value there is acceptable, "
"if you want the upgrade procedure to replace your /etc/tmpreaper.conf with "
"the new version."
msgstr ""
"Semella que cambiou o valor por defecto en /etc/tmpreaper.conf; pode querer "
"comprobar /etc/default/rcS para ver se o valor de alí é aceptable, se quere "
"que o procedemento de actualización substitúa o ficheiro /etc/tmpreaper.conf "
"pola nova versión."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../tmpreaper.templates:3001 ../t

Bug#481950: [INTL:gl] Galician debconf template translation for cgiemail

2008-05-19 Thread Jacobo Tarrio
Package: cgiemail
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of cgiemail's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the cgiemail package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cgiemail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-08 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory where you want to put the cgiemail's mail templates:"
msgstr "Directorio no que quere poñer os patróns de correo de cgiemail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"In old versions of cgiemail, templates that were used for creating e-mails "
"to be sent could be placed anywhere that would be served up by the web "
"server.  This behaviour is a security vulnerability: an attacker can read "
"files that he shouldn't be able to, such as scripts in cgi-bin, if they "
"contain certain pieces of text."
msgstr ""
"Nas versións antigas de cgiemail, os patróns que se empregaban para crear os "
"emails a enviar podíanse poñer en calquera lugar accesible mediante o "
"servidor web. Este comportamento é un problema de seguridade: un atacante "
"pode ler ficheiros que non debería, tales coma algúns scripts de cgi-bin, se "
"conteñen determinados textos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you enter nothing (that is, erase the default directory, leaving this "
"empty), cgiemail will still work. This may be needed if you are, for "
"instance, hosting web services, and cannot move all of your clients cgiemail "
"templates to one directory.  Remember that this will LEAVE THE SECURITY HOLE "
"OPEN, and is only a choice for backwards compatibility."
msgstr ""
"Se non introduce nada (é dicir, borra o directorio por defecto, deixando "
"este campo en branco), cgiemail ha seguir a funcionar. Isto pode ser "
"necesario se, por exemplo, hospeda servizos web e non pode mover os patróns "
"de cgiemail de tódolos seus clientes a un directorio. Lembre que isto ha "
"deixar o burato de seguridade aberto, e só é unha opción para "
"compatibilidade cara a atrás."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To close the hole, enter a directory, which MUST be accessible by your web "
"server.  Template files that you want to use should go there. For further "
"instructions, please read the README.Debian and README files in /usr/share/"
"doc/cgiemail/."
msgstr ""
"Para pechar o burato, introduza o nome dun directorio, que debe ser "
"accesible mediante o servidor web. Os ficheiros de patrón que queira "
"empregar deberían ir aí. Para máis instrucións, consulte os ficheiros README."
"Debian e README de /usr/share/doc/cgiemail/."


Bug#481814: [INTL:gl] Galician debconf template translation for iterm

2008-05-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: iterm
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of iterm's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the iterm package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iterm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 07:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fbiterm.templates:1001
msgid "Do you want /usr/bin/fbiterm to be installed SUID root?"
msgstr "¿Quere instalar /usr/sbin/fbiterm SUID root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fbiterm.templates:1001
msgid ""
"You have the option of installing the /usr/bin/fbiterm binary with the SUID "
"bit set.  By setting 'SUID root', non-root users may run fbiterm directly."
msgstr ""
"Ten a opción de instalar o binario /usr/bin/fbiterm co bit SUID establecido. "
"Ao facelo, os usuarios que non sexan administradores han poder executar "
"fbiterm directamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fbiterm.templates:1001
msgid ""
"This can open security concerns: fbiterm may contain undiscovered security "
"flaws which malicious users may exploit if fbiterm is set SUID root."
msgstr ""
"Isto pode causar problemas de seguridade; fbiterm pode conter fallos de "
"seguridade aínda sen descubrir, que os usuarios maliciosos poden explotar se "
"fbiterm é SUID root."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fbiterm.templates:1001
msgid ""
"You should install fbiterm with SUID bit set unless you do not intend to use "
"it regularly.  You may change this setting by running \"dpkg-reconfigure "
"fbiterm\"."
msgstr ""
"Debería instalar fbiterm co bit SUID establecido a menos que non pense "
"empregalo con regularidade. Pode cambiar esta configuración executando "
"\"dpkg-reconfigure fbiterm\"."


Bug#481803: [INTL:gl] Galician debconf template translation for sl-modem

2008-05-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: sl-modem
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of sl-modem's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the sl-modem package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl-modem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Default
#: ../sl-modem-daemon.templates:1001
msgid "USA"
msgstr "SPAIN"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your
#. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for
#. German
#: ../sl-modem-daemon.templates:1002
msgid "Location of the modem:"
msgstr "Ubicación do módem:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your
#. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for
#. German
#: ../sl-modem-daemon.templates:1002
msgid ""
"In which country is your modem located? Please select the telephone system "
"used in your country."
msgstr ""
"¿En que país está situado o seu módem? Escolla o sistema telefónico "
"empregado no seu país."


Bug#481750: [INTL:gl] Galician debconf template translation for console-cyrillic

2008-05-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: console-cyrillic
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of console-cyrillic's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the console-cyrillic 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-cyrillic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 04:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console at boot-time?"
msgstr "¿Quere configurar o alfabeto cirílico na consola no inicio do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you accept, the package console-cyrilic will setup Cyrillic on the "
"console at boot-time."
msgstr ""
"Se acepta esta opción, o paquete console-cyrillic ha configurar o alfabeto "
"cirílico na consola no inicio do sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Otherwise, refuse if you don't use Cyrillic the whole time or if for some "
"reason you want to use the console setup by console-data package."
msgstr ""
"Se non, rexéitea se non emprega o alfabeto cirílico todo o tempo ou se, por "
"algún motivo, quere empregar a consola tal como a configurou o paquete "
"console-data."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Your /etc/console-cyrillic file will be preserved unchanged."
msgstr "Hase conservar o ficheiro /etc/console-cyrillic sen cambios."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You have requested Debconf not to change the configuration file /etc/console-"
"cyrillic.  The new version of this file will be written in /etc/console-"
"cyrillic.debconf instead.  Note that this file is not read by console-"
"cyrillic and will have no effect."
msgstr ""
"Solicitou que Debconf non cambie o ficheiro de configuración /etc/console-"
"cyrillic. A nova versión do ficheiro hase gravar en /etc/console-cyrillic."
"debconf no seu canto. Teña en conta que console-cyrillic non ha ler este "
"ficheiro, polo que non ha ter efecto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "What virtual consoles do you use?"
msgstr "¿Que consolas virtuais emprega?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Introduza unha lista de consolas virtuales que emprega, separadas por "
"espazos. Admítense os comodíns de nomes de ficheiros habituais de Unix (*, ? "
"e [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6], it is for six virtual "
"consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Se non está seguro, empregue o valor por defecto, \"/dev/tty[1-6]\", que "
"serve para seis consolas virtuais. Se emprega devfs, introduza /dev/vc/[1-"
"6] ."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Terminus Unicode Normal"
msgstr "Terminus Unicode Normal"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Terminus Unicode Bold"
msgstr "Terminus Unicode Bold"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Terminus Unicode Framebuffer"
msgstr "Terminus Unicode Framebuffer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Terminus Slavic Normal"
msgstr "Terminus Slavic Normal"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Terminus Slavic Bold"
msgstr "Terminus Slavic Bold"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Terminus Slavic Framebuffer"
msgstr "Terminus Slavic Framebuffer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Terminus Asian Normal"
msgstr "Terminus Asian Normal"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Terminus Asian Bold"
msgstr "Terminus Asian Bold"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Terminus Asian Framebuffer"
msgstr "Terminus Asian Fra

Bug#481751: [INTL:gl] Galician debconf template translation for beep

2008-05-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: beep
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of beep's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the beep package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 23:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid ""
"suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at "
"all"
msgstr ""
"suid root para todos, suid root só executable para o grupo audio, non suid "
"en absoluto"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install beep as:"
msgstr "Instalar beep coma:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several posibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"Débese executar \"beep\" coma administrador, xa que precisa de acceder ao "
"hardware do altoparlante. Hai varias posibilidade para facer o programa "
"utilizable: só para o administrador (sen bit suid en absoluto), executable "
"só polos usuarios do grupo \"audio\", ou utilizable por todos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"my judgement."
msgstr ""
"Xa que os programas \"suid root\" poden ser riscos de seguridade, isto non "
"se fai por defecto. Nembargantes, o programa é bastante pequeno (unhas 150 "
"liñas de código), así que é bastante doado verificar vostede mesmo a "
"seguridade do código, se non confía no xuízo do mantedor do paquete."


Bug#481746: [INTL:gl] Galician debconf template translation for hylafax

2008-05-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: hylafax
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of hylafax's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the hylafax package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hylafax\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../hylafax-server.templates:1001
msgid "Start the HylaFAX daemon now?"
msgstr "¿Iniciar agora o servizo HylaFAX?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../hylafax-server.templates:1001
msgid ""
"Hylafax is already configured and may be started now. If you specify to "
"start it later manually, remember to change the value of RUN_HYLAFAX in /etc/"
"default/hylafax."
msgstr ""
"Hylafax xa está configurado e pódese iniciar agora. Se indica que quere "
"inicialo manualmente máis tarde, lembre cambiar o valor de RUN_HYLAFAX en /"
"etc/default/hylafax."

#. Type: error
#. Description
#: ../hylafax-server.templates:2001
msgid "Hylafax setup failed"
msgstr "A configuración de hylafax fallou"

#. Type: error
#. Description
#: ../hylafax-server.templates:2001
msgid ""
"While installing hylafax a script called 'faxsetup' failed. This can be "
"caused by many reasons and cannot be fixed automatically so the hylafax-"
"server package is now unconfigured. Please fix the problem, run 'faxsetup -"
"server' as root and reconfigure hylafax-server manually."
msgstr ""
"Mentres se instalaba hylafax, un script chamado \"faxsetup\" fallou. Isto "
"pode estar causado por varios motivos, e non se pode arranxar "
"automaticamente, así que o paquete hylafax-server está sen configurar. "
"Arranxe o problema, execute \"faxsetup -server\" coma administrador e "
"reconfigure hylafax-server manualmente."


Bug#481747: [INTL:gl] Galician debconf template translation for xfonts-wqy

2008-05-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: xfonts-wqy
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of xfonts-wqy's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the xfonts-wqy package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfonts-wqy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 01:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Enable WenQuanYi font in fontconfig?"
msgstr "¿Activar o tipo WenQuanYi en fontconfig?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, bitmapped fonts are disabled in fontconfig setting because they "
"are often lower quality. Enabling this option will bypass the system wide "
"fontconfig setting and allow applications to use WenQuanYi font without "
"affecting other bitmapped fonts."
msgstr ""
"Por defecto, os tipos de letra de bitmap están desactivados na configuración "
"de fontconfig porque adoitan ser de baixa calidade. Activar esta opción ha "
"facer que a configuración global de fontconfig se ignore para permitir que "
"as aplicacións empreguen o tipo WenQuanYi sen afectar a outros tipos de "
"letra de bitmap."


Bug#481744: [INTL:gl] Galician debconf template translation for facturalux

2008-05-18 Thread Jacobo Tarrio
Package: facturalux
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of facturalux's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the facturalux package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: facturalux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-07 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../facturalux.templates:1001
msgid "Drop database?"
msgstr "¿Eliminar a base de datos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../facturalux.templates:1001
msgid ""
"You have asked to `purge' this package. You can select whether to delete the "
"database called \"facturalux\" or leave it untouched. The database may "
"contain valuable information if you have been working with facturalux."
msgstr ""
"Solicitou \"purgar\" este paquete. Pode escoller se quere borrar a base de "
"datos chamada \"facturalux\" ou deixala intacta. A base de datos pode conter "
"información valiosa se estivo a traballar con facturalux."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../facturalux.templates:1001
msgid ""
"If you accept here, the database \"facturalux\" will be dropped from the "
"system."
msgstr ""
"Se acepta esta opción, hase eliminar a base de datos \"facturalux\" do "
"sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../facturalux.templates:1001
msgid ""
"If you refuse here, the database will remain in your system. You'll have to "
"remove them manually."
msgstr ""
"Se non a acepta, a base de datos ha permanecer no sistema. Ha ter que "
"eliminala manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../facturalux.templates:1001
msgid "Don't accept unless you know what you are doing."
msgstr "Non a acepte a menos que saiba o que está a facer."


Bug#481675: [INTL:gl] Galician debconf template translation for openafs

2008-05-17 Thread Jacobo Tarrio
Package: openafs
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of openafs's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the openafs package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 04:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Nomes dos servidores de bases de datos para a cela inicial:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS emprega o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para manter a lista de "
"servidores cos que se hai que comunicar para atopar partes dunha cela. A "
"cela á que di que esta estación de traballo pertence non figura nese "
"ficheiro. Introduza os nomes dos servidores de bases de datos, separados por "
"espazos. IMPORTANTE: Se está a crear unha nova cela e esta máquina ha ser un "
"servidor de bases de datos desa cela, introduza só o nome desta máquina; "
"engada os nomes dos outros servidores despois, cando xa estean a funcionar. "
"Ademáis, non permita que o cliente AFS arrinque no inicio do ordenador ata "
"que a cela estea configurada. Cando estea preparado pode editar o ficheiro /"
"etc/openafs/afs.conf.client para activar o cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "Cela AFS á que pertence esta estación de traballo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"O espazo de ficheiros AFS está organizado en celas ou dominios "
"administrativos. Cada estación de traballo pertence a unha cela. Normalmente "
"a cela está no nome de dominio DNS do sitio."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Tamaño da caché AFS en kB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"AFS emprega unha área do disco para facer unha caché dos ficheiros remotos "
"para un acceso máis rápido. Esta caché hase montar en /var/cache/openafs. É "
"importante que a caché non se faga máis grande que a partición na que está "
"situada. A miúdo é útil adicar unha partición á caché AFS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "¿Executar o cliente Openafs agora e no inicio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-"
"start to start the client when you wish to run

Bug#481674: [INTL:gl] Galician debconf template translation for tftp-hpa

2008-05-17 Thread Jacobo Tarrio
Package: tftp-hpa
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of tftp-hpa's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the tftp-hpa package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tftp-hpa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-11-20 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid "Should the server be started by inetd?"
msgstr "¿Debería iniciarse o servidor mediante inetd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid ""
"tftpd-hpa can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle "
"incoming connections by itself. The latter is only recommended for very high "
"usage servers."
msgstr ""
"Pódese iniciar tftpd-hpa no superservidor inetd ou pódese iniciar coma un "
"servizo para que xestione as conexións entrantes el só. Só se recomenda isto "
"se se emprega moito o servidor."


  1   2   3   4   5   6   7   >