Bug#987295: closed by Vasudev Kamath (Re: profile-bpf: 3 warnings generated)
Hi, Thanks Vasudev I tried on a fresh install with Bullseye: Sampling at 49 Hertz of all threads by user + kernel stack... Hit Ctrl-C to end. In file included from :2: In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12: In file included from include/linux/types.h:6: In file included from include/uapi/linux/types.h:14: In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5: In file included from include/linux/stddef.h:5: In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2: In file included from include/linux/compiler_types.h:69: include/linux/compiler-clang.h:51:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP32__' macro redefined [-Wmacro-redefined] #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP32__ ^ :4:9: note: previous definition is here #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP32__ 1 ^ In file included from :2: In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12: In file included from include/linux/types.h:6: In file included from include/uapi/linux/types.h:14: In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5: In file included from include/linux/stddef.h:5: In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2: In file included from include/linux/compiler_types.h:69: include/linux/compiler-clang.h:52:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP64__' macro redefined [-Wmacro-redefined] #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP64__ ^ :5:9: note: previous definition is here #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP64__ 1 ^ In file included from :2: In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12: In file included from include/linux/types.h:6: In file included from include/uapi/linux/types.h:14: In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5: In file included from include/linux/stddef.h:5: In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2: In file included from include/linux/compiler_types.h:69: include/linux/compiler-clang.h:53:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP16__' macro redefined [-Wmacro-redefined] #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP16__ ^ :3:9: note: previous definition is here #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP16__ 1 ^ 3 warnings generated. uname Linux 5.10.0-14-amd64 #1 SMP Debian 5.10.113-1 (2022-04-29) x86_64 GNU/Linux El 03/05/22 a las 23:30, Debian Bug Tracking System escribió: This is an automatic notification regarding your Bug report which was filed against the bpfcc-tools package: #987295: profile-bpf: 3 warnings generated It has been closed by Vasudev Kamath . Their explanation is attached below along with your original report. If this explanation is unsatisfactory and you have not received a better one in a separate message then please contact Vasudev Kamath by replying to this email.
Bug#987295: profile-bpf: 3 warnings generated
Package: bpfcc-tools Version: 0.18.0+ds-2 Severity: normal File: profile-bpf Dear Maintainer, When I run profile-bpfcc 3 warnings generated: In file included from :2: In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12: In file included from include/linux/types.h:6: In file included from include/uapi/linux/types.h:14: In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5: In file included from include/linux/stddef.h:5: In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2: In file included from include/linux/compiler_types.h:69: include/linux/compiler-clang.h:45:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP32__' macro redefined [-Wmacro-redefined] #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP32__ ^ :4:9: note: previous definition is here #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP32__ 1 ^ In file included from :2: In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12: In file included from include/linux/types.h:6: In file included from include/uapi/linux/types.h:14: In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5: In file included from include/linux/stddef.h:5: In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2: In file included from include/linux/compiler_types.h:69: include/linux/compiler-clang.h:46:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP64__' macro redefined [-Wmacro-redefined] #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP64__ ^ :5:9: note: previous definition is here #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP64__ 1 ^ In file included from :2: In file included from /virtual/include/bcc/bpf.h:12: In file included from include/linux/types.h:6: In file included from include/uapi/linux/types.h:14: In file included from include/uapi/linux/posix_types.h:5: In file included from include/linux/stddef.h:5: In file included from include/uapi/linux/stddef.h:2: In file included from include/linux/compiler_types.h:69: include/linux/compiler-clang.h:47:9: warning: '__HAVE_BUILTIN_BSWAP16__' macro redefined [-Wmacro-redefined] #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP16__ ^ :3:9: note: previous definition is here #define __HAVE_BUILTIN_BSWAP16__ 1 -- System Information: Debian Release: bullseye/sid APT prefers testing-security APT policy: (500, 'testing-security'), (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 5.10.0-6-amd64 (SMP w/8 CPU threads) Locale: LANG=es_MX.UTF-8, LC_CTYPE=es_MX.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=es_MX:es Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages bpfcc-tools depends on: ii python3 3.9.2-2 ii python3-bpfcc0.18.0+ds-2 ii python3-netaddr 0.7.19-5 bpfcc-tools recommends no packages. bpfcc-tools suggests no packages. -- no debconf information
Bug#494050: [INTL:gl] Galician debconf template translation for uswsusp
Package: uswsusp Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of uswsusp's debconf templates # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-06 23:49+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "Swap space to resume from:" msgstr "Espazo de intercambio desde o que restaurar o estado do sistema:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" "Para poder suspender o sistema, uswsusp precisa dunha partición ou ficheiro " "de intercambio para armacenar o estado do sistema. Indique o dispositivo a " "empregar, desta lista de espazos de intercambio ordeados por tamaño " "(primeiro o máis grande)." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "" "Non se atopou un espazo de intercambio axeitado para a suspensión por " "software" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "Para poder suspender o sistema, uswsusp precisa dunha partición ou ficheiro " "de intercambio no que gravar o estado do sistema. Semella que non hai tal " "espazo dispoñible." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" "Debería crear unha partición ou ficheiro de intercambio, preferiblemente do " "dobre do tamaño da memoria RAM física do sistema." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "" "Despois, execute \"dpkg-reconfigure uswsusp\" ou edite o ficheiro de " "configuración á man." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "" "Non hai soporte de suspensión por software de espazo de usuario no núcleo" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option." msgstr "" "O núcleo actual non soporta a suspensión por software de espazo de usuario. " "Compile o núcleo coa opción \"CONFIG_HIBERNATION=y\"." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "¿Continuar sen un espazo de intercambio válido?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" "O ficheiro ou partición de intercambio que se atopou no ficheiro de " "configuración de uswsusp non está activado." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" "Na maioría dos casos, isto significa que a suspensión por software de espazo " "de usuario non ha funcionar como se espera. Debería escoller outro espazo de " "intercambio." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional." msgstr "Nembargantes, nalgúns casos, esta configuración pode ser intencionada." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templ
Bug#493305: [INTL:gl] Galician debconf template translation for beep
Package: beep Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of beep's debconf templates # This file is distributed under the same license as the beep package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-28 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 23:23+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "usable for all, usable for group audio, usable only for root" msgstr "" "utilizable por todos, utilizable polo grupo audio, utilizable só polo " "administrador" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Install beep as:" msgstr "Instalar beep coma:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 #| msgid "" #| "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " #| "There are several posibilities to make the program usable: Either only " #| "for root (no suid bit at all), executable only by users of the group " #| "audio, or usable for all." msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several possibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "Débese executar \"beep\" coma administrador, xa que precisa de acceder ao " "hardware do altoparlante. Hai varias posibilidades para facer o programa " "utilizable: só para o administrador (sen bit suid en absoluto), executable " "só polos usuarios do grupo \"audio\", ou utilizable por todos." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done " "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it " "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust " "the package maintainer's judgement." msgstr "" "Xa que os programas \"suid root\" poden ser riscos de seguridade, isto non " "se fai por defecto. Nembargantes, o programa é bastante pequeno (unhas 150 " "liñas de código), así que é bastante doado verificar vostede mesmo a " "seguridade do código, se non confía no xuízo do mantedor do paquete." #~ msgid "" #~ "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid " #~ "at all" #~ msgstr "" #~ "suid root para todos, suid root só executable para o grupo audio, non " #~ "suid en absoluto"
Bug#493306: [INTL:gl] Galician debconf template translation for cacti
Package: cacti Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of cacti's debconf templates # This file is distributed under the same license as the cacti package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cacti\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-09 20:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 23:26+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:1001 msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None" msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Todos, Ningún" #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid "Webserver type" msgstr "Tipo de servidor web" #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid "Which kind of web server should be used by cacti?" msgstr "¿Que tipo de servidor web debe empregar cacti?" #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid "Select \"None\" if you would like to configure your webserver by hand." msgstr "Escolla \"Ningún\" se quere configurar o servidor web á man."
Bug#492792: [INTL:gl] Galician debconf template translation for beep
Package: beep Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of beep's debconf templates # This file is distributed under the same license as the beep package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-28 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 22:23+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "" "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at " "all" msgstr "" "suid root para todos, suid root só executable para o grupo audio, non suid " "en absoluto" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Install beep as:" msgstr "Instalar beep coma:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several posibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "Débese executar \"beep\" coma administrador, xa que precisa de acceder ao " "hardware do altoparlante. Hai varias posibilidade para facer o programa " "utilizable: só para o administrador (sen bit suid en absoluto), executable " "só polos usuarios do grupo \"audio\", ou utilizable por todos." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 #| msgid "" #| "Since each program set as suid root can be a security risk this is not " #| "done by default. However, the program is quite small (~150 lines of " #| "code), so it is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if " #| "you don't trust my judgement." msgid "" "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done " "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it " "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust " "the package maintainer's judgement." msgstr "" "Xa que os programas \"suid root\" poden ser riscos de seguridade, isto non " "se fai por defecto. Nembargantes, o programa é bastante pequeno (unhas 150 " "liñas de código), así que é bastante doado verificar vostede mesmo a " "seguridade do código, se non confía no xuízo do mantedor do paquete."
Bug#492619: [INTL:gl] Galician debconf template translation for pnm2ppa
Package: pnm2ppa Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of pnm2ppa's debconf templates # This file is distributed under the same license as the pnm2ppa package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnm2ppa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 09:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:49+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Would you like debconf to configure pnm2ppa?" msgstr "¿Quere que debconf configure pnm2ppa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You can have debconf perform some simple configuration steps for your " "default pnm2ppa setup (edited in your /etc/pnm2ppa.conf file)." msgstr "" "Pode facer que debconf realice algúns pasos de configuración para a " "configuración de pnm2ppa por defecto (editada no ficheiro /etc/pnm2ppa.conf)." #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "What model of HP Deskjet printer do you use?" msgstr "¿Que modelo de impresora HP Deskjet emprega?" #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The pnm2ppa printer filter behaves differently depending upon which HP " "DeskJet model you use. Choose your model of printer for the default " "configuration file /etc/pnm2ppa.conf." msgstr "" "O filtro de impresora de pnm2ppa compórtase dun xeito diferente dependendo " "do modelo de HP DeskJet que empregue. Escolla o modelo de impresora para o " "ficheiro de configuración /etc/pnm2ppa.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Would you like debconf to create magicfilter filters?" msgstr "¿Quere que debconf cree filtros de magicfilter?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Magicfilter is a customizable, extensible automatic printer filter. It uses " "its own magic database (a la file(1)) to decide how to print out a given " "print job. Debconf can run the custom pnm2ppa script called \"update-" "magicfilter\" to generate a default set of filters for color and black-and-" "white printing." msgstr "" "Magicfilter é un filtro de impresora automático, personalizable e " "extensible. Emprega a súa base de datos de números máxicos (estilo file(1)) " "para decidir como imprimir un determinado documento. Debconf pode executar o " "script personalizado de pnm2ppa chamado \"update-magicfilter\" para xerar un " "xogo de filtros por defecto para imprimir en cor e en branco e negro." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The template filter is found in /usr/share/pnm2ppa/ as \"pnm2ppa-magicfilter." "in\". update-magicfilter uses sed to replace @OPTIONS@ from the template " "and place the resulting filters in /etc/magicfilter. Additionally, symbolic " "links are created from the generated pnm2ppa filters to pbm2ppa filters (the " "deprecated predecessor to pnm2ppa)." msgstr "" "O patrón do filtro está en /usr/share/pnm2ppa/pnm2ppa-magicfilter.in. update-" "magicfilter emprega sed para substituír \"@[EMAIL PROTECTED]" no patrón e grava os " "filtros resultantes en /etc/magicfilter. De xeito adicional, créanse " "ligazóns simbólicas desde os filtros de pnm2ppa xerados a filtros de pbm2ppa " "(o antecesor de pnm2ppa)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The only thing left for you to do is run magicfilterconfig to generate your /" "etc/printcap." msgstr "" "O único que lle queda por facer é executar magicfilterconfig para xerar o " "ficheiro /etc/printcap."
Bug#492617: [INTL:gl] Galician debconf template translation for libphidgets
Package: libphidgets Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of libphidgets's debconf templates # This file is distributed under the same license as the libphidgets package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libphidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-11 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:39+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../libphidgets0.templates:1001 msgid "Which group should be able to interact with the Phidgets?" msgstr "¿Que grupo debe poder interactuar con Phidgets?" #. Type: string #. Description #: ../libphidgets0.templates:1001 msgid "" "To use the Phidgets, one must be able to read and write to the device files " "corresponding to the Phidgets in /proc/bus/usb. If you have hotplug " "installed, this will be managed automatically. In that case, please enter " "the group that should be given access to the Phidgets." msgstr "" "Para empregar Phidgets, debe ser posible ler e escribir nos ficheiros de " "dispositivo correspondentes a Phidgets de /proc/bus/usb. Se ten instalado " "hotplug, isto hase xestionar automaticamente. Neste caso, introduza o grupo " "que debe ter acceso a Phidgets." #. Type: boolean #. Description #: ../libphidgets0.templates:2001 msgid "Should this group be created by the package?" msgstr "¿Quere que o paquete cree este grupo?" #. Type: boolean #. Description #: ../libphidgets0.templates:2001 msgid "" "The package can automatically create the group you requested in the previous " "question. Do you want it to do so?" msgstr "" "O paquete pode crear automaticamente o grupo solicitado na pregunta " "anterior. ¿Quere facelo?" #. Type: boolean #. Description #: ../libphidgets0.templates:3001 msgid "Should this group be deleted when the package is removed?" msgstr "¿Débese eliminar este grupo ao eliminar o paquete?" #. Type: boolean #. Description #: ../libphidgets0.templates:3001 msgid "" "Upon removal of the package, it can automatically delete the group. All " "membership data will be purged. Do you want the package to delete the group " "upon removal?" msgstr "" "Pódese eliminar automaticamente o grupo ao eliminar o paquete. Hase borrar a " "lista de membros. ¿Quere borrar o grupo ao eliminar o paquete?" #. Type: boolean #. Description #: ../libphidgets0.templates:4001 msgid "Should the previous group be deleted?" msgstr "¿Debería eliminarse o grupo anterior?" #. Type: boolean #. Description #: ../libphidgets0.templates:4001 msgid "" "You chose to rename the group allowed to access to the Phidgets. Should the " "group created during package installation be deleted? You will have the " "option to migrate the membership to the new group." msgstr "" "Decidiu cambiar o nome do grupo que ten acceso a Phidgets. ¿Quere eliminar o " "grupo creado durante a instalación do paquete? Ha ter a posibilidade de " "migrar a lista de membros ao novo grupo." #. Type: boolean #. Description #: ../libphidgets0.templates:5001 msgid "Should the group membership be migrated to the new group?" msgstr "¿Deberíase migrar a lista de membros do grupo ao novo grupo?" #. Type: boolean #. Description #: ../libphidgets0.templates:5001 msgid "" "You chose to rename the group allowed to access to the Phidgets. Do you want " "all members of the previous group to be automatically added to the new group?" msgstr "" "Decidiu cambiar o nome do grupo ao que se permite acceder a Phidgets. ¿Quere " "engadir automaticamente ao novo grupo tódolos membros do grupo anterior?"
Bug#492612: [INTL:gl] Galician debconf template translation for root-system
Package: root-system Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of root-system's debconf templates # This file is distributed under the same license as the root-system package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: root-system\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-18 10:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:33+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:1001 msgid "These fonts are not free" msgstr "Estes tipos de letra non son libres" #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:1001 msgid "" "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform " "compatibility\". This is no longer the case, but they are still available " "from third parties." msgstr "" "Estes tipos fornecíaos Microsoft \"no interese da compatibilidade entre " "plataformas\". Xa non é o caso, pero aínda están dispoñibles grazas a " "terceiros." #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:1001 msgid "" "You are free to download these fonts and use them for your own use, but you " "may not redistribute them in modified form, including changes to the file " "name or packaging format." msgstr "" "É libre de descargar estes tipos de letra e empregalos vostede, pero non os " "pode redistribuír nunha forma modificada, o que inclúe cambios no nome do " "ficheiro ou no formato do paquete." #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Directorio que contén tipos MS (se xa se descargaron):" #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the ROOT " "FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), type the name of " "the directory which contains the archive." msgstr "" "Se xa descargou os tipos de letra TrueType centrais de Microsoft do servidor " "FTP de ROOT (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), escriba o nome " "do directorio que contén o arquivo." #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 1.6 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Se aínda non descargou estes tipos de letra, deixe isto en branco e hanse " "descargar os tipos por vostede. Hase ter que descargar uns 1,6 MB, " "aproximadamente." #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Se non está conectado a Internet ou non quere descargar agora os tipos, " "introduza \"none\" para abortar." #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 msgid "Font files not found" msgstr "Non se atoparon os ficheiros de tipos de letra" #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, or did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for ROOT. Please re-enter the directory " "containing the Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "O directorio que introduciu non existe, ou non contén os tipos centrais " "TrueType de Microsoft para ROOT. Volva introducir o directorio que contén os " "tipos de letra de Microsoft ou introduza \"none\" para abortar." #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:4001 msgid "Archive these files to (optional):" msgstr "Arquivar estes ficheiros en (opcional):" #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:4001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Microsoft " "Core fonts, enter the directory where you'd like them stored. If you leave " "this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Se quere gardar un arquivo permanente dos ficheiros comprimidos dos tipos de " "letra centrais de Microsoft, introduza o directorio no que os quere gardar. " "Se o deixa en branco, hanse borrar os ficheiros trala instalación."
Bug#492607: [INTL:gl] Galician debconf template translation for phamm
Package: phamm Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of phamm's debconf templates # This file is distributed under the same license as the phamm package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phamm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-26 14:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:10+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:2001 msgid "LDAP server host:" msgstr "Servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:2001 msgid "" "Please enter the host name or IP address of the LDAP server that Phamm " "should connect to." msgstr "" "Introduza o nome ou enderezo IP do servidor LDAP ao que se debe conectar " "Phamm." #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:3001 ../phamm-ldap.templates:3001 msgid "Distinguished Name of the search base:" msgstr "Nome distinguido da base de busca:" #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:3001 ../phamm-ldap.templates:3001 msgid "" "Please enter the Distinguished Name (DN) of the LDAP search base. Many sites " "use the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.org\" would use \"dc=example,dc=org\"." msgstr "" "Introduza o nome distinguido (DN) da base de busca LDAP. Moitos sitios " "empregan os compoñentes dos seus nomes de dominio para esta finalidade. Por " "exemplo, o dominio \"exemplo.org\" había empregar \"dc=exemplo,dc=org\"." #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:4001 ../phamm-ldap.templates:4001 msgid "Login DN for the LDAP server:" msgstr "DN para se identificar ao servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:4001 ../phamm-ldap.templates:4001 msgid "" "Please enter the Distinguished Name of the account that will be used to log " "in to the LDAP server. If you use form-based authentication this will be the " "default login DN. In this case leaving it empty will prevent the creation of " "a default login DN." msgstr "" "Introduza o nome distinguido da conta que se ha empregar para se identificar " "no servidor LDAP. Se emprega autenticación baseada en formularios ha ser o " "DN de identificación por defecto. Neste caso, se o deixa baleiro hase " "impedir a creación dun DN de identificación por defecto." #. Type: multiselect #. Description #: ../phamm.templates:5001 msgid "Web server to reconfigure automatically:" msgstr "Servidor web a reconfigurar automaticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../phamm.templates:5001 msgid "" "Phamm supports any web server that PHP does, but this automatic " "configuration process only supports Apache." msgstr "" "Phamm soporta os mesmos servidores web que PHP, pero este proceso automático " "de configuración só soporta Apache." #. Type: boolean #. Description #: ../phamm.templates:6001 msgid "Restart the webserver(s)?" msgstr "¿Reiniciar o(s) servidor(es) web?" #. Type: boolean #. Description #: ../phamm.templates:6001 msgid "In order to apply the changes, the webserver(s) must be restarted." msgstr "Para aplicar os cambios hai que reiniciar o(s) servidor(es) web." #. Type: boolean #. Description #: ../phamm-ldap.templates:2001 msgid "Create empty LDAP base for Phamm?" msgstr "¿Crear unha base LDAP baleira para Phamm?" #. Type: password #. Description #: ../phamm-ldap.templates:5001 msgid "Login password for the LDAP server:" msgstr "Contrasinal para se conectar ao servidor LDAP:" #. Type: password #. Description #: ../phamm-ldap.templates:5001 msgid "" "Please enter the password that will be used to log in to the LDAP server." msgstr "" "Introduza o contrasinal que se ha empregar para se conectar ao servidor LDAP." #. Type: password #. Description #: ../phamm-ldap.templates:6001 #| msgid "Login password for the LDAP server:" msgid "Login password for the LDAP phamm user:" msgstr "Contrasinal do usuario LDAP \"phamm\":" #. Type: password #. Description #: ../phamm-ldap.templates:6001 #| msgid "" #| "Please enter the
Bug#491504: [INTL:gl] Galician debconf template translation for axyl
Package: axyl Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of axyl's debconf templates # This file is distributed under the same license as the axyl package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: axyl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-20 10:17+1200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 23:55+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:1001 msgid "Axyl administrator:" msgstr "Administrador de Axyl:" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:1001 msgid "" "Enter a user name for the Axyl administrator who will own all the files in " "the Axyl installation. If this user does not exist it will be created for " "you as a disabled-login (service) user." msgstr "" "Introduza un nome de usuario para administrador de Axyl, ao que han " "pertencer tódolos ficheiros da instalación de Axyl. Se este usuario non " "existe hase crear por vostede coma un usuario de servizo." #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:2001 msgid "Axyl installation directory:" msgstr "Directorio de instalación de Axil:" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:2001 msgid "" "Enter the full path of a directory to install Axyl in. This should " "preferably be a new directory for this installation." msgstr "" "Introduza a ruta completa dun directorio no que instalar Axyl. " "Preferiblemente debería ser un novo directorio para esta instalación." #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:3001 msgid "Axyl data directory:" msgstr "Directorio de datos de Axyl:" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:3001 msgid "" "Enter the full path of a directory for Axyl to keep changing data in. This " "is where the Lucene logs and index will be kept and might become sizeable, " "depending on your indexing requirement." msgstr "" "Introduza a ruta completa dun directorio para que Axyl garde os datos " "cambiantes. Este é o directorio no que se han gardar os rexistros e índice " "de Lucene, e pode medrar bastante, dependendo das súas necesidades de " "indexamento." #. Type: note #. Description #: ../axyl.templates:4001 msgid "Creating Websites" msgstr "A crear os sitios web" #. Type: note #. Description #: ../axyl.templates:4001 msgid "" "Once the Axyl installation has finished, you can start creating Axyl " "websites. To do this you should type 'axyl create' from the command-line, " "with root privileges." msgstr "" "Despois de que remate a instalación de Axyl pode comezar a crear sitios web " "de Axyl. Para facelo, escriba \"axyl create\" na liña de ordes con " "privilexios de administrador." #. Type: note #. Description #: ../axyl.templates:4001 msgid "" "For help on what the 'axyl' command wrapper does, type 'axyl help' from the " "command-line." msgstr "" "Para recibir axuda sobre o que fai a orde \"axyl\", escriba \"axyl help\" na " "liña de ordes." #. Type: note #. Description #: ../axyl.templates:4001 msgid "" "For further information see the README file in the Axyl installation root " "directory. There is also a man page - 'man axyl' to view it." msgstr "" "Para máis información consulte o ficheiro README do directorio raíz da " "instalación de AXyl. Tamén hai unha páxina de manual; execute \"man axyl\" " "para vela." #. Type: select #. Description #: ../axyl.templates:6001 msgid "PostgreSQL Database Version:" msgstr "Versión de PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../axyl.templates:6001 msgid "" "You appear to have more than one PostgreSQL client package installed. Please " "indicate which version Axyl should consider the 'default' one." msgstr "" "Semella que ten máis dun paquete cliente de PostgreSQL instalado. Indique " "que versión debe considerar Axyl coma versión \"por defecto\"." #. Type: note #. Description #: ../axyl-doc.templates:1001 msgid "Axyl Documentation" msgstr "Documentación de Axyl&
Bug#491342: [INTL:gl] Galician debconf template translation for totd
Package: totd Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of totd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the totd package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-18 19:34+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Support IPv6?" msgstr "¿Soportar IPv6?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "totd can be used both with IPv4 and IPv6. Please choose whether you want to " "support IPv6." msgstr "Pódese empregar totd con IPv4 e IPv6. Indique se quere soportar IPv6."
Bug#491338: [INTL:gl] Galician debconf template translation for php-clamavlib
Package: php-clamavlib Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of php-clamavlib's debconf templates # This file is distributed under the same license as the php-clamavlib package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: php-clamavlib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 17:49+\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-18 19:01+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../php5-clamavlib.templates:1001 msgid "Configure php.ini for clamavLib?" msgstr "¿Configurar php.ini para clamavLib?" #. Type: boolean #. Description #: ../php5-clamavlib.templates:1001 msgid "" "These scripts can add the necessary options for clamavLib to the PHP5 ini " "file." msgstr "" "Estes scripts poden engadir as opcións necesarias para clamavLib ao ficheiro " "de inicialización de PHP5."
Bug#491337: [INTL:gl] Galician debconf template translation for bbclone
Package: bbclone Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of bbclone's debconf templates # This file is distributed under the same license as the bbclone package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bbclone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 19:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-18 18:58+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid "Web server to be set automatically:" msgstr "Servidor web a configurar automaticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "BBClone supports any web server that php4 does, but this automatic " "configuration process only supports Apache." msgstr "" "BBClone soporta os mesmos servidores web que php4, pero este proceso " "automático de configuración só soporta Apache." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Would you like to restart your webserver(s) now?" msgstr "¿Quere reiniciar o seu servidor web agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Remember that in order to apply the changes your webserver(s) has/have to be " "restarted." msgstr "" "Lembre que para aplicar os cambios hai que reiniciar o(s) servidor(es) web."
Bug#490855: [INTL:gl] Galician debconf template translation for ejabberd
Package: ejabberd Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of ejabberd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the ejabberd package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ejabberd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:27+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "The name of the host ejabberd will serve:" msgstr "O nome do servidor de ejabberd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please enter the hostname of your Jabber server (in lowercase)." msgstr "Introduza o nome do servidor Jabber (en minúsculas)." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "The username of an admin account for ejabberd:" msgstr "O usuario dunha conta administrativa para ejabberd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. " "After the installation of ejabberd you can use this account to log in with " "any Jabber client to do administrative tasks or go to http://"; "${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin " "interface. Enter the username part here (e.g. ${user}), but use the full " "Jabber ID (e.g. [EMAIL PROTECTED]) to log into ejabberd web interface; " "otherwise it will fail." msgstr "" "Introduza o nome dunha conta para administrar o servidor ejabberd. Trala " "instalación de ejabberd pode empregar esta conta para se conectar con " "calquera cliente Jabber para realizar tarefas administrativas ou pode " "conectarse a http://${hostname}:5280/admin/ e identifíquese con esta conta " "para entrar na interface de administración. Introduza aquí a parte do nome " "de usuario (por exemplo, ${user}), pero empregue o ID de Jabber completo " "(por exemplo, [EMAIL PROTECTED]) para se identificar na interface web de " "ejabberd; se non o fai así, a identificación ha fallar." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Leave empty if you don't want to create an admin account automatically." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere crear unha conta de administrador " "automaticamente." #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid "The password for the admin account:" msgstr "O contrasinal para a conta do administrador:" #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter the password for the administrative user." msgstr "Introduza o contrasinal do usuario administrativo." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "The password for the admin account again for verification:" msgstr "O contrasinal do administrador outra vez para verificalo:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please reenter the password for the administrative user for verification." msgstr "" "Volva introducir o contrasinal do usuario administrativo para verificalo." #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "The passwords do not match!" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "The passwords you have typed do not match. Please try again." msgstr "Os contrasinais que introduciu non son iguais. Volva tentalo."
Bug#490692: [INTL:gl] Galician debconf template translation for tzdata
Package: tzdata Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician debconf templates for tzdata. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the tzdata package. # # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tzdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-13 06:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-13 18:39+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Africa" msgstr "África" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "America" msgstr "América" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Arctic" msgstr "Ártico" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Asia" msgstr "Asia" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Atlantic" msgstr "Atlántico" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Indian" msgstr "Índico" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Pacific" msgstr "Pacífico" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "SystemV" msgstr "SystemV" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid "Etc" msgstr "Etc" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Geographic area:" msgstr "Área xeográfica:" #. T
Bug#490387: [INTL:gl] Galician debconf template translation for safe-rm
Package: safe-rm Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of safe-rm's debconf templates # This file is distributed under the same license as the safe-rm package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: safe-rm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-09 11:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-12 00:20+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Abort package upgrade?" msgstr "¿Abortar a actualización do paquete?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "WARNING! Your system could become unusable (i.e. you could lose the /bin/rm " "command)." msgstr "" "AVISO: O sistema pode quedar inutilizable (é dicir, pode perder a orde /bin/" "rm)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Due to a bug in previous versions of safe-rm, this package should be " "upgraded separately from other packages. If it is currently part of a larger " "upgrade, you should abort this upgrade now." msgstr "" "Debido a un erro nas versións anteriores de safe-rm, débese actualizar este " "paquete separado doutros paquetes. Se forma parte dunha actualización maior, " "debería cancelar a actualización agora." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Then, upgrade the safe-rm package all by itself and this problem will be " "resolved. The new version no longer diverts important system files and will " "therefore not be subject to similar problems." msgstr "" "Despois pode actualizar o paquete safe-rm por separado, e hase resolver este " "problema. A nova versión xa non desvía ficheiros importantes do sistema e, " "polo tanto, non ha estar suxeito a problemas semellantes." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you do end up losing the /bin/rm command for whatever reason, you should " "still be able to use /bin/rm.real directly." msgstr "" "Se perde a orde /bin/rm por algún motivo, aínda debería ser capaz de " "empregar /bin/rm.real."
Bug#490367: [INTL:gl] Galician debconf template translation for debreaper
Package: debreaper Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of debreaper's debconf templates # This file is distributed under the same license as the debreaper package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debreaper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-22 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-11 20:52+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Only GNOME programs" msgstr "Só programas de GNOME" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "All X sessions" msgstr "Tódalas sesións de X" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Entire system" msgstr "Todo o sistema" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Use debreaper for:" msgstr "Empregar debreaper para:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Debreaper will be called whenever a program for which it is enabled " "crashes. GNOME programs have their own signal handler which will call " "debreaper if installed. For other programs, a signal handler can be " "installed when starting a X session or for the whole system." msgstr "" "Hase executar debreaper cada vez que falle un programa para o que estea " "activado. Os programas de GNOME teñen o seu propio xestor de sinais que ha " "executar debreaper se está instalado. Para os outros programas, pódese " "instalar un xestor de sinais ao iniciar unha sesión de X ou para todo o " "sistema."
Bug#489953: [INTL:gl] Galician debconf template translation for logtool
Package: logtool Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of logtool's debconf templates # This file is distributed under the same license as the logtool package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: logtool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 19:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-08 23:19+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Manual configuration of logtool's database?" msgstr "¿Configuración manual da base de datos de logtool?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Logtool needs a database with regular expressions that describe logfile " "entries that should be ignored, or considered less important. You can write " "this database manually, or use the very flexible database in the package " "logcheck-database for this purpose." msgstr "" "Logtool precisa dunha base de datos con expresións regulares que describen " "entradas de rexistro que se deben ignorar ou considerar menos importantes. " "Pode escribir esta base de datos manualmente ou pode empregar para esta " "finalidade a base de datos flexible que hai no paquete logcheck-database." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you choose to use logcheck-database and already added values to the files " "in /etc/logtool, these files will be replaced by symbolic links in the " "logcheck database (although backups will be preserved). Make sure this is " "not unwanted behaviour." msgstr "" "Se escolle empregar logcheck-database e xa engadiu valores aos ficheiros de /" "etc/logtool, hanse substituír eses ficheiros por ligazóns simbólicas na base " "de datos de logcheck (aínda que se han conservar copias de seguridade). " "Asegúrese de que quere este comportamento." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Reply positively to manually write a database, or negatively to use the " "database from the package \"logcheck-database\"." msgstr "" "Responda afirmativamente para gravar unha base de datos manualmente, ou " "negativamente para empregar a base de datos do paquete \"logcheck-database\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: since logtool does not depend on this database (but instead Recommends " "it), the default answer to this question is to manually configure the " "database." msgstr "" "Nota: como logtool non depende desta base de datos (senón que a recomenda), " "a resposta por defecto a esta pregunta é configurar manualmente a base de " "datos." #. Type: boolean #. Description #. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation', #. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in #. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be #. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets #. after the untranslated version, like so: #. violations (inbreuken). #. Or, if you prefer, the other way around. #: ../templates:3001 msgid "Do you want to use the '${level}' level regular expressions?" msgstr "¿Quere empregar as expresións regulares de nivel \"${level}\"?" #. Type: boolean #. Description #. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation', #. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in #. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be #. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets #. after the untranslated version, like so: #. violations (inbreuken). #. Or, if you prefer, the other way around. #: ../templates:3001 msgid "" "The database in the logcheck-database package defines three levels: " "paranoid, server, and workstation; and it also has a database for cracking, " "violations, and ignored violations ('violations-ignore'). Logcheck allows " "you to pick one of the levels, and ignores the rest." msgstr "" "A base de datos do paquete logche
Bug#489529: [INTL:gl] Galician debconf template translation for irqbalance
Package: irqbalance Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of irqbalance's debconf templates # This file is distributed under the same license as the irqbalance package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: irqbalance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-06 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 18:07+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../irqbalance.templates:1001 msgid "Enable irqbalance?" msgstr "¿Activar irqbalance?" #. Type: boolean #. Description #: ../irqbalance.templates:1001 msgid "" "Enable the irqbalance daemon to balance IRQs on SMP systems and systems with " "hyperthreading?" msgstr "" "¿Activar o servizo irqbalance para equilibrar as IRQs nos sistemas SMP e con " "hyperthreading?" #. Type: boolean #. Description #: ../irqbalance.templates:2001 msgid "Balance the IRQ's once?" msgstr "¿Equilibrar as IRQs unha vez?" #. Type: boolean #. Description #: ../irqbalance.templates:2001 msgid "" "irqbalance can run in one shot mode, where the IRQs are balanced only once. " "This is advantageous on hyperthreading systems such as the Pentium 4, which " "appear to be SMP systems, but are really one physical CPU." msgstr "" "Pódese executar irqbalance para equilibrar as IRQs unha soa vez. Isto é " "mellor nos sistemas con hyperthreading, tales coma o Pentium 4, que semellan " "ser sistemas SMP pero en realidade son unha soa CPU." #. Type: boolean #. Description #: ../irqbalance.templates:2001 msgid "Run irqbalance in one shot mode?" msgstr "¿Executar irqbalance unha soa vez?"
Bug#489453: [INTL:gl] Galician debconf template translation for diald
Package: diald Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of diald's debconf templates # This file is distributed under the same license as the diald package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diald\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 00:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-05 22:41+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "PPP configuration:" msgstr "Configuración de PPP:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "It seems you have configured several different dial-up providers on your " "system. Diald can be configured to use any one of them at a time." msgstr "" "Semella que configurou varios fornecedores de acceso no sistema. Pódese " "configurar diald para que empregue calquera deles." #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "(If you see one labeled \"old-config\", it represents your old manual " "configuration from an older diald package. You can select this option to " "configure your system to use the old configuration.)" msgstr "" "(Se ve un coa etiqueta \"old-config\", representa a súa configuración manual " "antiga dun paquete diald anterior. Pode seleccionar esta opción para " "configurar o seu sistema coa configuración antiga)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should diald use the standard default IP addresses?" msgstr "¿Debe diald empregar os enderezos IP por defecto estándar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "When setting up a connection, diald requires that an IP address be " "configured for both the local and remote sides, even if they aren't " "initially known. If a pppconfig entry assumes that they will be " "autoconfigured, diald will set these to the default IP addresses 192.168.0.1 " "(local) and 192.168.0.2 (remote) initially, and pick up the proper values " "after the first connection is made." msgstr "" "Ao configurar unha conexión, diald precisa de configurar un enderezo IP para " "os estremos local e remoto, incluso se son inicialmente descoñecidos. Se hai " "unha entrada de pppconfig que asuma que estean autoconfigurados, diald haos " "establecer aos enderezos IP por defecto 192.168.0.1 (local) e 192.168.0.2 " "(remoto) inicialmente, e ha obter os valores correctos despois de facer a " "primeira conexión." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you use the 192.168.0.x network, however, this could cause this network " "to be unreachable for a short time after diald is started. If this is the " "case, you should pick two other IP addresses that aren't in use. Ranges " "from the private IP address ranges (192.168.x.x, 172.16.x.x, and 10.x.x.x) " "are good candidates." msgstr "" "Se emprega a rede 192.168.0.x, nembargantes, isto podería facer que non se " "poida alcanzar a rede durante un pouco tempo despois de iniciar diald. Se " "este é o caso, debería escoller outros enderezos IP que non se estean a " "empregar. Os mellores candidatos proceden dos rangos de enderezos IP " "privados (192.168.x.x, 172.16.x.x e 10.x.x.x)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Local default IP address:" msgstr "Enderezo IP local por defecto:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Remote default IP address:" msgstr "Enderezo IP remoto por defecto:"
Bug#489180: [INTL:gl] Galician debconf template translation for axyl
Package: axyl Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of axyl's debconf templates # This file is distributed under the same license as the axyl package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: axyl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-26 03:22+1300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:29+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Default #: ../axyl.templates:3 msgid "axyl" msgstr "axyl" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:4 msgid "Set the Axyl administrator" msgstr "Establecer o administrador de Axyl" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:4 msgid "" "Enter a user name for the Axyl administrator who will own all the files in " "the Axyl installation. If this user does not exist it will be created for " "you as a disabled-login (service) user." msgstr "" "Introduza un nome de usuario para administrador de Axyl, ao que han " "pertencer tódolos ficheiros da instalación de Axyl. Se este usuario non " "existe hase crear por vostede coma un usuario de servizo." #. Type: string #. Default #: ../axyl.templates:11 msgid "/usr/share/axyl" msgstr "/usr/share/axyl" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:12 msgid "Where to install Axyl?" msgstr "¿Onde instalar Axyl?" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:12 msgid "" "Enter the full path of a directory to install Axyl in. This should " "preferrably be a new directory for this installation." msgstr "" "Introduza a ruta completa dun directorio no que instalar Axyl. " "Preferiblemente debería ser un novo directorio para esta instalación." #. Type: string #. Default #: ../axyl.templates:18 msgid "/var/lib/axyl" msgstr "/var/lib/axyl" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:19 msgid "Where should Axyl keep data?" msgstr "¿Onde debe conservar os datos Axyl?" #. Type: string #. Description #: ../axyl.templates:19 msgid "" "Enter the full path of a directory for Axyl to keep changing data in. This " "is where the Lucene logs and index will be kept and might become sizeable, " "depending on your indexing requirement." msgstr "" "Introduza a ruta completa dun directorio para que Axyl garde os datos " "cambiantes. Este é o directorio no que se han gardar os rexistros e índice " "de Lucene, e pode medrar bastante, dependendo das súas necesidades de " "indexamento." #. Type: note #. Description #: ../axyl.templates:26 msgid "Creating Websites" msgstr "A crear os sitios web" #. Type: note #. Description #: ../axyl.templates:26 msgid "" "Once the Axyl installation has finished, you can start creating Axyl " "websites. To do this change directory to the 'install' sub-directory of the " "Axyl installation, and execute 'create-axyl-website.sh' as root." msgstr "" "Despois de que remate a instalación de Axyl pode comezar a crear sitios web " "de Axyl. Para facelo, cámbiese ao subdirectorio \"install\" da instalación " "de Axyl e execute \"create-axyl-website.sh\" coma administrador." #. Type: note #. Description #: ../axyl.templates:26 msgid "" "For further information see the README file in the Axyl installation root " "directory. There is also a man page - 'man axyl' to view it." msgstr "" "Para máis información consulte o ficheiro README do directorio raíz da " "instalación de AXyl. Tamén hai unha páxina de manual; execute \"man axyl\" " "para vela." #. Type: note #. Description #: ../axyl-doc.templates:3 msgid "Axyl Documentation" msgstr "Documentación de Axyl" #. Type: note #. Description #: ../axyl-doc.templates:3 msgid "" "The Axyl Library API Reference comes in the form of a self-contained set of " "static HTML web-pages. Just browse to index.html in the documentation " "directory (usually /usr/share/doc/axyl-doc) to view." msgstr "" "O manual de referencia da API da biblioteca Axyl ten a forma dun xogo de " "páxinas HTML estáticas. Abra nun navegador o ficheiro index.html do " "directorio de documentación (adoita ser /usr/share/doc/axyl-doc) para velo." #. Type: note #. Description #: ../axyl-doc.templates:3 msgid "" "To create an Axyl demo website, go into the 'examples' sub-directory of the " "documentation and execute 'create-axyl-demo.sh'. This will build an Axyl " "website which contains the Axyl Tour tutorial." msgstr "" "Para crear un sitio web de demostración de Axyl, vaia ao subdirectorio " "\"examples\" do directorio de documentación e execute \"create-axyl-demo.sh" "\". Con isto hase construír un sitio web de Axyl que contén o tutorial " "\"Axyl Tour\"."
Bug#489176: [INTL:gl] Galician debconf template translation for seyon
Package: seyon Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of seyon's debconf templates # This file is distributed under the same license as the seyon package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seyon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-30 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:16+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do módem" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please choose the device file corresponding to the port the modem is " "connected to. This may be /dev/ttyS1 or any other device file." msgstr "" "Escolla o ficheiro de dispositivo correspondente ao porto ao que está " "conectado o módem. Este pode ser /dev/ttyS1 ou un ficheiro de dispositivo " "semellante." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "/dev/modem is usually a symbolic link to the appropriate device file. This " "configuration program will not setup this link. If you choose \"/dev/modem" "\", the link should already exist." msgstr "" "/dev/modem adoita ser unha ligazón simbólica ao ficheiro de dispositivo " "axeitado. Este programa de configuración non ha establecer esta ligazón. Se " "escolle \"/dev/modem\" xa debe existir a ligazón de antemán."
Bug#489178: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mantis
Package: mantis Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of mantis's debconf templates # This file is distributed under the same license as the mantis package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mantis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-04 07:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:19+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Mantis administrator e-mail address:" msgstr "Enderezo de email do administrador de Mantis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail address of the administrator who will troubleshoot " "user reported errors." msgstr "" "Introduza o enderezo de email do administrador que ha recibir os informes de " "erro dos usuarios." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Mantis webmaster e-mail address:" msgstr "Enderezo de email do webmaster de Mantis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter the webmaster's e-mail address. It will be displayed at the " "bottom of all Mantis pages." msgstr "" "Introduza o enderezo de email do webmaster. Hase amosar no pé de tódalas " "páxinas de Mantis." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Sender address for bug report e-mails:" msgstr "Enderezo do remitente dos emails con informes de erro:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the address used as the origin address for Mantis bug report e-" "mails." msgstr "" "Introduza o enderezo a empregar coma remitente dos emails con informes de " "erro de Mantis." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "E-mail address for bounce-handling:" msgstr "Enderezo de email para a xestión de mensaxes devoltas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please enter the address where bounced e-mails will be directed. Typically, " "this should be set to be the same as the administrator's e-mail address." msgstr "" "Introduza o enderezo ao que se teñen que enviar as mensaxes devoltas. " "Normalmente sería o mesmo enderezo que o do administrador." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Configure Apache2 as web server for Mantis?" msgstr "¿Configurar Apache2 coma servidor web de Mantis?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you accept this option Apache2 will automatically be configured to " "support Mantis via /etc/apache2/conf.d/ symlinks. If you reject it, you " "will have to configure your web server manually." msgstr "" "Se acepta esta opción hase configurar automaticamente Apache2 para que " "soporte Mantis mediante ligazóns simbólicas /etc/apache2/conf.d/. Se a " "rexeita, ha ter que configurar manualmente o seu servidor web." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Administrator's password must be changed" msgstr "Ten que se cambiar o contrasinal do administrador" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, the mantis package creates an administrator account. The " "password for this account is 'root'." msgstr "" "Por defecto, o paquete mantis crea unha conta de administrador. O " "contrasinal desa conta é \"root\"." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "It is highly recommended to change this password immediately after " "installation is complete." msgstr "" "Recoméndase encarecidamente que cambie ese contrasinal o antes posible " "despois de completar a instalación."
Bug#488381: [INTL:gl] Galician debconf template translation for gridengine
Package: gridengine Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of gridengine's debconf templates # This file is distributed under the same license as the gridengine package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gridengine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-28 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:27+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../gridengine-client.templates:1001 ../gridengine-common.templates:1001 #: ../gridengine-exec.templates:1001 ../gridengine-master.templates:1001 #: ../gridengine-qmon.templates:1001 ../gridengine.templates:1001 msgid "Configure SGE automatically?" msgstr "¿Configurar SGE automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../gridengine-client.templates:1001 ../gridengine-common.templates:1001 #: ../gridengine-exec.templates:1001 ../gridengine-master.templates:1001 #: ../gridengine-qmon.templates:1001 ../gridengine.templates:1001 msgid "" "Please choose whether you wish configure SGE automatically (with debconf). " "If you do not configure it automatically, the daemons or client programs " "will not work until a manual configuration is performed." msgstr "" "Indique se quere configurar SGE automaticamente (con debconf). Se non o " "configura automaticamente, os servizos ou programas cliente non han " "funcionar ata que realice unha configuración manual." #. Type: string #. Description #: ../gridengine-client.templates:2001 ../gridengine-common.templates:2001 #: ../gridengine-exec.templates:2001 ../gridengine-master.templates:2001 #: ../gridengine-qmon.templates:2001 ../gridengine.templates:2001 msgid "SGE cell name:" msgstr "Nome da cela SGE:" #. Type: string #. Description #: ../gridengine-client.templates:2001 ../gridengine-common.templates:2001 #: ../gridengine-exec.templates:2001 ../gridengine-master.templates:2001 #: ../gridengine-qmon.templates:2001 ../gridengine.templates:2001 msgid "" "Please provide the SGE cell name for use by client programs and the " "execution daemon." msgstr "" "Indique o nome da cela SGE para o seu uso por parte dos programas cliente e " "o servizo de execución." #. Type: string #. Description #: ../gridengine-client.templates:3001 ../gridengine-common.templates:3001 #: ../gridengine-exec.templates:3001 ../gridengine-master.templates:3001 #: ../gridengine-qmon.templates:3001 ../gridengine.templates:3001 msgid "SGE master hostname:" msgstr "Nome do servidor mestre de SGE:" #. Type: string #. Description #: ../gridengine-client.templates:3001 ../gridengine-common.templates:3001 #: ../gridengine-exec.templates:3001 ../gridengine-master.templates:3001 #: ../gridengine-qmon.templates:3001 ../gridengine.templates:3001 msgid "" "The execution daemon and the client programs need to know where the cluster " "master is in order to run." msgstr "" "O servizo de execución e os programas cliente precisan de saber onde reside " "o mestre do clúster para se executar." #. Type: string #. Description #: ../gridengine-client.templates:3001 ../gridengine-common.templates:3001 #: ../gridengine-exec.templates:3001 ../gridengine-master.templates:3001 #: ../gridengine-qmon.templates:3001 ../gridengine.templates:3001 msgid "Please enter the fully qualified domain name of the grid master." msgstr "Introduza o nome de dominio completo do mestre do grid."
Bug#488380: [INTL:gl] Galician debconf template translation for nut
Package: nut Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of nut's debconf templates # This file is distributed under the same license as the nut package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nut\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-04 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:24+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid "Remove user \"nut\" from dialout group" msgstr "Eliminar o usuario \"nut\" do grupo \"dialout\"" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid "" "The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group. A new " "system group, \"nut\", will be created. Users must manually change the " "permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the " "nut group." msgstr "" "Hase eliminar o usuario do sistema \"nut\" do grupo \"dialout\". Hase crear " "un novo grupo \"nut\". Os usuarios deben cambiar manualmente os permisos dos " "dispositivos dos portos serie, /dev/ttyS*, para permitir o acceso ao grupo " "\"nut\"." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "Please manually modify your configuration files" msgstr "Modifique manualmente os seus ficheiros de configuración." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "This is a serious advisory. Please take note." msgstr "Este é un aviso importante. Tome nota." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "" "There have been significant changes by the upstream authors to the behaviour " "of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are " "different, some drivers have been renamed, ..." msgstr "" "Os autores deste software fixeron cambios significativos ao comportamento " "del. En particular, os ficheiros de configuración de /etc/nut son " "diferentes, cambiouse o nome dalgúns controladores, etc." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "" "If you continue with the installation of this package, NUT will NOT restart " "unless you manually change your configuration files and edit /etc/default/" "nut. You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for " "the upgrading procedure." msgstr "" "Se continúa a instalación deste paquete, nut NON se ha reiniciar ata que " "cambie manualmente os ficheiros de configuración e edite /etc/default/nut. " "Consulte /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz para ver o procedemento de " "actualización."
Bug#488378: [INTL:gl] Galician debconf template translation for smbind
Package: smbind Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of smbind's debconf templates # This file is distributed under the same license as the smbind package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smbind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-10 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:20+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Should ${webserver} be restarted?" msgstr "¿Debería reiniciarse ${webserver}?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has to " "be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing invoke-" "rc.d ${webserver} restart." msgstr "" "Lembre que para activar a nova configuración hai que reiniciar ${webserver}. " "Tamén pode reiniciar ${webserver} á man executando \"invoke-rc.d " "${webserver} restart\"." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "No supported webserver was found" msgstr "Non se atopou un servidor web soportado" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "A supported webserver was not found to automatically configure. This package " "can only automatically configure apache webservers to use the program. If " "you are using a different webserver, you will need to point it to the smbind " "files in /usr/share/smbind/php (see the webserver config files in /etc/" "smbind/apache.conf for examples) and possibly restart the webserver during " "installation, and then remove the configuration when removing the package." msgstr "" "Non se atopou un servidor web soportado que se poida configurar " "automaticamente. Este paquete só pode configurar automaticamente os " "servidores web apache para poder usar o programa. Se emprega un servidor web " "diferente, ha ter que o facer apuntar aos ficheiros de smbind en /usr/share/" "smbind/php (consulte os ficheiros de configuración do servidor web en /etc/" "smbind/apache.conf para ver exemplos), e, probablemente, ha ter que " "reiniciar o servidor web durante a instalación, e despois, cando elimine o " "paquete, ha ter que eliminar a configuración."
Bug#488377: [INTL:gl] Galician debconf template translation for twiki
Package: twiki Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of twiki's debconf templates # This file is distributed under the same license as the twiki package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-28 14:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:16+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "URL of the server TWiki runs under:" msgstr "URL do servidor no que se executa TWiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the web server URL (such as \"http://www.example.org/\";). " "Complete TWiki URLs will be constructed from this value plus the string " "\"twiki/\"." msgstr "" "Introduza o URL do servidor web (por exemplo, \"http://www.example.org/\";). " "Hanse construir os URLs completos de TWiki a partir deste valor, engadindo a " "cadea \"twiki/\"." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 ../templates:9001 msgid "Email address of the webmaster for this TWiki:" msgstr "Enderezo de email do webmaster deste TWiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter the email address that will receive new user registration mail. " "This address will also be displayed in the \"oops\" page when errors occur." msgstr "" "Introduza o enderezo de email que ha recibir as mensaxes dos rexistros dos " "novos usuarios. Tamén se ha amosar este enderezo na páxina de \"oops\" cando " "haxa erros." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Perform install of default wiki Topic Set?" msgstr "¿Instalar o conxunto de temas por defecto?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "TWiki includes a complete \"starter kit\" which includes user registration " "pages, documentation, and tutorials." msgstr "" "TWiki inclúe un \"kit de iniciación\" que inclúe as páxinas de rexistro de " "usuarios, documentación e tutoriais." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Accept this option unless you want to use an existing TWiki data set (for " "instance, one left over from a previous installation)." msgstr "" "Acepte esta opción a menos que queira empregar un xogo de datos de TWiki " "existente (por exemplo, un procedente dunha instalación anterior)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. " "The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz " "(and twiki-pub.tar.gz) if you want to install it manually or compare the " "topics with the new version." msgstr "" "Se existe o ficheiro data/Main/WebHome.txt, non se ha desempaquetar o kit de " "iniciación. Os ficheiros do kit de iniciación están en /usr/share/twiki/" "twiki-data.tar.gz (e twiki-pub.tar.gz), por se os quere instalar manualmente " "ou comparar os temas coa nova versión." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 ../templates:11001 msgid "Admin User Registration configuration required" msgstr "Precísase de configurar o rexistro do usuario administrador" #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 ../templates:11001 msgid "" "After you have created yourself a user, edit the Main.TWikiAdminGroup to " "restrict Admin privileges to that user." msgstr "" "Despois de ter creado un usuario, edite Main.TWikiAdminGroup para restrinxir " "os privilexios de administración a ese usuario." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Apache user allowed access to 'configure' script:" msgstr "Usuario de Apache ao que se permite o acceso ao script \"configure\":" #. Type: string #. Description #. Translators, do not translate "'configure'" script's name #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the username of the apache user wh
Bug#488185: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mahara
Package: mahara Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of mahara's debconf templates # This file is distributed under the same license as the mahara package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mahara\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 14:33+1300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-26 21:03+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../mahara.templates:1001 msgid "Database type:" msgstr "Tipo da base de datos:" #. Type: select #. Description #: ../mahara.templates:1001 msgid "What type of database should be used for the Mahara site" msgstr "Que tipo de base de datos se debe empregar para o sitio de Mahara." #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:2001 msgid "Database host:" msgstr "Servidor da base de datos:" #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:2001 msgid "" "Which database host should be used for the Mahara site You can leave this " "blank to connect via UNIX sockets" msgstr "" "Que servidor de bases de datos se debe empregar para o sitio de Mahara. Pode " "deixalo en branco para se conectar mediante sockets UNIX." #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:3001 msgid "Database port:" msgstr "Porto da base de datos:" #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:3001 msgid "" "Which database port should be used for the Mahara site You can leave this " "blank for the default" msgstr "" "Que porto da base de datos se debe empregar para o sitio de Mahara. Pode " "deixalo en branco para empregar o valor por defecto." #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:4001 msgid "Database name (not username):" msgstr "Nome da base de datos (non o usuario):" #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:4001 msgid "Which database should be used for the Mahara site" msgstr "Que base de datos se debe empregar para o sitio de Mahara." #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:5001 msgid "Database username:" msgstr "Nome do usuario da base de datos:" #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:5001 msgid "Which username should be used to connect to the Mahara database" msgstr "Cal é o usuario a empregar para se conectar á base de datos de Mahara." #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:6001 msgid "Database password:" msgstr "Contrasinal da base de datos:" #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:6001 msgid "" "Which password is associated with the given username You can leave this " "blank if you are not using password authentication." msgstr "" "Que contrasinal está asociado co nome de usuario fornecido. Pode deixalo en " "branco se non emprega autenticación por contrasinais." #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:7001 msgid "SMTP Hosts:" msgstr "Servidores SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:7001 msgid "Comma separated list of SMTP servers to use to send mail" msgstr "" "Lista de servidores SMTP separados por comas a empregar para enviar correo." #. Type: string #. Description #: ../mahara.templates:7001 msgid "" "If you leave this blank, the system mailer will be used. Generally, this " "will work fine" msgstr "" "Se deixa isto baleiro, hase empregar o sistema de correo do sistema. Isto " "adoita funcionar correctamente."
Bug#488187: [INTL:gl] Galician debconf template translation for snoopy
Package: snoopy Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of snoopy's debconf templates # This file is distributed under the same license as the snoopy package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snoopy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-26 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-26 21:07+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Install snoopy library to /etc/ld.so.preload?" msgstr "¿Instalar a biblioteca de snoopy en /etc/ld.so.preload?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "snoopy is a library that can only reliably do its work if it is mandatorily " "preloaded via /etc/ld.so.preload. Since this can potentially do harm to the " "system, your consent is needed." msgstr "" "snoopy é unha biblioteca que só pode traballar de xeito fiable se se " "precarga obrigatoriamente mediante /etc/ld.so.preload. Como isto pode danar " "o sistema, é preciso o seu consentemento."
Bug#488186: [INTL:gl] Galician debconf template translation for isight-firmware-tools
Package: isight-firmware-tools Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of isight-firmware-tools's debconf templates # This file is distributed under the same license as the isight-firmware-tools package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isight-firmware-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-14 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-26 21:05+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Extract firmware from Apple driver?" msgstr "¿Extraer o firmware do controlador de Apple?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Ensure you have access to the AppleUSBVideoSupport driver file. If not " "disable firmware extraction, you can retry it later." msgstr "" "Asegúrese de ter acceso ao ficheiro do controlador AppleUSBVideoSupport. Se " "non é posible extraer o firmware, pode tentalo máis adiante." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Apple driver file location:" msgstr "Ubicación do ficheiro do controlador de Apple:"
Bug#488172: [INTL:gl] Galician debconf template translation for quota
Package: quota Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. Additionally, be advised that one of the new strings, the caption of the character set question, starts with a lowercase letter. I've translated it with a starting uppercase as in the rest of the questions. You probably want to fix that (and unfuzzy the resulting translations). # Galician translation of quota's debconf templates # This file is distributed under the same license as the quota package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quota\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-26 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-26 20:54+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Send daily reminders to users over quota?" msgstr "¿Enviar avisos diarios aos usuarios que superaron a cota?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to " "alert users when they are over quota." msgstr "" "Active esta opción se quere que a utilidade warnquota se execute diariamente " "para avisar aos usuarios cando teñan superada a cota." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Phone support number of the admin:" msgstr "Número de teléfono de asistencia do administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Introduza o número de teléfono ao que pode chamar un usuario se precisa de " "axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se " "despois fornece unha sinatura." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Support email of the admin:" msgstr "Email de asistencia do administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Introduza o enderezo de email ao que pode escribir un usuario se precisa de " "axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se " "despois fornece unha sinatura." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "From header of warnquota emails:" msgstr "Remitente dos emails de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any " "mail sent by the warnquota utility." msgstr "" "O enderezo de email que introduza aquí emprégase coma campo \"From:\" dos " "emails enviados pola utilidade warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Message of warnquota emails:" msgstr "Mensaxe dos emails de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default message." msgstr "" "O texto que indique aquí emprégase coma mensaxe nos emails enviados pola " "utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en " "branco se quere empregar a mensaxe por defecto." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Signature of warnquota emails:" msgstr "Sinatura dos emails de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default signature." msgstr "" "O texto que indique aquí emprégase coma sinatura nos emails enviados pola " "utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en " "branco se quere empregar a sinatura
Bug#487742: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mxallowd
El lunes, 23 de junio de 2008 a las 23:19:12 +0200, Michael Stapelberg escribía: > This message and the same on with the fake mailservers have been updated to be > "mailservers" (plural). You may need to adjust your galician one. I'm attaching it. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ gl.po Description: application/gettext
Bug#487742: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mxallowd
Package: mxallowd Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of mxallowd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the mxallowd package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mxallowd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-02 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-23 21:26+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../mxallowd.templates:1001 msgid "Real mailservers:" msgstr "Servidores de correo reais:" #. Type: string #. Description #: ../mxallowd.templates:1001 msgid "Enter the IP addresses of the real mailserver." msgstr "Introduza os enderezos IP do servidor de correo real." #. Type: string #. Description #: ../mxallowd.templates:2001 msgid "Fake mailservers:" msgstr "Servidores de correo falsos:" #. Type: string #. Description #: ../mxallowd.templates:2001 msgid "Enter the IP addresses of the fake mailserver." msgstr "Introduza os enderezos IP do servidor de correo falso."
Bug#487415: [INTL:gl] Galician debconf template translation for debian-edu-install
Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of debian-edu-install's debconf templates # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 16:19+\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 17:56+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Escolla o perfil de Debian Edu" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Main-Server" msgstr "Servidor principal" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "Estación de traballo" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Servidor de clientes lixeiros" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Autónomo" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 #| msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Perfís a aplicar a esta máquina:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." msgstr "" "Os perfís que esoclla determinan como se pode empregar a máquina despois da " "instalación. Pode escoller variso perfís, pero ten que escoller alomenos un." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network) services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "Cada rede Debian Edu precisa de alomenos una, e só unha máquina co perfil " "\"Servidor principal\". Esta máquina fornece os servizos de rede " "(principalmente ficheiros/rede e LDAP), así que sen esta máquina a rede non " "traballa. Xa que esta máquina ha conter tódolos ficheiros de datos, ha " "precisar de moito espazo de disco. Se só instala esta opción ha ter unha " "máquina sen interface gráfica de usuario (GUI); se quere unha GUI ha ter que " "incluir o perfil \"Estación de traballo\" ou \"Servidor de clientes lixeiros" "\"." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian
Bug#487324: [INTL:gl] Galician debconf template translation for flashybrid
Package: flashybrid Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of flashybrid's debconf templates # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-25 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:24+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Aviso sobre a eliminación do paquete flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Teña en conta que este paquete cambia a maneira na que se comporta o sistema " "dun xeito realmente intrusivo. Este paquete non está activado por defecto, " "así que non ha causar ningún problema por só instalalo. Se quere activalo, " "consulte a documentación." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot." msgstr "" "Se quere eliminar este paquete, ten que desactivalo de antemán, reiniciar a " "máquina, e eliminalo SÓ DESPOIS DE QUE SE INICIARA A MÁQUINA SEN FLASHYBRID " "ACTIVADO. Se non o fai desta maneira, pode perder datos (hai cousas, coma os " "ficheiros de configuración de /etc, que non se han sincronizar co disco " "real, han quedar no tmpfs, e se han perder no reinicio)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.debian" msgstr "" "Consulte a documentación de Debian que se pode atopar en /usr/share/doc/" "flashybrid/, especialmente README.debian"
Bug#487321: [INTL:gl] Galician debconf template translation for xringd
Package: xringd Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of xringd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the xringd package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xringd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:11+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Which device is your modem connected to?" msgstr "¿A que dispositivo está conectado o seu módem?" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial " "port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem is " "connected to." msgstr "" "Xringd precisa de consultar un módem, que se conecta á súa máquina mediante " "un porto serie. Introduza o nome do porto serie (normalmente /dev/ttyS[0-4]) " "ao que está conectado o módem."
Bug#487318: [INTL:gl] Galician debconf template translation for slbackup
Package: slbackup Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of slbackup's debconf templates # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-17 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:03+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "¿Configurar agora o sistema de copias de seguridade?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "" "Escolla esta opción se quere configurar agora o sistema de copias de " "seguridade." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Se a escolle, ha ter a oportunidade de configurar un cliente e o servidor de " "copias de seguridade, e hase configurar unha tarefa de cron para iniciar a " "sesión de copia de seguridade unha vez cada día, na hora da súa elección." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Para configurar máis dun cliente de copias de seguridade pode empregar o " "módulo de Webmin que hai no paquete webmin-slbackup, ou pode facelo " "manualmente no ficheiro /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Se decide non configurar slbackup agora, hase instalar un ficheiro de " "configuración de exemplo, pero non se ha configurar cron para iniciar " "ningunha sesión. Para activar a copia de seguridade pode reconfigurar o " "sistema executando \"dpkg-reconfigure slbackup\" (coma administrador) ou " "editando manualmente os ficheiros /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/" "slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Hora de inicio da sesión de copia de seguridade:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Por defecto, slbackup inicia unha sesión de copias de seguridade cada día, e " "aquí pode escoller a que hora iniciar esta sesión. Introduza a hora no " "formato HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Nome do cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name " "does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "En slbackup, cada cliente ten un nome único que o identifica. Este nome non " "ten por que coincidir co nome da máquina. Introduza o nome único do cliente " "que quere configurar." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Tipo de cliente a configurar:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of clie
Bug#486735: [INTL:gl] Galician debconf template translation for desktop-profiles
Package: desktop-profiles Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of desktop-profiles's debconf templates # This file is distributed under the same license as the desktop-profiles package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-profiles\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-05 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:34+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Global gconf path file needs to be changed!" msgstr "É necesario modificar o ficheiro de rutas globais de gconf" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The include directives used by desktop-profiles have changed (in response to " "bug 309978, see the bug report and corresponding entry in the changelog of " "version 1.4.6 of this package for details)." msgstr "" "Cambiáronse as directivas \"include\" empregadas por desktop-profiles (en " "resposta ao erro 309978; consulte o informe de erro e a correspondente " "entrada no rexistro de cambios da versión 1.4.6 do paquete para máis " "detalles)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To reenable gconf profiles you need to change /etc/gconf/2/path as follows:" "\\n - 'include /var/cache/desktop-profiles/\\$(USER)_mandatory.path' should " "be 'include \\$(ENV_MANDATORY_PATH)' and\\n - 'include /var/cache/desktop-" "profiles/\\$(USER)_defaults.path' should be 'include \\$(ENV_DEFAULTS_PATH)'" msgstr "" "Para volver activar os perfís de gconf ten que modificar /etc/gconf/2/path " "deste xeito:\\n - \"include /var/cache/desktop-profiles/\\$(USER)_mandatory." "path\" debe ser \"include \\$(ENV_MANDATORY_PATH)\" e\\n - \"include /var/" "cache/desktop-profiles/\\$(USER)_defaults.path\" debe ser \"include \\" "$(ENV_DEFAULTS_PATH)\""
Bug#486701: [INTL:gl] Galician debconf template translation for samba4
Package: samba4 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-22 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 20:09+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../samba4-common.templates:1001 msgid "Realm:" msgstr "Reino:" #. Type: string #. Description #: ../samba4-common.templates:1001 msgid "" "Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases, " "this will be the same as the DNS domain name." msgstr "" "Indique o reino Kerberos ao que ha pertencer este servidor. En moitos casos " "ha ser o mesmo que o nome de dominio DNS." #. Type: string #. Description #: ../samba4-common.templates:2001 msgid "Domain Name:" msgstr "Nome de dominio:" #. Type: string #. Description #: ../samba4-common.templates:2001 msgid "" "Please specify the domain you want this server to appear to be in when " "queried by clients." msgstr "" "Indique o dominio no que quere que apareza este servidor cando lle pregunten " "os clientes." #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid "Upgrade from Samba 3?" msgstr "¿Actualizar de Samba 3?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid "" "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to " "Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a " "good starting point for most existing installations." msgstr "" "É posible migrar os ficheiros de configuración existentes de Samba 3 a Samba " "4. Aínda que é bastante probable que falle en configuracións complexas, pode " "fornecer un bo punto de partida para a maioría das instalacións existentes." #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "Set up Samba 4 as a PDC?" msgstr "¿Configurar Samba 4 coma PDC?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "" "If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and you " "will have to configure it yourself." msgstr "" "Se non escolle esta opción, Samba ha quedar sen configurar, e ha ter que " "configuralo manualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "" "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it serves " "the data from the zone file in that directory before you can use the Active " "Directory domain." msgstr "" "Incluso ao empregar esta opción ha ter que configurar DNS de xeito que sirva " "os datos desde o ficheiro de zona dese directorio antes de poder empregar o " "dominio Active Directory." #~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" #~ msgstr "¿Modificar smb.conf para empregar a configuración WINS de DHCP?" #~ msgid "" #~ "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " #~ "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " #~ "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a " #~ "change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will " #~ "automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf." #~ msgstr "" #~ "Se o seu ordenador obtén o enderezo IP dun servidor DHCP da rede, o " #~ "servidor DHCP tamén pode fornecer información sobre os servidores WINS " #~ "(servidores de nomes NetBIOS) que estean presentes na rede. Para facelo " #~ "hai que modificar o ficheiro smb.conf para que a configuración WINS " #~ "fornecida por DHCP se lea automaticamente de /etc/samba/dhcp.conf." #~ msgid "" #~ "The dhcp3-client packa
Bug#486561: [INTL:gl] Galician debconf template translation for hearse
Package: hearse Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of hearse's debconf templates # This file is distributed under the same license as the hearse package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hearse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-14 10:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-16 21:50+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../hearse.templates:1001 msgid "Email address to submit to the Hearse server:" msgstr "Enderezo de email a enviar ao servidor Hearse:" #. Type: string #. Description #: ../hearse.templates:1001 msgid "" "The Hearse server requires that you supply an email address before you can " "exchange bones files. If you supply an address here it will be submitted to " "the server for you. If you don't supply an address, hearse will be " "installed but it won't run automatically until you create an account " "yourself." msgstr "" "O servidor Hearse precisa de lle enviar un enderezo de email para poder " "intercambiar ficheiros de ósos. Se escribe aquí un enderezo de email hase " "enviar automaticamente. Se non o fai, hase instalar hearse, pero non ha " "funcionar automaticamente ata que cree vostede unha conta." #. Type: string #. Description #: ../hearse.templates:1001 msgid "" "The server operator states that your email address will only be used to " "contact you about Hearse, and will never be given to any third party. If " "you enter an invalid address, the server won't be able to support you if you " "download a bad bones file, and will be forced to ban you if any of your " "uploaded files are bad." msgstr "" "O operador do servidor di que o enderezo de email só se ha empregar para lle " "mandar información sobre Hearse, e que nunca se ha comunicar a terceiros. Se " "introduce un enderezo non válido, o servidor non lle ha poder axudar se sube " "un ficheiro de ósos incorrecto, e hase ver obrigado a lle prohibir o acceso " "se algún dos seus ficheiros é incorrecto."
Bug#486215: [INTL:gl] Galician debconf template translation for bind9
Package: bind9 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of bind9's debconf templates # This file is distributed under the same license as the bind9 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bind9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-14 11:36+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "User account for running the BIND9 daemon:" msgstr "Conta de usuario que executa o servizo de BIND9:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user " "account. To use a different account, please enter the appropriate username." msgstr "" "A elección por defecto é executar o servizo de BIND9 (named) baixo a conta " "de usuario \"bind\". Para empregar unha conta diferente, introduza o nome." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Other startup options for named:" msgstr "Outras opcións de inicio para named:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please provide any additional options (other than username) that should be " "passed to the BIND9 daemon (named) on startup." msgstr "" "Forneza as opcións adicionais (que non sexan o nome de usuario) que se deban " "pasar ao servizo de BIND9 (named) no inicio." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Should resolv.conf settings be overridden?" msgstr "¿Quere substituír a configuración de resolv.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 " "daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this " "machine moves around." msgstr "" "Indique se quere forzar o resolvedor a que empregue o servizo de BIND9 local " "(named) no canto do que recomenda a conexión actual, cando esta máquina " "estea en movemento."
Bug#486214: [INTL:gl] Galician debconf template translation for torrentflux
Package: torrentflux Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of torrentflux's debconf templates # This file is distributed under the same license as the torrentflux package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: torrentflux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-02 16:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-14 11:32+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../torrentflux.templates:1001 msgid "Should ${webserver} be restarted?" msgstr "¿Debería reiniciarse ${webserver}?" #. Type: boolean #. Description #: ../torrentflux.templates:1001 msgid "" "Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has to " "be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing invoke-" "rc.d ${webserver} restart." msgstr "" "Lembre que para activar a nova configuración hai que reiniciar ${webserver}. " "Tamén pode reiniciar ${webserver} á man executando \"invoke-rc.d " "${webserver} restart\"." #. Type: note #. Description #: ../torrentflux.templates:2001 msgid "Upgrading to 2.1 reverts configuration to default" msgstr "A actualización a 2.1 desfai a configuración" #. Type: note #. Description #: ../torrentflux.templates:2001 msgid "" "You are upgrading from a pre-2.1 version of torrentflux to a 2.1 or later " "version. A major change in version 2.1 is that the configuration is now " "stored in the database. This upgrade will update the database using default " "values, and any changes you have made to the configuration file /etc/" "torrentflux/config.php will NOT be used. This file will be saved so that you " "can reference it later. After the upgrade is complete, you can adjust the " "settings inside the program by logging in as an admin, and clicking on " "\"admin\" and then \"settings\"." msgstr "" "Está a se actualizar dunha versión de torrentflux anterior á 2.1 á versión " "2.1 ou posterior. Un dos principais cambios na versión 2.1 é que a " "configuración pasa a se armacenar na base de datos. Este proceso de " "actualización ha actualizar a base de datos empregando os valores por " "defecto, e NON se han empregar os cambios que teña feitos no ficheiro de " "configuración /etc/torrentflux/config.php. Hase conservar este ficheiro para " "que o poida consultar máis adiante. Despois de se completar a actualización, " "pode axustar a configuración dentro do programa se se conecta coma " "administrador e preme en \"admin\" e despois en \"settings\"." #. Type: note #. Description #: ../torrentflux.templates:3001 msgid "No supported webserver was found" msgstr "Non se atopou un servidor web soportado" #. Type: note #. Description #: ../torrentflux.templates:3001 msgid "" "A supported webserver was not found to automatically configure. This package " "can only automatically configure apache webservers to use the program. If " "you are using a different webserver, you will need to point it to the " "torrentflux files in /usr/share/torrentflux/www (see the webserver config " "files in /etc/torrentflux/apache.conf for examples) and possibly restart the " "webserver during installation, and then remove the configuration when " "removing the package." msgstr "" "Non se atopou un servidor web soportado que se poida configurar " "automaticamente. Este paquete só pode configurar automaticamente os " "servidores web apache para poder usar o programa. Se emprega un servidor web " "diferente, ha ter que o facer apuntar aos ficheiros de torrentflus en /usr/" "share/torrentflux/www (consulte os ficheiros de configuración do servidor " "web en /etc/torrentflux/apache.conf para ver exemplos), e, probablemente, ha " "ter que reiniciar o servidor web durante a instalación, e despois, cando " "elimine o paquete, ha ter que eliminar a configuración."
Bug#486152: [INTL:gl] Galician debconf template translation for ssl-cert
Package: ssl-cert Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of ssl-cert's debconf templates # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-13 21:46+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nome da máquina:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Introduza o nome da máquina a empregar no certificado SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Ha ser o campo \"commonName\" do certificado SSL xerado." #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configurar un certificado SSL." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "É preciso substituír algúns certificados SSL locais" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "É necesario substituír un certificado de seguridade creado automaticamente " "para o seu sistema debido a un fallo que o fai inseguro. Isto hase facer " "automaticamente." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Se non sabe nada sobre o asunto, pode ignorar esta mensaxe sen problemas." #~ msgid "GB" #~ msgstr "ES" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Código do país:" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o código ISO-3166 de dúas letras a empregar no certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Ha ser o campo \"countryName\" do certificado SSL xerado." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Galiza" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Nome do estado ou da provincia:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o nome da división administrativa a empregar no certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Ha ser o campo \"stateOrProvinceName\" do certificado SSL xerado." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Santiago de Compostela" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Nome da localidade:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o nome da vila ou municipio a empregar no certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Ha ser o campo \"localityName\" do certificado SSL xerado." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Exemplo, S.A." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Nome da organización:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o nome da empresa ou organización a empregar no certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Ha ser o campo \"organisationName\" do certificado SSL xerado." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Departamento de Exemplos" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Nome da unidade organizativa:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o nome da división ou sección da organización a empregar no " #~ "certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Ha ser o campo \"organisationalUnitName\" do certificado SSL xerado." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "É obrigatorio introducir un valor neste campo." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Enderezo de email:" #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "Introduza o enderezo de email a empregar no certificado SSL." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Ha ser o campo \"email\" do certificado SSL xerado."
Bug#485991: [INTL:gl] Galician debconf template translation for argus
Package: argus Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of argus's debconf templates # This file is distributed under the same license as the argus package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: argus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-11-07 20:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:16+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "boot, dialup, both, none" msgstr "arrincar, conexión, ambos, ningún" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Startup behaviour:" msgstr "Comportamento de inicio:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "It is possible to start argus at boot time, upon initiating a PPP " "connection, both, or never, which requires user intervention in order to " "start argus." msgstr "" "É posible iniciar argus ao arrincar o ordenador, ao iniciar unha conexión " "PPP, ámbolos dous, ou nunca, o que precisa de intervención manual para " "iniciar argus." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should /etc/default/argus-server be overwritten?" msgstr "¿Quere sobrescribir /etc/default/argus-server?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you select this option, the installation script will always overwrite /" "etc/default/argus-server. Otherwise, you will manage that file yourself." msgstr "" "Se escolle esta opción, o script de instalación sempre ha sobrescribir /etc/" "default/argus-server. Se non, pode xestionar vostede mesmo o ficheiro."
Bug#485677: [INTL:gl] Galician debconf template translation for xmame
Package: xmame Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of xmame's debconf templates # This file is distributed under the same license as the xmame package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmame\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-30 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-10 20:51+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../xmame-x.templates:1001 msgid "Do you want /usr/games/xmame.x11 to be installed SUID root?" msgstr "¿Quere instalar /usr/games/xmame.x11 con SUID root?" #. Type: boolean #. Description #: ../xmame-x.templates:1001 msgid "You have the option of installing xmame.x11 with the SUID bit set." msgstr "Ten a posibilidade de instalar xmame.x11 co bit SUID activado." #. Type: boolean #. Description #: ../xmame-x.templates:1001 msgid "" "If you make xmame.x11 SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension " "of your X server, which is currently the fastest fullscreen method for " "xmame. This could, however, potentially allow xmame to be used during a " "security attack on your computer. If you are playing network games I " "recommend that you decline. Otherwise, select this option and enjoy " "fullscreen games. If you change your mind later, you can run: dpkg-" "reconfigure xmame-x." msgstr "" "Se lle pon o bit SUID a xmame.x11, pode empregar a extensión DGA do servidor " "X, que é o método de pantalla completa máis rápido para xmame na " "actualidade. Nembargantes, isto pode permitir que se empregue xmame durante " "un ataque á seguridade do seu ordenador. Se xoga a xogos de rede recoméndase " "rexeitar esta opción. Se non, escolla esta opción e desfrute dos xogos a " "pantalla completa. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar \"dpkg-" "reconfigure xmame-x\"." #. Type: boolean #. Description #: ../xmess-x.templates:1001 msgid "Do you want /usr/games/xmess.x11 to be installed SUID root?" msgstr "¿Quere instalar /usr/games/xmess.x11 con SUID root?" #. Type: boolean #. Description #: ../xmess-x.templates:1001 msgid "You have the option of installing xmess.x11 with the SUID bit set." msgstr "Ten a posibilidade de instalar xmess.x11 co bit SUID activado." #. Type: boolean #. Description #: ../xmess-x.templates:1001 msgid "" "If you make xmess SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension of " "your X server, which is currently the fastest fullscreeen method for xmess. " "This could, however, potentially allow xmess to be used during a security " "attack on your computer. If you are playing network games I recommend that " "you decline. Otherwise, accept and enjoy fullscreen games. If you change " "your mind later, you can run: dpkg-reconfigure xmess-x." msgstr "" "Se lle pon o bit SUID a xmess, pode empregar a extensión DGA do servidor X, " "que é o método de pantalla completa máis rápido para xmess na actualidade. " "Nembargantes, isto pode permitir que se empregue xmess durante un ataque á " "seguridade do seu ordenador. Se xoga a xogos de rede recoméndase rexeitar " "esta opción. Se non, escolla esta opción e desfrute dos xogos a pantalla " "completa. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar \"dpkg-" "reconfigure xmess-x\"."
Bug#485676: [INTL:gl] Galician debconf template translation for blootbot
Package: blootbot Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of blootbot's debconf templates # This file is distributed under the same license as the blootbot package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blootbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:44+\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-10 20:46+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Default #. Type: string #. Default #: ../templates:1001 ../templates:3001 msgid "blootbot" msgstr "blootbot" #. Type: string #. Description #: ../templates:1002 msgid "The name of the database" msgstr "O nome da base de datos" #. Type: string #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "This is the database in which the bot will store information such as " "factoids." msgstr "" "Esta é a base de datos na que o bot ha armacenar información, coma os " "factoides." #. Type: string #. Default #: ../templates:2001 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 msgid "The hostname of the mySQL server" msgstr "O nome do servidor mySQL" #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "This allows you to store the blootbot database on a remote server, should " "you so desire." msgstr "" "Isto permítelle armacenar a base de datos de blootbot nun servidor remoto se " "quere." #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid "The username on the mySQL server" msgstr "O usuario no servidor mySQL" #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "This is the name of the user which will access the database. It should not " "be a normal user, but rather one reserved for blootbot." msgstr "" "Este é o nome do usuario que ha acceder á base de datos. Non debería ser un " "usuario normal, senón un reservado para blootbot." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "The password for the mySQL account" msgstr "O contrasinal para a conta de mySQL" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Enter any old thing here, it's not desperately secure, and you don't need to " "remember it." msgstr "" "Introduza calquera cousa, xa que isto non é seguro e non ten que lembralo."
Bug#485488: [INTL:gl] Galician debconf template translation for up-imapproxy
Package: up-imapproxy Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of up-imapproxy's debconf templates # This file is distributed under the same license as the up-imapproxy package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: up-imapproxy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-09 22:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-09 21:30+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "IMAP server to connect to:" msgstr "Servidor IMAP ao que se conectar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the hostname or address of the IMAP server ImapProxy will " "connect to." msgstr "" "Introduza o nome ou enderezo do servidor IMAP ao que ImapProxy se ha " "conectar."
Bug#485299: [INTL:gl] Galician debconf template translation for planet
Package: planet Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of planet's debconf templates # This file is distributed under the same license as the planet package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: planet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:27+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want to manage automatically the planet configuration?" msgstr "¿Quere xestionar automaticamente a configuración de planet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You can manage automatically the configuration of planet, or manually edit /" "etc/planet.conf to suit your needs." msgstr "" "Pode xestionar automaticamente a configuración de planet, ou editar /etc/" "planet.conf manualmente para adaptalo ás súas necesidades." #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "Template to use:" msgstr "Patrón a empregar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You can choose between a basic and a fancy template for the output of " "planet. Fancy uses a CSS and images, whereas basic does not. Select the one " "you would like to have." msgstr "" "Pode escoller entre un patrón básico (\"basic\") e un patrón decorado " "(\"fancy\") para a saída de planet. \"Fancy\" emprega unha folla CSS e " "imaxes, mentres que \"basic\" non. Escolla o que quere empregar." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Planet's name:" msgstr "Nome do planeta:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the name you would like for your planet. `Planet " "'organization'' is usually a good choice." msgstr "" "Introduza o nome que quere para o seu planeta. Un bo nome é \"Planeta " "'organización'\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Link to the planet main page:" msgstr "Ligazón á portada do planeta:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please enter the URL where your planet will be available." msgstr "Introduza o URL no que o planeta ha estar dispoñible." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Owner's name:" msgstr "Nome do propietario:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the name and surname of the person to contact concerning " "problems about your planet." msgstr "" "Introduza o nome e apelidos da persoa coa que se pór en contacto se hai " "problemas co planeta." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Owner's email:" msgstr "Email do propietario:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please enter the email address to contact concerning problems about your " "planet." msgstr "" "Introduza o enderezo de email co que se pór en contacto se hai problemas co " "planeta."
Bug#485222: [INTL:gl] Galician debconf template translation for console-data
Package: console-data Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of the console-data debconf templates # Jacobo Tarrío <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-06 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 19:23+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 #: ../console-keymaps-dec.templates:1001 msgid "American English" msgstr "Americano" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Brazilian (ABNT2 layout)" msgstr "Brasileiro (esquema ABNT2)" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Brazilian (EUA layout)" msgstr "Brasileiro (esquema EUA)" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid "British English" msgstr "Británico" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Canadiano multilíngüe" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Czech" msgstr "Checo" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid "Danish" msgstr "Dinamarqués" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid "French" msgstr "Francés" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 msgid "French (obsolete)" msgstr "Francés (antigo)" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid "German" msgstr "Alemán" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Greek" msgstr "Grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid "Italian&qu
Bug#484151: [INTL:gl] Galician debconf template translation for ocfs2-tools
Package: ocfs2-tools Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of ocfs2-tools's debconf templates # This file is distributed under the same license as the ocfs2-tools package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ocfs2-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-08-22 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-02 19:06+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:1001 msgid "Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time?" msgstr "¿Quere iniciar un clúster OCFS2 (O2CB) co ordenador?" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:2001 msgid "Name of the cluster to start at boot time:" msgstr "Nome do clúster a iniciar co ordenador:" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid "O2CB heartbeat threshold:" msgstr "Umbral de latexo de O2CB:" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid "" "The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node " "awaits for an I/O operation. After it, the node \"fences\" itself, and you " "will probably see a crash." msgstr "" "O umbral de latexo de O2CB establece o tempo máximo, en segundos, que un " "nodo ha agardar por unha operación de E/S. Despois del, o nodo establece " "unha barreira e, probablemente, vexa un fallo." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2." msgstr "Calcúlase coma resultado de: (umbral - 1) x 2." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid "Its default value is 7 (12 seconds)." msgstr "O seu valor por defecto é 7 (12 segundos)." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid "" "Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like:" msgstr "" "Auménteo se ten discos lentos e/ou fallos con mensaxes do núcleo semellantes " "a:" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:4001 msgid "O2CB idle timeout:" msgstr "Tempo de espera de inactividade para O2CB:" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:4001 msgid "" "The O2CB idle timeout (expressed in milliseconds) is the time before a " "network connection is considered dead." msgstr "" "O tempo de espera de inactividade (expresado en milisegundos) é o tempo a " "agardar antes de considerar morta unha conexión de rede." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:4001 msgid "" "Its default value is 1 (10 seconds) and the minimum recommended value is " "5000 (5 seconds)." msgstr "" "O seu valor por defecto é 1 (10 segundos) e o valor mínimo recomendado é " "5000 (5 segundos)." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:5001 msgid "O2CB keepalive delay:" msgstr "Retraso de \"keepalive\" de O2CB:" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:5001 msgid "" "The O2CB keepalive delay (expressed in milliseconds) is the maximum time " "before a keepalive package is sent." msgstr "" "O retraso de \"keepalive\" de O2CB (expresado en milisegundos) é o tempo " "máximo a agardar antes de enviar un paquete \"keepalive\"." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:5001 msgid "" "Its default value is 5000 (5 seconds) and the minimum recommended value is " "1000 (1 second)." msgstr "" "O seu valor por defecto é 5000 (5 segundos) e o valor mínimo recomendado é " "1000 (1 segundo)." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:6001 msgid "O2CB reconnect delay:" msgstr "Retardo de reconexión de O2CB:" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:6001 msgid "" "The O2CB reconnect delay (expressed in milliseconds) is the minimum time " "between connection attempts." msgstr "" "O retardo de reconexión de O2CB (expresado en milisegundos) é o tempo mínimo " "a agardar entre tentativas de reconexión." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:6001 msgid "Its default and recommended minimum value is 2000 (2 seconds)." msgstr "O seu valor por defecto e mínimo recomendado é 2000 (2 segundos)."
Bug#484148: [INTL:gl] Galician debconf template translation for motion
Package: motion Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of motion's debconf templates # This file is distributed under the same license as the motion package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: motion\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-02 20:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:58+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../motion.templates:1001 msgid "Location of Motion's config files has changed" msgstr "Cambiou a ubicación dos ficheiros de configuración de Motion" #. Type: note #. Description #: ../motion.templates:1001 msgid "" "The default location of Motion's configuration files has moved from /etc/ " "to /etc/motion/. So if you already have a motion.conf in /etc/ from a " "previous installation of Motion, you should move this to /etc/motion/ in " "order for it to take effect whenever Motion is used." msgstr "" "A ubicación por defecto dos ficheiros de configuración de Motion trasladouse " "de /etc/ a /etc/motion/. Así que se xa ten un ficheiro motion.conf en /etc/ " "dunha instalación anterior de Motion, debería trasladarlo a /etc/motion/ " "para que tome efecto cando empregue Motion." #. Type: note #. Description #: ../motion.templates:1001 msgid "" "The same thing goes for any thread*.conf files you may have. You should move " "these to /etc/motion/ as well (in this case, also remember to update the " "path to the thread*.conf files inside motion.conf)." msgstr "" "O mesmo serve para os ficheiros thread*.conf que teña. Debería trasladalos " "tamén a /etc/motion/ (neste caso, lembre actualizar a ruta aos ficheiros " "thread*.conf en motion.conf)."
Bug#484147: [INTL:gl] Galician debconf template translation for slashem
Package: slashem Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of slashem's debconf templates # This file is distributed under the same license as the slashem package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slashem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-20 20:39+\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:53+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../slashem-common.templates:1001 ../slashem-common.templates:2001 msgid "abort, backup, purge, ignore" msgstr "abortar, copiar, eliminar, ignorar" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../slashem-common.templates:1002 ../slashem-common.templates:2002 msgid "Should Slash'em back up your old, incompatible save files?" msgstr "¿Debe Slash'em gardar as partidas gravadas vellas e incompatibles?" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../slashem-common.templates:1002 ../slashem-common.templates:2002 msgid "" "You are upgrading from a version of Slashe'em whose save files are not " "compatible with the version you are upgrading to. You may either have them " "backed up into /tmp, purge them, ignore this problem completely, or abort " "this installation and manually handle Slashem's save files." msgstr "" "Está a se actualizar dunha versión de Slash'em cunhas partidas gravadas que " "non son compatibles coa versión á que se está a actualizar. Pode copialas a /" "tmp/, eliminalas, ignorar este problema completamente ou abortar a " "instalación e xestionar as partidas gravadas de Slash'em á man." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../slashem-common.templates:1002 ../slashem-common.templates:2002 msgid "" "If you choose to back up, the files will be backed up into a gzip-compressed " "tar archive in /tmp with a random name starting with 'slash' and ending in '." "tar.gz'." msgstr "" "Se escolle copiar, os ficheiros hanse gravar nun arquivo tar comprimido con " "gzip en /tmp cun nome aleatorio que ha comezar por \"slash\" e ha rematar en " "\".tar.gz\"."
Bug#484144: [INTL:gl] Galician debconf template translation for cfengine2
Package: cfengine2 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of cfengine2's debconf templates # This file is distributed under the same license as the cfengine2 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cfengine2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-30 04:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:40+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../cfengine2.templates:1001 msgid "Start cfexecd at boot-time?" msgstr "¿Iniciar cfexecd co ordenador?" #. Type: boolean #. Description #: ../cfengine2.templates:1001 msgid "" "cfexecd is a scheduler that periodically runs cfagent, the program that " "actually does the work." msgstr "" "cfexecd é un planificador que executa periodicamente cfagent, o programa que " "realmente fai o traballo." #. Type: boolean #. Description #: ../cfengine2.templates:1001 msgid "" "If you invoke cfagent by hand or choose to run it from cron instead, you may " "not require this." msgstr "" "Se executa cfagent á man ou o executa mediante cron, pode non precisar disto." #. Type: boolean #. Description #: ../cfengine2.templates:2001 msgid "Start cfservd at boot-time?" msgstr "¿Iniciar cfservd co ordenador?" #. Type: boolean #. Description #: ../cfengine2.templates:2001 msgid "cfservd manages file-serving to remote cfagent processes." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cfengine2.templates:2001 msgid "" "It also provides a facility for remote hosts (after authenticating) to ask " "cfservd to run cfagent." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cfengine2.templates:3001 msgid "Start cfenvd at boot-time?" msgstr "¿Iniciar cfenvd co ordenador?" #. Type: boolean #. Description #: ../cfengine2.templates:3001 msgid "" "cfenvd monitors the system environment (disk usage, run queue length etc.) " "and notes the mean and standard deviation for each." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cfengine2.templates:3001 msgid "" "Information gathered here is easily available to cfagent, and can be output " "using cfenvgraph." msgstr ""
Bug#484142: [INTL:gl] Galician debconf template translation for lprng
Package: lprng Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of lprng's debconf templates # This file is distributed under the same license as the lprng package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lprng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-01 21:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 13:32+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "There are two lpd.conf files" msgstr "Hai dous ficheiros lpd.conf" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You have a lpd.conf in the old location (/etc/lpd.conf) and the new location " "(/etc/lprng/lpd.conf). From lprng version 3.6.16-1 this file should be only " "in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd.conf" msgstr "" "Ten un ficheiro lpd.conf na ubicación antiga (/etc/lpd.conf) e na ubicación " "nova (/etc/lprng/lpd.conf). A partires de lprng versión 3.6.16-1, este " "ficheiro só debería estar en /etc/lprng; comprobe os dous ficheiros e " "elimine /etc/lpd.conf" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "There are two lpd.perms files" msgstr "Hai dous ficheiros lpd.perms" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You have a lpd.perms in the old location (/etc/lpd.perms) and the new " "location (/etc/lprng/lpd.perms). Since lprng version 3.6.16-1 this file " "should be only in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd." "perms" msgstr "" "Ten un ficheiro lpd.perms na ubicación antiga (/etc/lpd.perms) e na " "ubicación nova (/etc/lprng/lpd.perms). A partires de lprng versión 3.6.16-1, " "este ficheiro só debería estar en /etc/lprng; comprobe os dous ficheiros e " "elimine /etc/lpd.perms" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Make lpr, lprm and lpq setuid root?" msgstr "¿Quere darlle privilexios de administrador a lpr, lprm e lpq?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "For full RFC1179 compliance you need to make these programs setuid root. " "This is mainly so they can create a socket with a low port number. The low " "port number may be important if you have network printers or have adjusted /" "etc/lprng/lpd.perms to restrict access to non-privledged ports. For the " "typical printer connected locally to parallel port (and many other) scenario " "you can leave these programs non setuid root." msgstr "" "Para seguir completamente a especificación RFC1179 ten que lle dar " "privilexios de administrador a estes programas. Isto é así principalmente " "para que poidan crear un socket cun número de porto baixo. O número de porto " "baixo pode ser importante se ten impresoras de rede ou axustou o ficheiro /" "etc/lprng/lpd.perms para restrinxir o acceso aos portos non privilexiados. " "Para o escenario da típica impresora conectada localmente ao porto paralelo " "(e moitos outros), pode deixar estes programas sen privilexios de " "administrador." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Start lpd (Printer Daemon) at boot?" msgstr "¿Iniciar lpd (servizo de impresión) co ordenador?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Some people for various reasons do not want to start lpd. Refusing this " "option means lpd will not start. Unless you know why you want lpd not to " "start, just accept the default." msgstr "" "Hai xente que, por varios motivos, non quere iniciar lpd. Se rexeita esta " "opción, lpd non se ha iniciar. A menos que saiba por que quere que non se " "inicie lpd, acepte o valor por defecto."
Bug#484141: [INTL:gl] Galician debconf template translation for phpldapadmin
Package: phpldapadmin Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of phpldapadmin's debconf templates # This file is distributed under the same license as the phpldapadmin package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpldapadmin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-19 09:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:30+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid "LDAP server host address" msgstr "Enderezo do servidor LDAP" #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid "" "Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to " "connect to." msgstr "" "Introduza o nome ou enderezo do servidor LDAP ao que se quere conectar." #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid "Support for ldaps protocol" msgstr "Soporte para o protocolo ldaps" #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid "" "If your LDAP server supports TLS (Transport Security Layer), you can use the " "ldaps protocol to connect to it." msgstr "" "Se o servidor LDAP soporta TLS, pode empregar o protocolo ldaps para se " "conectar a el." #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid "Distinguished name of the search base" msgstr "Nome distinguido da base de busca" #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.com\" would use \"dc=example,dc=com\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Introduza o nome distinguido da base de busca LDAP. Moitos sitios empregan " "os compoñentes dos seus nomes de dominio para esta finalidade. Por exemplo, " "o dominio \"exemplo.com\" había empregar \"dc=exemplo,dc=com\" coma nome " "distinguido da base de busca." #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid "session, cookie, config" msgstr "sesión, cookie, config" #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid "Type of authentication" msgstr "Tipo de autenticación" #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid "" "session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n" " you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n" " web server will store them. It is more secure so this is the\n" " default." msgstr "" "sesión : háselle pedir un dn de identificación e un contrasinal cada vez\n" " que se conecte a phpLDAPadmin, e hanse armacenar nunha variable\n" " de sesión no servidor web. É máis seguro, así que este é\n" " o valor por defecto." #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid "" "cookie : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n" " you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n" " store them." msgstr "" "cookie : háselle pedir un dn de identificación e un contrasinal cada vez\n" " que se conecte a phpLDAPadmin, e hanse gardar nunha cookie\n" " armacenada no seu cliente." #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid "" "config : login dn and password are stored in the configuration file,\n" " so you have not to specify them when you connect to\n" " phpLDAPadmin." msgstr "" "config : o dn de identificación e o contrasinal armacénanse no ficheiro\n" " de configuración, para que non teña que indicalos cada vez\n" " que se conecte a phpLDAPadmin." #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid "Login dn for the LDAP server" msgstr "DN para se identificar ao servidor LDAP" #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid "" "Enter the name o
Bug#484139: [INTL:gl] Galician debconf template translation for dokuwiki
Package: dokuwiki Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of dokuwiki's debconf templates # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-02 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:17+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Wiki location:" msgstr "Ubicación do wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By default, " "this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be anything " "within your server. Enter just the directory portion below." msgstr "" "DokuWiki ha ser accesible mediante un directorio do sitio web. Por defecto, " "este é http://servidor/dokuwiki, pero pode cambialo para que sexa calquera " "enderezo no sitio." #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it is " "possible to restrict access to the site on the basis of the originating IP " "address." msgstr "" "Os wikis adóitanse empregar para fornecer acceso ilimitado a información que " "calquera pode modificar libremente. Como isto non é sempre o que se espera, " "é posible restrinxir o acceso ao sitio baseándose no enderezo IP de orixe." #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine " "the Wiki is running on) will be able to connect. 'local network' will allow " "people on machines in a local network (which you will need to specify) to " "talk to the Wiki. 'global' will allow anyone, any where, to connect to the " "Wiki." msgstr "" "Se escolle \"só localhost\", só a xente que empregue a máquina na que está a " "funcionar o Wiki se ha poder conectar a el. \"Rede local\" ha permitir que " "os usuarios das máquinas dunha rede local (que ha ter que especificar) se " "conecten ao Wiki. \"Global\" ha permitir a todos, en calquera lugar, " "conectarse ao Wiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you have a " "particular need for privacy on your Wiki, you should be able to allow access " "globally without compromising site security." msgstr "" "Por motivos de seguridade, o valor por defecto é \"só localhost\". A menos " "que teña unha especial necesidade de intimidade no wiki, debería poder " "permitir o acceso global sen afectar á seguridade do sitio." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2002 msgid "localhost only" msgstr "só localhost" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2002 msgid "local network" msgstr "rede local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2002 msgid "global" msgstr "global" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Local network:" msgstr "Rede local:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .mydomain.com)." msgstr "" "A especificación da rede local debe ser unha rede IP en formato CIDR (x.x.x." "x/y) ou unha especificación de dominio (coma .dominio.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Anyone who matches the specification given below will be given full and " "complete access to the DokuWiki." msgstr "" "As máquinas que encaixen na especificación que forneza han recibir acceso " "total ao DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Purg
Bug#484095: [INTL:gl] Galician debconf template translation for phppgadmin
Package: phppgadmin Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of phppgadmin's debconf templates # This file is distributed under the same license as the phppgadmin package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phppgadmin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-07 08:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-02 12:15+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../phppgadmin.templates:1001 msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Type: select #. Choices #: ../phppgadmin.templates:1001 msgid "Apache-SSL" msgstr "Apache-SSL" #. Type: select #. Choices #: ../phppgadmin.templates:1001 msgid "Apache-Perl" msgstr "Apache-Perl" #. Type: select #. Choices #: ../phppgadmin.templates:1001 msgid "Apache2" msgstr "Apache2" #. Type: select #. Choices #: ../phppgadmin.templates:1001 msgid "None" msgstr "Ningún" #. Type: select #. Description #: ../phppgadmin.templates:1002 msgid "Web server to reconfigure automatically:" msgstr "Servidor web a reconfigurar automaticamente:" #. Type: select #. Description #: ../phppgadmin.templates:1002 msgid "" "phpPgAdmin supports any web server that PHP4 does, but this automatic " "configuration process only supports Apache servers." msgstr "" "phpPgAdmin soporta os mesmos servidores web que PHP4, pero este proceso " "automático de configuración só soporta os servidores Apache."
Bug#483883: [INTL:gl] Galician debconf template translation for phpbb2
Package: phpbb2 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of phpbb2's debconf templates # This file is distributed under the same license as the phpbb2 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpbb2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Jeroen van Wolffelaar <[EMAIL PROTECTED]>\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-31 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 21:09+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:1001 msgid "Overwrite your current configuration?" msgstr "¿Sobrescribir a configuración actual?" #. Type: boolean #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:1001 msgid "" "An existing configuration file for the database has been found as /etc/" "phpbb2/config.php" msgstr "" "Atopouse un ficheiro de configuración existente para a base de datos en /etc/" "phpbb2/config.php" #. Type: boolean #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:1001 msgid "" "Select this if you want to redo this setup. No database will be destroyed, " "but any customization of /etc/phpbb2/config.php will be lost." msgstr "" "Escola isto se quere refacer a confguración. Non se ha destruír ningunha " "base de datos, pero hanse perder as personalizacións feitas en /etc/phpbb2/" "config.php." #. Type: select #. Choices #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2001 msgid "Create, Populate, None" msgstr "Crear, Poboar, Nada" #. Type: select #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002 msgid "Database creation" msgstr "Creación da base de datos" #. Type: select #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002 msgid "" "If you have not yet created a database and want to do so now, choose \"Create" "\"." msgstr "" "Se aínda non creou unha base de datos e quere facelo agora, escolla \"Crear" "\"." #. Type: select #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002 msgid "" "If you have created a database that currently has no tables and want to " "create the tables now, choose \"Populate\"." msgstr "" "Se creou unha base de datos que aínda non teña táboas e quere crealas agora, " "escolla \"Poboar\"." #. Type: select #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002 msgid "If none of the above options applies to you, choose \"None\"." msgstr "" "Se ningunha das opcións anteriores se axusta á súa situación, escolla \"Nada" "\"." #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:3001 msgid "What is the hostname of your database server?" msgstr "¿Cal é o nome do servidor da base de datos?" #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:3001 msgid "If your database is local, accept the default of 'localhost'." msgstr "Se a base de datos é local, acepte o valor por defecto, \"localhost\"." #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:3001 msgid "" "If your database is on a separate computer, then you will need to enter the " "resolvable domain name for that computer." msgstr "" "Se a base de datos está noutro ordenador, ha ter que introducir o nome de " "dominio dese ordenador." #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:4001 msgid "What name do you want for the database?" msgstr "¿Que nome lle quere dar á base de datos?" #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:4001 msgid "" "All users, posts, etc., are stored in a single database. What would you like " "to name it?" msgstr "" "Tódolos usuarios, mensaxes, etc., están armacenados nunha soa base de datos. " "¿Que nome lle quere dar?" #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:5001 msgid "What database username do you want to use?" msgstr "¿Que usuario quere empregar na base de datos?" #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:5001 msgid "" "A database-user dedicated to running phpBB will be created, in the interest " "of security." msgstr "" "Hase crear un usuario da base de datos exclusivamente
Bug#483879: [INTL:gl] Galician debconf template translation for gallery2
Package: gallery2 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of gallery2's debconf templates # This file is distributed under the same license as the gallery2 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gallery2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-26 07:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:47+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../gallery2.templates:1001 msgid "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2" msgstr "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2" #. Type: multiselect #. Description #: ../gallery2.templates:1002 msgid "Web server to reconfigure automatically:" msgstr "Servidor web a reconfigurar automaticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../gallery2.templates:1002 msgid "" "If you do not select a web server to reconfigure automatically, gallery2 " "will not be usable until you reconfigure your webserver to enable Gallery2." msgstr "" "Se non selecciona un servidor web a reconfigurar automaticamente, gallery2 " "non ha ser utilizable ata que reconfigure o seu servidor web para activar " "Gallery2." #. Type: boolean #. Description #: ../gallery2.templates:2001 msgid "Should ${webserver} be restarted?" msgstr "¿Debería reiniciarse ${webserver}?" #. Type: boolean #. Description #: ../gallery2.templates:2001 msgid "" "Remember that in order to activate the new configuration, ${webserver} has " "to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing " "'invoke-rc.d ${webserver} restart'." msgstr "" "Lembre que para activar a nova configuración hai que reiniciar ${webserver}. " "Tamén pode reiniciar ${webserver} á man executando \"invoke-rc.d " "${webserver} restart\"." #. Type: boolean #. Description #: ../gallery2.templates:3001 msgid "Configure MySQL?" msgstr "¿Configurar MySQL?" #. Type: boolean #. Description #: ../gallery2.templates:3001 msgid "" "Please confirm whether Gallery2 should attempt to configure MySQL " "automatically. If you do not choose this option, please see the " "instructions in /usr/share/doc/gallery2/README.Debian. Do not choose this " "option if mysql-server is being installed along with gallery2. Read the " "file /usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian to enable networking. It may be " "wise to set a new MySQL root password when installing mysql-server." msgstr "" "Confirme se quere que Gallery2 tente configurar MySQL automaticamente. Se " "non escolle esta opción, consulte as instrucións de /usr/share/doc/gallery2/" "README.Debian. Non a escolla se está a instalar mysql-server ao mesmo tempo " "que gallery2. Lea o ficheiro /usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian para " "activar a rede. Pode ser unha excelente idea establecer un novo contrasinal " "de administrador de mysql ao instalar mysql-server." #. Type: string #. Description #: ../gallery2.templates:4001 msgid "MySQL Host:" msgstr "Servidor MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../gallery2.templates:4001 msgid "" "Please mention the name or IP address of the host running MySQL that will " "store the Gallery2 database." msgstr "" "Indique o nome ou enderezo IP do servidor MySQL que ha hospedar a base de " "datos de Gallery2." #. Type: string #. Description #: ../gallery2.templates:5001 msgid "Database admin user who can create a database:" msgstr "" "Usuario administrador da base de datos que pode crear unha base de datos:" #. Type: string #. Description #: ../gallery2.templates:5001 msgid "Database admin user account capable of creating new databases." msgstr "" "Conta de usuario administrador da base de datos que pode crear novas bases " "de datos." #. Type: boolean #. Description #: ../gallery2.templates:6001 msgid "Delete database on purge?" msgstr "¿Borrar a base de datos ao purgar?" #. Type: boolean #. Description #: ../gallery2.templates:6001 msgid "" "Please choose whether the database should be removed when Gallery2 is purged." msgstr "Indique se quere eliminar a base de datos ao purgar Gallery2." #. Type: string #. Description #: ../gallery2.templates:7001 msgid "Gallery2 database name:" msgstr "Nome da base de datos de Gallery2:" #. Type: password #. Description #: ../gallery2.templates:8001 msgid "Database admin password:" msgstr "Contrasinal do administrador da base de datos:"
Bug#483877: [INTL:gl] Galician debconf template translation for request-tracker3.6
Package: request-tracker3.6 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of request-tracker3.6's debconf templates # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:40+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Name for this RT instance:" msgstr "Nome para esta instancia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the name of your organization are usually good " "candidates." msgstr "" "Toda instalación de Request Tracker debe ter un nome único. Boas opcións son " "o nome de dominio ou unha abreviatura do nome da organización." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "Teña en conta que, despois de comezar a empregar un nome, non o debería " "cambiar. Se o fai, o correo destinado aos tickets xa existentes non irá ao " "lugar correcto." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $rtname." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "Identificador para esta instancia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "Ademáis do seu nome, toda instalación de Request Tracker debe ter tamén un " "identificador único. Este identificador emprégase ao establecer ligazóns " "entre instalacións de RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain " "name) is recommended." msgstr "Recoméndase empregar o nome de dominio completo do servidor." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $Organization." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "Enderezo de email por defecto para a correspondencia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked " "by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "Este enderezo ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos emails " "enviados por RT, a menos que haxa un enderezo específico da cola." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $CorrespondAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "Enderezo de email por defecto para os comentarios de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment " "emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used " "for adding ticket information that is not visible to the client.)" msgstr "" "Este enderezo ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos emails de " "comentarios, a menos que haxa un enderezo específico da cola. (Os " "comentarios pódense empregar para engadir ao ticket información non visible " "polo cliente)." #. Type: string #. Descriptio
Bug#483859: [INTL:gl] Galician debconf template translation for karrigell
Package: karrigell Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of karrigell's debconf templates # This file is distributed under the same license as the karrigell package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karrigell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-29 18:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:11+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../karrigell.templates:1001 msgid "Important note" msgstr "Nota importante" #. Type: note #. Description #: ../karrigell.templates:1001 msgid "" "You have installed the Karrigell web service. By default, Karrigell runs as " "a daemon, listening on port 8080. Please edit the file /etc/karrigell/" "Karrigell.ini to change the port and other defaults." msgstr "" "Instalou o servizo web Karrigell. Por defecto, Karrigell funciona coma un " "servizo, escoitando no porto 8080. Edite o ficheiro /etc/karrigell/Karrigell." "ini para cambiar o porto e outros valores por defecto." #. Type: note #. Description #: ../karrigell.templates:1001 msgid "Put your web applications into /var/lib/karrigell/" msgstr "Sitúe as aplicacións web en /var/lib/karrigell/" #. Type: note #. Description #: ../karrigell.templates:1001 msgid "" "If you install the karrigell-doc and karrigell-demo packages, you can have " "an interactive demo by pointing your browser to http://localhost:8080/"; msgstr "" "Se instala os paquetes karrigell-doc e karrigell-demo, pode ter unha " "demostración interactiva indo co navegador a http://localhost:8080/"; #. Type: note #. Description #: ../karrigell.templates:1001 msgid "" "However, the demo scripts would be also accessible from the internet, which " "has security implications. Therefore, entries aliasing 'demo' and 'doc' are " "commented out in /etc/karrigell/Karrigell.ini. If you are sure you want it, " "uncomment the entries and restart Karrigell (/etc/init.d/karrigell restart)" msgstr "" "Nembargantes, os scripts de demostración tamén habían ser accesibles desde " "Internet, o que ten implicacións no tocante á seguridade. Polo tanto, as " "entradas que crean alias para \"demo\" e \"doc\" están comentadas no " "ficheiro /etc/karrigell/Karrigell.ini. Se está seguro de querelo, " "descoménteas e reinicie Karrigell (/etc/init.d/karrigell restart)."
Bug#483857: [INTL:gl] Galician debconf template translation for boxbackup
Package: boxbackup Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of boxbackup's debconf templates # This file is distributed under the same license as the boxbackup package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boxbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:06+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "¿Quere configurar o cliente BoxBackup de xeito automático?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "Os scripts de configuración do paquete poden crear os ficheiros de " "configuración do cliente BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Debería escoller esta opción se non está afeito ás opcións de configuración " "de BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para máis " "información sobre a configuración do cliente BoxBackup." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Modo de execución do cliente BoxBackup:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "O cliente BoxBackup soporta dous modos de copia de seguridade:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "No modo \"preguiceiro\" (\"lazy\"), o servizo de copias de seguridade ha " "explorar periodicamente o sistema de ficheiros á busca de ficheiros " "modificados. Despois ha copiar ao servidor os ficheiros máis vellos dunha " "determinada idade." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "No modo \"imaxe\" (\"snapshot\"), a copia de seguridade hase facer a " "intervalos regulares. Fornécese un ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-" "client) co paquete, que se debe adaptar ás súas necesidades." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Número de conta para este nodo no servidor de copias de seguridade:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "O administrador do servidor BoxBackup debeulle asignar a este cliente un " "número de conta hexadecimal." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Se non se asignou aínda ningún número de conta, deixe este campo baleiro e " "configúreo máis adiante executando \"dpkg-reconfigure boxbackup-clien
Bug#483732: [INTL:gl] Galician debconf template translation for ocsinventory-server
Package: ocsinventory-server Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of ocsinventory-server's debconf templates # This file is distributed under the same license as the ocsinventory-server package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ocsinventory-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 13:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-30 21:11+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:1001 msgid "User name for web-based setup system:" msgstr "Nome de usuario para o sistema de configuración en web:" #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:1001 #: ../ocsinventory-reports.templates:2001 msgid "" "OCS Reports comes with a web-based setup/upgrade script. The script is " "located at http://localhost/ocsreports/install.php. For security reasons it " "requires authorization." msgstr "" "OCS Reports inclúe un script de configuración/actualización baseado en web. " "O script reside en http://localhost/ocsreports/install.php . Por motivos de " "seguridade, o script precisa de autorización." #. Type: string #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:1001 msgid "Leave empty if you want to use the default user name 'admin'." msgstr "" "Déixeo en branco se quere empregar o nome de usuario por defecto, \"admin\"." #. Type: password #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:2001 msgid "Password for web-based setup system:" msgstr "Contrasinal para o sistema de configuración en web:" #. Type: password #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:2001 msgid "" "You can manage the usernames and passwords with the `htpasswd' command. They " "are stored in /etc/ocsinventory/htpasswd.setup file." msgstr "" "Pode xestionar os nomes de usuario e contrasinais coa orde \"htpasswd\". " "Están armacenados no ficheiro /etc/ocsinventory/htpasswd.setup." #. Type: password #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:2001 msgid "Leave empty if you want to disable access to the web-based setup." msgstr "Déixeo en branco se quere desactivar o acceso á configuración en web."
Bug#483720: [INTL:gl] Galician debconf template translation for postfix
Package: postfix Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of postfix's debconf templates # This file is distributed under the same license as the postfix package # # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-29 19:58-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:25+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "¿Engadir unha entrada mydomain en main.cf para a actualización?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix versión 2.3.3-2 e posteriores precisan de cambios en main.cf. En " "particular, hai que especificar mydomain, xa que hostname(1) non fornece un " "nome de dominio completamente cualificado (FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción " "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir " "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que mydomain " "estea automaticamente baseado no nome de dominio completo (FQDN) da máquina." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "¿Instalar postfix a pesares de ter un núcleo non soportado?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix emprega características que non existen nos núcleos anteriores a " "2.6. Se continúa coa instalación, Postfix non ha funcionar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "¿Corrixir a entrada de retry en master.cf para a actualización?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "" "Postfix versión 2.4 precisa de que se engada o servizo retry ao ficheiro " "master.cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción " "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir " "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que master." "cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.4 neste respecto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "¿Corrixir a entrada de tlsmgr en master.cf para a actualización?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix versión 2.2 cambiou a invocación de tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción " &q
Bug#483427: [INTL:gl] Galician debconf template translation for scponly
Package: scponly Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of scponly's debconf templates # This file is distributed under the same license as the scponly package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scponly\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-28 07:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-28 19:55+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Install the chrooted binary /usr/sbin/scponlyc and set it to mode 4755 (root." "root)?" msgstr "" "¿Instalar o binario /usr/sbin/scponlyc para o chroot e establecer o modo " "4755 (root.root)?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want scponly to chroot into the user's home directory prior to doing " "its work, the scponly binary has to be installed in /usr/sbin/scponlyc and " "has to have the suid-root-bit set." msgstr "" "Se quere que scponly faga chroot para o directorio inicial do usuario antes " "de que faga o seu traballo, é necesario instalar o binario scponly en /usr/" "sbin/scponlyc e ten que ter o bit setuid-root establecido." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This could lead (in the worst case) to a remotely exploitable root hole. If " "you don't need the chroot- functionality, don't install the file." msgstr "" "Isto pode producir (no peor caso) un burato de seguridade que se pode " "explotar de maneira remota. Se non precisa da funcionalidade de chroot, non " "instale o ficheiro."
Bug#483222: [INTL:gl] Galician debconf template translation for apt-build
Package: apt-build Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of apt-build's debconf templates # This file is distributed under the same license as the apt-build package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-build\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-12 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-27 22:04+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory used by apt-build to download and build packages:" msgstr "Directorio que apt-build emprega para descargar e compilar paquetes:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Directory used to store packages built by apt-build:" msgstr "" "Directorio que se emprega para armacenar os paquetes compilados por apt-" "build:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Add apt-build repository to sources.list?" msgstr "¿Engadir o repositorio de apt-build a sources.list?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In order to install built package via APT, you must add a line like this to " "your sources.list:\n" " deb file:${repo} apt-build main" msgstr "" "Para instalar o paquete compilado mediante APT, debe engadir unha liña coma " "esta ao seu ficheiro sources.list:\n" " deb file:${repo} apt-build main" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "Light, Medium, Strong" msgstr "Lixeiro, Medio, Forte" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Optimization level:" msgstr "Nivel de optimización:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "These are equivalent to -O1, -O2 and -O3. Optimization level is time " "dependant. The higher optimization level you choose, more time will be " "required for compiling, but the faster your programs will be. Warning: " "Strong optimization may lead to stability problems." msgstr "" "Estes son equivalentes a -O1, -O2 e -O3. O nivel de optimización depende do " "tempo. A máis optimización, ha ser necesario máis tempo para compilar, pero " "os programas han ser máis rápidos. Aviso: as altas optimizacións poden " "conlevar problemas de estabilidades." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 #: ../templates:9001 ../templates:10001 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 #: ../templates:9001 ../templates:10001 msgid "" "If your architecture is not here, choose one and edit your configuration " "file (/etc/apt/apt-build.conf) by hand, and please do a wishlist bugreport." msgstr "" "Se a súa arquitectura non figura aquí, escolla unha e edite o seu ficheiro " "de configuración (/etc/apt/apt-build.conf) á man, e envíe un informe de erro " "\"wishlist\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Options to add to gcc:" msgstr "Opcións a engadir a gcc:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Options to add to make:" msgstr "Opcións a engadir a make:"
Bug#483220: [INTL:gl] Galician debconf template translation for rssh
Package: rssh Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of rssh's debconf templates # This file is distributed under the same license as the rssh package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rssh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-11 19:20-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-27 21:33+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want rssh_chroot_helper to be installed setuid root?" msgstr "¿Quere instalar rssh_chroot_helper con \"setuid\" root?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you plan to use chroot jails for the users using rssh, the program /usr/" "lib/rssh/rssh_chroot_helper has to be installed setuid root so that it can " "chroot into the jail when the user connects. If you are not using chroot " "jails, it's better to not install setuid root programs you don't need." msgstr "" "Se planea empregar gaiolas chroot para os usuarios que executan rssh, o " "programa /usr/lib/rssh/rssh_chroot_helper ten que estar instalado con " "\"setuid\" root para que poida facer \"chroot\" para dentro da gaiola ao se " "conectar o usuario. Se non emprega gaiolas chroot, é mellor non instalar " "programas con \"setuid\" root dos que non precisa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If in doubt, install it without setuid root. If you later decide to use " "chroot jails, you can change this configuration by running dpkg-reconfigure " "rssh." msgstr "" "Se non está seguro, instáleo sen \"setuid\" root. Se máis adiante decide " "empregar gaiolas chroot, pode cambiar esta configuración executando \"dpkg-" "reconfigure prssh\"."
Bug#483203: [INTL:gl] Galician debconf template translation for movabletype-opensource
Package: movabletype-opensource Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of movabletype-opensource's debconf templates # This file is distributed under the same license as the movabletype-opensource package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movabletype-opensource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-26 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-27 19:57+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Install Movable Type?" msgstr "¿Instalar Movable Type?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "When configuring a new database with this package (for example when " "installing it for the first time) the Movabletype install starts off being " "non-password-protected; that is, the first person to visit http://your."; "server/cgi-bin/movabletype/mt.cgi will be able to set the admin password and " "take control of your Movable Type installation." msgstr "" "Ao configurar unha nova base de datos con este paquete (por exemplo, ao " "instalalo por primeira vez), a instalación de Movable Type comeza sen " "protección por contrasinal; é dicir, a primeira persoa que visite http://"; "servidor/cgi-bin/movabletype/mt.cgi ha poder establecer o contrasinal de " "administrador e asumir control da instalación de Movable Type." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You should take appropriate measures, such as remembering to configure the " "admin account straight after the install is completed, or restricting access " "to your web server." msgstr "" "Debería tomar as medidas axeitadas, tales coma lembrar configurar a conta de " "administrador inmediatamente despois de completar a instalación, ou " "restrinxir o acceso ao servidor web." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Insecure umask setting" msgstr "Configuración insegura de umask" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Due to an error preparing a previous version of the Movable Type package, a " "typo was introduced into the default configuration file which caused a " "dangerous umask to be set when publishing. This may have caused blog files " "to be created world-writable." msgstr "" "Debido a un erro ao preparar unha versión anterior do paquete Movable Type, " "introduciuse unha errata no ficheiro de configuración por defecto que fixo " "que se establecera unha \"umask\" perigosa ao publicar. Isto puido facer que " "se crearan ficheiros do blog con permisos de escritura para todo o mundo." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You should check and fix the permissions of such files, and ensure that the " "typo fix (HTMLUask should be HTMLUmask) is applied to your configuration " "file, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, once this package " "installation has completed." msgstr "" "Debería verificar e arranxar os permisos deses ficheiros, e asegurarse de " "que se aplique a errata corrixida (HTMLUask debería ser HTMLUmask) ao " "ficheiro de configuración, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, " "despois de completar a instalación do paquete." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Continue with package upgrade which may need schema upgrades?" msgstr "¿Continuar a actualización do paquete?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You are about to upgrade the Movable Type package to a version which may " "include a new database schema version. To ensure continued functionality of " "Movable Type sites, you should log into any configured instances with an " "administrator account immediately after this package upgrade has completed, " "where you will be prompted to upgrade databases as required." msgstr "" "Ha actualizar o paquete Movable Type a unha versión que pode incluír unha " "nova versión do esquema da base de datos. Para se asegurar de que os sitios " "Movable Type seguen a funcionar, debería conectarse ás instancias " "configurad
Bug#483201: [INTL:gl] Galician debconf template translation for w3c-markup-validator
Package: w3c-markup-validator Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of w3c-markup-validator's debconf templates # This file is distributed under the same license as the w3c-markup-validator package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: w3c-markup-validator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-27 19:53+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Apache2, Apache, Apache-Perl, Apache-SSL" msgstr "Apache2, Apache, Apache-Perl, Apache-SSL" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) which will be reconfigured automatically:" msgstr "Servidor(es) web que se han reconfigurar automaticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "w3c-markup-validator needs to check if your webserver is configured properly." msgstr "" "w3c-markup-validator precisa de comprobar se o servidor web está configurado " "correctamente." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "w3c-markup-validator supports any web server that can call CGI scripts and " "allows Server Side Includes (SSI), but this automatic configuration process " "only supports Apache 2, Apache, Apache-Perl and Apache-SSL. If you use " "another server, you will have to configure it manually before being able to " "use the package." msgstr "" "w3c-markup-validator soporta tódolos servidores web que poidan executar " "scripts CGI e admitan directivas SSI, pero este proceso de configuración " "automatica só soporta Apache 2, Apache, Apache-Perl e Apache-SSL. Se emprega " "outro servidor ha ter que configuralo manualmente antes de poder empregar o " "paquete."
Bug#482837: [INTL:gl] Galician debconf template translation for nessus-plugins
Package: nessus-plugins Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of nessus-plugins's debconf templates # This file is distributed under the same license as the nessus-plugins package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nessus-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-04 04:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-25 13:45+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nessus-plugins.templates:1001 msgid "Remove unknown Nessus plugins?" msgstr "¿Eliminar os plugins de Nessus descoñecidos?" #. Type: boolean #. Description #: ../nessus-plugins.templates:1001 msgid "" "The /var/lib/nessus/plugins directory includes some unknown plugins. This is " "probably because you downloaded additional plugins into it (e.g. by running " "nessus-update-plugins). You currently have ${countnewplugs} plugin(s) which " "are not provided by this package." msgstr "" "O directorio /var/lib/nessus/plugins inclúe algúns plugins descoñecidos. " "Probablemente sexa porque descargou plugins adicionais nese directorio (por " "exemplo, executando nessus-update-plugins). Agora hai ${countnewplugs} " "plugins non fornecidos por este paquete." #. Type: boolean #. Description #: ../nessus-plugins.templates:1001 msgid "" "However, if you downloaded plugins for an older Nessus major version (e.g. " "from 1.x) they might not work properly with newer versions of Nessus, so " "it's sometimes advisable to remove them." msgstr "" "Nembargantes, se descargou plugins para unha versión anterior de Nessus (por " "exemplo, para 1.x) poden non funcionar correctamente coas versións modernas " "de Nessus, así que ás veces é aconsellable eliminalos." #. Type: boolean #. Description #: ../nessus-plugins.templates:1001 msgid "" "Note: This will apply to all your new installations/upgrades of this package " "until you reconfigure it. You should say 'No' if you plan to use nessus-" "update-plugins in the future." msgstr "" "Nota: Isto hase aplicar ás novas instalacións/actualizacións deste paquete " "ata que o reconfigure. Debería respostar \"Non\" se pretende empregar nessus-" "update-plugins no futuro."
Bug#482833: [INTL:gl] Galician debconf template translation for myodbc
Package: myodbc Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of myodbc's debconf templates # This file is distributed under the same license as the myodbc package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: myodbc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 23:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-25 13:20+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want MyODBC to be registered as an ODBC driver?" msgstr "¿Quere rexistrar MyODBC coma controlador ODBC?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You appear to have an ODBC manager (unixodbc or iODBC) installed on your " "system." msgstr "" "Semella que ten un xestor ODBC (unixodbc ou iODBC) instalado no sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you wish, MyODBC will be automatically added as an ODBC driver now and " "will be automatically deleted from the list when you remove the libmyodbc " "package, using the /usr/bin/odbcinst utility from unixodbc." msgstr "" "Se quere, hase engadir automaticamente MyODBC coma controlador ODBC, e hase " "quitar automaticamente da lista cando elimine o paquete libmyodbc, " "empregando a utilidade /usr/bin/odbcinst de unixodbc."
Bug#482671: [INTL:gl] Galician debconf template translation for dwww
Package: dwww Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of dwww's debconf templates # This file is distributed under the same license as the dwww package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dwww\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 01:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:16+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:1001 msgid "Location of web server's document root:" msgstr "Ubicación da raíz de documentos do servidor web:" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:1001 msgid "" "dwww needs to know the path of the directory which contains your web " "server's document root. The web standard suggests /var/www." msgstr "" "dwww precisa de coñecer a ruta do directorio que contén a raíz de documentos " "do servidor web. O estándar web suxire /var/www." #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:2001 msgid "Location of web server's cgi directory:" msgstr "Ubicación do directorio cgi do servidor web:" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:2001 msgid "" "dwww needs to know the path of the directory which contains your web " "server's CGI scripts. The web standard suggests /usr/lib/cgi-bin, but your " "web server may already be configured for a different location." msgstr "" "dwww precisa de coñecer a ruta do directorio que contén os scripts CGI do " "servidor web. O estándar web suxire /usr/lib/cgi-bin, pero o servidor web " "pode estar xa configurado para outra ubicación." #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:3001 msgid "Name of CGI user:" msgstr "Nome do usuario do CGI:" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:3001 msgid "" "dwww needs to know what user will be running the dwww CGI script, as the " "cache directory must be owned by that user." msgstr "" "dwww precisa de saber que usuario ha executar o script CGI de dwww, xa que o " "directorio de caché ha ser propiedade dese usuario." #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:4001 msgid "Host name of the web server:" msgstr "Nome do servidor web:" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:4001 msgid "dwww needs to know the host name of your web server." msgstr "dwww precisa de coñecer o nome do servidor web." #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:5001 msgid "Web server's port:" msgstr "Porto do servidor web:" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:5001 msgid "" "dwww needs to know what port your web server is running on. Normally web " "servers run on port 80." msgstr "" "dwww precisa de saber en que porto funciona o servidor web. Normalmente, os " "servidores web funcionan no porto 80." #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:6001 msgid "Directory does not exist!" msgstr "O directorio non existe." #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:6001 msgid "Directory ${dir} does not exist." msgstr "O directorio \"${dir}\" non existe." #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:7001 msgid "User not found!" msgstr "Non se atopou o usuario." #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:7001 msgid "User ${user} does not exist." msgstr "O usuario ${user} non existe." #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:8001 msgid "Port value should be a number!" msgstr "O valor do porto debe ser un número." #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:8001 msgid "Value entered for port: ${port} is invalid." msgstr "O valor introducido para o porto, ${port}, non é válido." #. Type: boolean #. Description #: ../dwww.templates:9001 msgid "Should post-installation script index your documentation files?" msgstr "" "¿Quere que os scripts de post-instalación indexen os ficheiros de " "documentación?" #. Type: boolean #. Description #: ../dwww.templates:9001 msgid "" "dwww-index++(8) program will be run once a week to index your documentation " "files registered with doc-base package." msgstr "" "Hase executar o programa dwww-index++(8) unha vez por semana para indexar os " "ficheiros de documentación rexistrados co paquete doc-base.." #. Type: boolean #. Description #: ../dwww.templates:9001 msgid "" "The index can also be generated (in the background) by the post-installation " "script. This process needs quite a lot of computer resources, and can take " "several minutes so you can choose now if you would like to do this." msgstr "" "Tamén se pode xerar o índice (en segundo plano) co script de post-" "instalación. Este proceso precisa de bastantes recursos do ordenador, e pode " "levar varios minutos, así que agora pode indicar se quere facelo."
Bug#482667: [INTL:gl] Galician debconf template translation for collectd
Package: collectd Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of collectd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the collectd package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: collectd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 17:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 11:24+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../collectd.templates:1001 msgid "Layout of RRD files has changed" msgstr "A organización dos ficheiros RRD cambiou" #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd.templates:1001 ../collectd.templates:2001 msgid "" "The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly " "since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. " "This can be done by using /usr/lib/collectd/utils/migrate-3-4.px." msgstr "" "A organización dos ficheiros RRD creados por collectd cambiou " "significativamente desde a versión 3.x. Para conservar os seus datos antigos " "ten que migralos. Pódese facer empregando /usr/lib/collectd/utils/migrate-3-" "4.px." #. Type: note #. Description #: ../collectd.templates:1001 msgid "" "This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, " "which is currently not the case. You need to perform the migration manually." msgstr "" "Este paso precisa de que os paquetes perl e rrd estean instalados, o que " "actualmente non é o caso. Ten que realizar a migración manualmente." #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd.templates:1001 ../collectd.templates:2001 msgid "See /usr/share/doc/collectd/NEWS.Debian for details." msgstr "Consulte /usr/share/doc/collectd/NEWS.Debian para máis detalles." #. Type: boolean #. Description #: ../collectd.templates:2001 msgid "Automatically try to migrate your RRD files?" msgstr "¿Migrar automaticamente os ficheiros RRD?" #. Type: boolean #. Description #: ../collectd.templates:2001 msgid "" "This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/" "collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, " "though. Do not expect it to work in all cases." msgstr "" "Este paso pódese realizar automaticamente. Neste caso faise unha copia de /" "var/lib/collectd/ en /var/backups/. Este script aínda é experimental, porén. " "Non espere que funcione en tódolos casos."
Bug#482665: [INTL:gl] Galician debconf template translation for apticron
Package: apticron Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of apticron's debconf templates # This file is distributed under the same license as the apticron package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apticron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 11:16+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-Mail address(es) to notify:" msgstr "Enderezo(s) de email aos que avisar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Specify e-mail addresses, space seperated, that should be notified of " "pending updates." msgstr "" "Indique os enderezos de email, separados por espazos, aos que se debe avisar " "das actualizacións pendentes."
Bug#482583: [INTL:gl] Galician debconf template translation for noflushd
Package: noflushd Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of noflushd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the noflushd package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noflushd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-23 06:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-23 19:24+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../noflushd.templates:1001 msgid "Default idle timeout in minutes:" msgstr "Contador de inactividade por defecto, en minutos:" #. Type: string #. Description #: ../noflushd.templates:1001 msgid "" "When a disk has been inactive for this many minutes, noflushd tries to spin " "it down." msgstr "" "Cando un disco leve inactivo este número de minutos, noflushd tenta apagalo." #. Type: string #. Description #: ../noflushd.templates:1001 msgid "" "Instead of a single value, you can also enter a comma-separated list of " "timeouts. Whenever noflushd receives a HUP signal, it switches to the next " "timeout in the list." msgstr "" "No canto dun só valor, tamén pode introducir unha lista de valores separados " "por comas. Cando noflushd recibe un sinal HUP pasa a empregar o seguinte " "valor da lista." #. Type: string #. Description #: ../noflushd.templates:2001 msgid "Disks to monitor for inactivity:" msgstr "Discos a controlar por inactividade:" #. Type: string #. Description #: ../noflushd.templates:2001 msgid "" "All the disks given in this list will be spun down when inactive. Each disk " "here is represented by its device node, eg. /dev/hda for the first IDE disk. " "Multiple entries must be separated by space." msgstr "" "Tódolos discos desta lista hanse apagar cando estean inactivos. Cada disco " "está representado polo seu nodo de dispositivo; por exemplo, /dev/hda para o " "primeiro disco IDE. As distintas entradas deben ir separadas por espazos." #. Type: string #. Description #: ../noflushd.templates:2001 msgid "" "If this entry is empty, noflushd tries to auto-detect and monitor all disks " "on the system." msgstr "" "Se esta entrada está baleira, noflushd tenta autodetectar e controlar " "tódolos discos do sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../noflushd.templates:3001 msgid "Use arbitrary noflushd command line parameters?" msgstr "¿Empregar parámetros arbitrarios de liña de ordes de noflushd?" #. Type: boolean #. Description #: ../noflushd.templates:3001 msgid "" "All command line options given here will be passed verbatim to noflushd on " "startup. This option is for advanced users. Please refer to the noflushd man " "page for a list of all possible parameters." msgstr "" "As opcións de liña de ordes que forneza aquí hanse pasar literalmente a " "noflushd ao inicialo. Esta opción é para usuarios avanzados. Consulte a " "páxina de manual de noflushd para obter unha lista con tódolos parámetros " "posibles." #. Type: string #. Description #: ../noflushd.templates:4001 msgid "Advanced startup options:" msgstr "Opcións de inicio avanzadas:" #. Type: string #. Description #: ../noflushd.templates:4001 msgid "" "A default timeout and a list of disks to monitor are enough for simple uses " "of noflushd. If you don't need more options, just leave this blank. Noflushd " "will then use a simple configuration scheme." msgstr "" "O tempo de inactividade por defecto e a lista de discos a controlar son " "dabondo para o uso normal de noflushd. Se non precisa de máis opcións, deixe " "este campo baleiro, e noflushd ha empregar un esquema de configuración " "simple." #. Type: string #. Description #: ../noflushd.templates:4001 msgid "" "For more control over noflushd behaviour, you may check, extend and modify " "the complete list of command line options that will be passed to noflushd on " "startup. This option is intended for advanced users. The most useful options " "include:" msgstr "" "Para máis control sobre o comportamento de noflushd, pode comprobar, " "extender e modificar a lista co
Bug#482579: [INTL:gl] Galician debconf template translation for movabletype-opensource)
Now, updated. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ gl.po Description: Binary data
Bug#482579: [INTL:gl] Galician debconf template translation for movabletype-opensource
Package: movabletype-opensource Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of movabletype-opensource's debconf templates # This file is distributed under the same license as the movabletype-opensource package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movabletype-opensource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-10 23:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-23 18:59+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Install Movable Type?" msgstr "¿Instalar Movable Type?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "When configuring a new database with this package (for example when " "installing it for the first time) the Movabletype install starts off being " "non-password-protected; that is, the first person to visit http://your."; "server/cgi-bin/movabletype/mt.cgi will be able to set the admin password and " "take control of your Movable Type installation." msgstr "" "Ao configurar unha nova base de datos con este paquete (por exemplo, ao " "instalalo por primeira vez), a instalación de Movable Type comeza sen " "protección por contrasinal; é dicir, a primeira persoa que visite http://"; "servidor/cgi-bin/movabletype/mt.cgi ha poder establecer o contrasinal de " "administrador e asumir control da instalación de Movable Type." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You should take appropriate measures, such as remembering to configure the " "admin account straight after the install is completed, or restricting access " "to your web server." msgstr "" "Debería tomar as medidas axeitadas, tales coma lembrar configurar a conta de " "administrador inmediatamente despois de completar a instalación, ou " "restrinxir o acceso ao servidor web." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Insecure umask setting" msgstr "Configuración insegura de umask" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Due to an error preparing a previous version of the Movable Type package, a " "typo was introduced into the default configuration file which caused a " "dangerous umask to be set when publishing. This may have caused blog files " "to be created world-writable." msgstr "" "Debido a un erro ao preparar unha versión anterior do paquete Movable Type, " "introduciuse unha errata no ficheiro de configuración por defecto que fixo " "que se establecera unha \"umask\" perigosa ao publicar. Isto puido facer que " "se crearan ficheiros do blog con permisos de escritura para todo o mundo." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You should check and fix the permissions of such files, and ensure that the " "typo fix (HTMLUask should be HTMLUmask) is applied to your configuration " "file, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, once this package " "installation has completed." msgstr "" "Debería verificar e arranxar os permisos deses ficheiros, e asegurarse de " "que se aplique a errata corrixida (HTMLUask debería ser HTMLUmask) ao " "ficheiro de configuración, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, " "despois de completar a instalación do paquete."
Bug#482461: [INTL:gl] Galician debconf template translation for openvpn
Package: openvpn Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of openvpn's debconf templates # This file is distributed under the same license as the openvpn package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-22 22:54+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "¿Quere iniciar openvpn máis pronto?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "As versións anteriores de openvpn iniciábanse ao mesmo tempo que a maioría " "dos servizos. Isto significa que a maior parte deses servizos non podían " "empregar openvpn xa que podía non estar dispoñible cando se iniciaron. As " "versións máis recentes do paquete openvpn hanse iniciar máis pronto (é " "dicir, unha ligazón S16openvpn en rc[235].d no canto de S20openvpn)." #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 ../templates:6001 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "Se acepta isto, a actualización do paquete ha facelo por vostede. Se o " "rexeita, nada ha cambiar e openvpn ha funcionar tan ben como viña facéndoo " "ata agora." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "¿Crear o dispositivo TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Se escolle esta opción, hase crear o dispositivo /dev/net/tun necesario para " "OpenVPN." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Non debería escoller esta opción se emprega devfs." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" msgstr "¿Deter OpenVPN ao actualizalo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could " "break the upgrade process." msgstr "" "O proceso de actualización detén o servizo en execución antes de instalar a " "nova versión. Se está a instalar ou actualizar o sistema remotamente, isto " "pode deter o proceso de actualización." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN " "before it is upgraded. The installation process will restart it once the " "upgrade is completed." msgstr "" "A menos que se fagan as actualizacións localmente, non se debería deter " "openvpn antes de actualizalo. O proceso de instalación ha reinicialo despois " "de que se complete a actualización." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "This option will take effect for the next upgrade." msgstr "Esta opción ha tomar efecto na próxima actualización." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "Default port has changed" msgstr "O porto por defecto cambiou" #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this
Bug#482458: [INTL:gl] Galician debconf template translation for libpam-radius-auth
Package: libpam-radius-auth Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of libpam-radius-auth's debconf templates # This file is distributed under the same license as the libpam-radius-auth package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpam-radius-auth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-22 19:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-22 22:50+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Fix erroneous file permissions" msgstr "Arranxar os permisos de ficheiro erróneos" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Older versions of libpam-radius-auth installed the /etc/pam_radius_auth.conf " "file with incorrect permissions. Should these permissions be corrected? (I " "strongly recommend doing this.)" msgstr "" "As versións antigas de libpam-radius-auth instalaban o ficheiro /etc/" "pam_radius_auth.conf con permisos incorrectos. ¿Quere corrixir eses " "permisos? (Recoméndase encarecidamente facelo)." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Possible information leak" msgstr "Posible revelación de información" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "An older version of libpam-radius-auth installed the /etc/pam_radius_auth." "conf file world-readable. This potentially allowed unauthorized parties to " "read the radius shared secret, which could permit various attacks against " "the radius authentication mechanism. The permissions have been corrected, " "but you should consider changing your radius shared secret." msgstr "" "Unha versión antiga de libpam-radius-auth instalaba o ficheiro /etc/" "pam_radius_auth.conf con permisos de lectura para todo o mundo. Isto " "permitía, de xeito potencial, o acceso de lectura ao segredo compartido de " "radius por parte de terceiros non autorizados, o que permite varios ataques " "contra o mecanismo de autenticación de radius. Corrixíronse os permisos, " "pero debería cambiar o segredo compartido de radius."
Bug#482324: [INTL:gl] Galician debconf template translation for krb5
El miércoles, 21 de mayo de 2008 a las 17:15:28 -0700, Russ Allbery escribía: > Looking this over, I'm concerned that this translation may not have been > what you intended. It looks like the literal choices here are still being > translated, which means that the user would see options mentioned in the > text that aren't available in the select (which can't be translated > because it's literal command-line options to the server). Yes, you're right. I simply had seen the message requesting the translation update and didn't even read it, as usual (just looked at the submission instruccions). I'm attaching a new version I think should be o.k. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ gl.po Description: Binary data
Bug#482324: [INTL:gl] Galician debconf template translation for krb5
Package: krb5 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of krb5's debconf templates. # This file is distributed under the same license as the krb5 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krb5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 11:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:26+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid "Setting up a Kerberos Realm" msgstr "Configuración dun reino Kerberos" #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid "" "This package contains the administrative tools required to run the Kerberos " "master server." msgstr "" "Este paquete contén as ferramentas administrativas precisas para que " "funcione o servidor mestre de Kerberos." #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid "" "However, installing this package does not automatically set up a Kerberos " "realm. This can be done later by running the \"krb5_newrealm\" command." msgstr "" "Nembargantes, ao instalar este paquete non se configura automaticamente un " "reino Kerberos. Isto pódese facer despois executando a orde \"krb5_newrealm" "\"." #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid "" "Please also read the /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC file and the " "administration guide found in the krb5-doc package." msgstr "" "Consulte tamén o ficheiro /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC e a guía do " "administrador que hai no paquete krb5-doc." #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:3001 msgid "Run the Kerberos V5 administration daemon (kadmind)?" msgstr "¿Executar o servizo de administración de Kerberos V5 (kadmind)?" #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:3001 msgid "" "Kadmind serves requests to add/modify/remove principals in the Kerberos " "database." msgstr "" "Kadmind serve peticións para engadir/modificar/eliminar principais na base " "de datos Kerberos." #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:3001 msgid "" "It is required by the kpasswd program, used to change passwords. With " "standard setups, this daemon should run on the master KDC." msgstr "" "Precisa del o programa kpasswd, que se emprega para cambiar os contrasinais. " "Coas configuracións estándar, este servizo debería estar a funcionar no KDC " "mestre." #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid "Create the Kerberos KDC configuration automatically?" msgstr "¿Crear automaticamente a configuración do KDC de Kerberos?" #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid "" "The Kerberos Domain Controller (KDC) configuration files, in /etc/krb5kdc, " "may be created automatically." msgstr "" "Pódense crear automaticamente os ficheiros de configuración do controlador " "de dominio de Kerberos (KDC) en /etc/krb5kdc." #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid "" "By default, an example template will be copied into this directory with " "local parameters filled in." msgstr "" "Por defecto hase copiar un patrón de exemplo neste directorio enchendo os " "parámetros locais." #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid "" "Administrators who already have infrastructure to manage their Kerberos " "configuration may wish to disable these automatic configuration changes." msgstr "" "Os administradores que xa teñan unha infraestructura para xestionar a súa " "configuración de Kerberos poden ter que desactivar estes cambios de " "configuración automáticos." #. Type: select #. Description #: ../krb5-kdc.templates:3001 msgid "Kerberos V4 compatibility mode to use:" msgstr "Modo de compatibilidade con Kerberos V4 a empregar:" #. Type: select #. Description #. "nopreauth" is a literal string and should be left in English #: ../krb5-kdc.templates:3001 msgid "" "By default, Kerbe
Bug#482137: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mailman
Package: mailman Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of mailman's debconf templates # This file is distributed under the same license as the mailman package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:29+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ar (Arabic)" msgstr "ar (árabe)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ca (Catalan)" msgstr "ca (catalán)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "cs (Czech)" msgstr "cs (checo)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "da (Danish)" msgstr "da (dinamarqués)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "de (German)" msgstr "de (alemán)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "en (English)" msgstr "en (inglés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "es (Spanish)" msgstr "es (español)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "et (Estonian)" msgstr "et (estoniano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "eu (Basque)" msgstr "eu (eúscaro)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fi (Finnish)" msgstr "fi (finés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fr (French)" msgstr "fr (francés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hr (Croatian)" msgstr "hr (croata)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hu (Hungarian)" msgstr "hu (húngaro)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ia (Interlingua)" msgstr "ia (Interlingua)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "it (Italian)" msgstr "it (italiano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ja (Japanese)" msgstr "ja (xaponés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ko (Korean)" msgstr "ko (coreano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lt (Lithuanian)" msgstr "lt (lituano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "nl (Dutch)" msgstr "nl (holandés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "no (Norwegian)" msgstr "no (noruegués)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pl (Polish)" msgstr "pl (polaco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt (Portuguese)" msgstr "pt (portugués)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)" msgstr "pt_BR (portugués do Brasil)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ro (Romanian)" msgstr "ro (romanés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ru (Russian)" msgstr "ru (ruso)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sl (Slovenian)" msgstr "sl (esloveno)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sr (Serbian)" msgstr "sr (serbio)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sv (Swedish)" msgstr "sv (sueco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "tr (Turkish)" msgstr "tr (turco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "uk (Ukrainian)" msgstr "uk (ucraíno)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "vi (Vietnamese)" msgstr "vi (vietnamita)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "zh_CN (Chinese - China)" msgstr "zh_CN (chinés de China)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)" msgstr "zh_TW (chinés de Taiwan)" #. Type: multiselect #. DefaultChoice #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to si
Bug#482134: [INTL:gl] Galician debconf template translation for scsitools
Package: scsitools Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of scsitools's debconf templates # This file is distributed under the same license as the scsitools package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scsitools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:13+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "scsitools package:" msgstr "Paquete scsitools:" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You will most probably want to read /usr/share/doc/scsitools/README.Debian " "and the rest of the files in that directory, before using any of the " "programs included in this package." msgstr "" "O máis probable é que deba consultar o ficheiro /usr/share/doc/scsitools/" "README.Debian e o resto dos ficheiros dese directorio antes de empregar " "calquera dos programas incluídos neste paquete."
Bug#482133: [INTL:gl] Galician debconf template translation for uucp
Package: uucp Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of uucp's debconf templates # This file is distributed under the same license as the uucp package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uucp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-29 15:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:11+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../uucp.templates:3 msgid "uucp crontab corrupted on upgrade" msgstr "Corrompeuse o ficheiro crontab de uucp nunha actualización" #. Description #: ../uucp.templates:3 msgid "" "Older versions of the uucp package unfortunately corrupted the uucp crontab " "upon upgrade (the first 3 lines got removed). The crontab was installed as a " "user crontab of the uucp user." msgstr "" "Algunhas versións do paquete uucp corrompían o ficheiro crontab de uucp ao " "actualizalo (eliminábanse as primeiras 3 liñas). Ese ficheiro crontab " "instalábase baixo o usuario uucp." #. Description #: ../uucp.templates:3 msgid "" "The new crontab can be found in /etc/cron.d/uucp. It does not need " "installing via crontab(1)." msgstr "" "Pode atopar o novo ficheiro crontab en /etc/cron.d/uucp. Non precisa de " "instalalo mediante crontab(1)." #. Description #: ../uucp.templates:3 msgid "Please change that file according to your needs." msgstr "Modifique ese ficheiro de acordo coas súas necesidades." #. Description #: ../uucp.templates:3 msgid "" "What is left from your old crontab file can be found in /etc/uucp/crontab. " "You may remove this file if you do not need it any longer." msgstr "" "O que queda do seu ficheiro crontab antigo está en /etc/uucp/crontab. Pode " "eliminar ese ficheiro se xa non precisa del."
Bug#482132: [INTL:gl] Galician debconf template translation for vdr
Package: vdr Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of vdr's debconf templates # This file is distributed under the same license as the vdr package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vdr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-30 04:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:07+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../vdr.templates:1001 msgid "VDR needs DVB kernel modules" msgstr "VDR precisa dos módulos de TV dixital" #. Type: note #. Description #: ../vdr.templates:1001 msgid "" "VDR needs DVB (Digital Video Broadcasting) kernel modules. You may have to " "separately install these modules. Ensure that the correct modules for your " "DVB hardware get loaded automatically e.g. by adding them to /etc/modules " "otherwise VDR won't work!" msgstr "" "VDR precisa dos módulos de TV dixital. Pode ter que instalar estes módulos " "por separado. Asegúrese de que se carguen automaticamente os módulos " "correctos para o seu hardware de TV dixital, por exemplo, engadíndoos a /etc/" "modules. Se non o fai, VDR non ha funcionar." #. Type: select #. Choices #: ../vdr.templates:2001 msgid "Satellite, Terrestrial, Cable" msgstr "Satélite, Terrestre, Cable" #. Type: select #. Description #: ../vdr.templates:2002 msgid "DVB card type:" msgstr "Tipo de tarxeta de TV dixital:" #. Type: select #. Description #: ../vdr.templates:2002 msgid "" "VDR needs to know your DVB card type to work correctly. Using your " "selection, a channels.conf file will be installed to /var/lib/vdr. You may " "have to change this file depending on your setup." msgstr "" "VDR precisa de coñecer o tipo de tarxeta de TV dixital para funcionar " "correctamente. Segundo o que escolla, hase instalar un ficheiro channels." "conf en /var/lib/vdr. Pode ter que modificar este ficheiro dependendo da súa " "configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../vdr.templates:3001 msgid "Create /var/lib/video.00?" msgstr "¿Crear /var/lib/video.00?" #. Type: boolean #. Description #: ../vdr.templates:3001 msgid "" "By default VDR is configured to use /var/lib/video.00 to store recordings. " "You can either create this directory now, or change this behavior later by " "modifying the VIDEO_DIR variable in /etc/default/vdr." msgstr "" "Por defecto, VDR está configurado para empregar /var/lib/video.00 para " "armacenar as gravacións. Pode crear este directorio agora, ou cambiar este " "comportamento máis adiante modificando a variable VIDEO_DIR en /etc/default/" "vdr."
Bug#482105: [INTL:gl] Galician debconf template translation for shorewall-common
Package: shorewall-common Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of shorewall's debconf templates # This file is distributed under the same license as the shorewall package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shorewall\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-20 14:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 20:08+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../shorewall-common.templates:2001 msgid "No automatic restart for Shorewall" msgstr "Non se ha reiniciar Shorewall automaticamente" #. Type: note #. Description #: ../shorewall-common.templates:2001 msgid "" "Shorewall will not be restarted automatically after being upgraded, to " "prevent changes in configuration files causing network outages." msgstr "" "Non se ha reiniciar Shorewall automaticamente trala actualización para " "evitar que os cambios nos ficheiros de configuración produzan cortes de rede." #. Type: note #. Description #: ../shorewall-common.templates:2001 msgid "" "You should check Shorewall's configuration files and restart it with 'invoke-" "rc.d shorewall restart'." msgstr "" "Debería verificar os ficheiros de configuración de Shorewall e reinicialo " "mediante \"invoke-rc.d shorewall restart\"." #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall-common.templates:3001 msgid "Restart Shorewall?" msgstr "¿Reiniciar Shorewall?" #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall-common.templates:3001 msgid "" "This release of Shorewall introduces some changes in the configuration files " "- see /usr/share/doc/shorewall-common/releasenotes.txt.gz." msgstr "" "Esta versión de Shorewall introduce algúns cambios nos ficheiros de " "configuración - consulte /usr/share/doc/shorewall-common/releasenotes.txt.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall-common.templates:3001 msgid "" "To avoid the risk of failures and network outages these files should be " "checked carefully before the firewall is restarted." msgstr "" "Para evitar o risco de fallos e cortes na rede debería verificar detidamente " "estes ficheiros antes de reiniciar a devasa." #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall-common.templates:3001 msgid "Please choose whether you want to restart Shorewall immediately." msgstr "Indique se quere reiniciar Shorewall agora." #. Type: error #. Description #: ../shorewall-common.templates:4001 msgid "Invalid Shorewall configuration detected" msgstr "Detectouse unha configuración de Shorewall non válida" #. Type: error #. Description #: ../shorewall-common.templates:4001 msgid "Shorewall is configured to restart on upgrades." msgstr "Shorewall está configurado para se reiniciar ao actualizalo." #. Type: error #. Description #: ../shorewall-common.templates:4001 msgid "" "However, the current configuration for Shorewall is invalid and it will fail " "to restart. You should fix the program's configuration, then restart it with " "'invoke-rc.d shorewall restart'." msgstr "" "Nembargantes, a configuración actual de Shorewall non é válida, polo que non " "se ha poder reiniciar. Debería arranxar a configuración do programa e " "despois reinicialo con \"invoke-rc.d shorewall restart\"." #~ msgid "Shorewall won't be restarted automatically" #~ msgstr "Non se ha reiniciar Shorewall automaticamente" #~ msgid "" #~ "This will prevent network blackout due to changes in configuration files." #~ msgstr "" #~ "Isto ha evitar un corte na rede debido a cambios nos ficheiros de " #~ "configuración." #~ msgid "Check your configuration and then restart Shorewall issuing:" #~ msgstr "Comprobe a configuración e reinicie Shorewall executando:" #~ msgid "invoke-rc.d shorewall restart" #~ msgstr "invoke-rc.d shorewall restart" #~ msgid "or" #~ msgstr "ou" #~ msgid "/etc/init.d/shorewall restart" #~ msgstr "/etc/init.d/shorewall restart" #~ msgid "" #~ "This is a major release of Shorewall that introduces some changes in the
Bug#482099: [INTL:gl] Galician debconf template translation for tvtime
Package: tvtime Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of tvtime's debconf templates # This file is distributed under the same license as the tvtime package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tvtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-29 04:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 19:56+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "NTSC, PAL, SECAM, PAL-Nc, PAL-M, PAL-N, NTSC-JP, PAL-60" msgstr "NTSC, PAL, SECAM, PAL-Nc, PAL-M, PAL-N, NTSC-JP, PAL-60" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Select the default television standard for your location" msgstr "Escolla a norma de televisión por defecto para a súa ubicación" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "North American users should select NTSC. Most areas in the world use PAL." msgstr "" "Na meirande parte do mundo, incluíndo España e Portugal, emprégase PAL." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Cable, Broadcast, Cable including channels 100+" msgstr "Cable, Antena, Cable incluíndo as canles 100+" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 ../templates:3002 ../templates:4002 msgid "Select the default frequency table" msgstr "Escolla a táboa de frecuencias por defecto" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 ../templates:3002 msgid "" "The frequency table specifies which frequencies correspond to the familiar " "channel numbers. Select broadcast if you use an antenna for over-the-air " "signals." msgstr "" "A táboa de frecuencias especifica que frecuencia corresponde a cada número " "de canle. Escolla \"antena\" se recibe o sinal de televisión mediante unha " "antena." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "Cable, Broadcast" msgstr "Cable, Antena" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "" "Europe, France, Russia, Australia, New Zealand, China Broadcast, Australia " "Optus, Custom (must run tvtime-scanner first)" msgstr "" "Europa, Francia, Rusia, Australia, Nova Celandia, China Antena, Australia " "Optus, Personalizado (execute tvtime-scanner primeiro)" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "Users of the Optus cable company in Australia should select Australia " "Optus. If you are a user of a cable company that does not use standard " "frequencies, such as Casema, UPC or Mixtics, please select Custom and run " "the tvtime-scanner application before using tvtime." msgstr "" "Os clientes da empresa de cable Optus en Australia deberían escoller " "Australia Optus. Se é cliente dunha empresa de cable que non empregue " "frecuencias estándar, coma Casema, UPC ou Mixtics, escolla Personalizado e " "execute a aplicación tvtime-scanner antes de empregar tvtime." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Specify your default television capture device" msgstr "Especifique o dispositivo de captura de televisión por defecto" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This should be the video4linux device which corresponds to your capture card." msgstr "" "Este debería ser o dispositivo video4linux que se corresponde coa tarxeta " "capturadora." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Specify a device to use for VBI decoding" msgstr "Indique un dispositivo a empregar para a descodificación de VBI" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "This will only be used in NTSC areas for decoding closed captions and XDS " "channel information." msgstr "" "Só se ha empregar nas zonas NTSC para descodificar os subtítulos e a " "información de canles XDS." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Do you wish to make `/usr/bin/tvtime' setuid root?" msgstr "¿Quere facer \"/usr/bin/tvtime\" setuid root?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This allows tvtime to run at a
Bug#482093: [INTL:gl] Galician debconf template translation for wifi-radar
Package: wifi-radar Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of wifi-radar's debconf templates # This file is distributed under the same license as the wifi-radar package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wifi-radar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 19:46+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Wi-Fi interface name:" msgstr "Nome da interface Wi-Fi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Enter the name of the Wi-Fi interface that is to be managed by WiFi Radar. " "Note that WiFi Radar does not support multiple Wi-Fi interfaces." msgstr "" "Introduza o nome da interface Wi-Fi que WiFi Radar ha xestionar. Teña en " "conta que WiFi Radar non soporta múltiples interfaces Wi-Fi."
Bug#481981: [INTL:gl] Galician debconf template translation for tmpreaper
Package: tmpreaper Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of tmpreaper's debconf templates # This file is distributed under the same license as the tmpreaper package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmpreaper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-19 07:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-19 23:09+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../tmpreaper.templates:1001 msgid "tmpreaper can now be adjusted through /etc/tmpreaper.conf" msgstr "Agora pódese axustar tmpreaper mediante /etc/tmpreaper.conf" #. Type: note #. Description #: ../tmpreaper.templates:1001 msgid "" "Any local preferences for the daily tmpreaper run should now be configured " "through /etc/tmpreaper.conf (explanation is in that file)." msgstr "" "As preferencias locais para a execución diaria de tmpreaper débense " "configurar mediante /etc/tmpreaper.conf (as explicacións están nese " "ficheiro)." #. Type: note #. Description #: ../tmpreaper.templates:1001 msgid "" "Previously, you had to modify /etc/cron.daily/tmpreaper which could be a " "pain because that got updated regularly, and you'd have to reimplement your " "modifications each time (or miss out on the new changes). Now you can adjust " "the file age, extra --protect patterns, and which directories to reap in /" "etc/tmpreaper.conf." msgstr "" "Antes tiña que modificar /etc/cron.daily/tmpreaper, o que podía ser " "problemático porque se actualizaba con regularidade, e tería que " "reimplementar as súas modificacións de cada vez (ou non recibir os novos " "cambios). Agora pode axustar a idade dos ficheiros, engadir patróns --" "protect, e novos directorios a colleitar en /etc/tmpreaper.conf." #. Type: note #. Description #: ../tmpreaper.templates:1001 msgid "" "For this to work, however, you have to install the new /etc/cron.daily/" "tmpreaper file now." msgstr "" "Para que isto funcione, nembargantes, ten que instalar agora o novo " "ficheiro /etc/cron.daily/tmpreaper." #. Type: note #. Description #: ../tmpreaper.templates:2001 msgid "default value for TMPREAPER_TIME now set via /etc/default/rcS" msgstr "" "Agora establécese o valor por defecto de TMPREAPER_TIME en /etc/default/rcS" #. Type: note #. Description #: ../tmpreaper.templates:2001 msgid "" "Before, you could set the maximum age for files before they were removed in /" "etc/tmpreaper.conf; however, there is another place where something similar " "is set, namely the TMPTIME value in /etc/default/rcS which is used during " "booting to clean out /tmp." msgstr "" "Antes tiña que establecer a idade máxima dos ficheiros antes de que se " "eliminaran en /etc/tmpreaper.conf; nembargantes, hai outro sitio no que se " "establece algo semellante: o valor de TMPTIME en /etc/default/rcS, que se " "emprega durante o inicio para limpar /tmp." #. Type: note #. Description #: ../tmpreaper.templates:2001 msgid "" "To avoid having to enter this value in two places, the new /etc/tmpreaper." "conf script now obtains the TMPTIME value from /etc/default/rcS, and uses " "that (if it is greater than zero, that is)." msgstr "" "Para evitar ter que introducir este valor en dous sitios, o novo script /etc/" "tmpreaper.conf obtén o valor de TMPTIME de /etc/default/rcS, e emprega ese " "valor (se é superior a cero, claro)." #. Type: note #. Description #: ../tmpreaper.templates:2001 msgid "" "You apparently have changed the default value in /etc/tmpreaper.conf; you " "may want to check /etc/default/rcS to see if the value there is acceptable, " "if you want the upgrade procedure to replace your /etc/tmpreaper.conf with " "the new version." msgstr "" "Semella que cambiou o valor por defecto en /etc/tmpreaper.conf; pode querer " "comprobar /etc/default/rcS para ver se o valor de alí é aceptable, se quere " "que o procedemento de actualización substitúa o ficheiro /etc/tmpreaper.conf " "pola nova versión." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../tmpreaper.templates:3001 ../t
Bug#481950: [INTL:gl] Galician debconf template translation for cgiemail
Package: cgiemail Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of cgiemail's debconf templates # This file is distributed under the same license as the cgiemail package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cgiemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-08 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:29+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory where you want to put the cgiemail's mail templates:" msgstr "Directorio no que quere poñer os patróns de correo de cgiemail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "In old versions of cgiemail, templates that were used for creating e-mails " "to be sent could be placed anywhere that would be served up by the web " "server. This behaviour is a security vulnerability: an attacker can read " "files that he shouldn't be able to, such as scripts in cgi-bin, if they " "contain certain pieces of text." msgstr "" "Nas versións antigas de cgiemail, os patróns que se empregaban para crear os " "emails a enviar podíanse poñer en calquera lugar accesible mediante o " "servidor web. Este comportamento é un problema de seguridade: un atacante " "pode ler ficheiros que non debería, tales coma algúns scripts de cgi-bin, se " "conteñen determinados textos." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you enter nothing (that is, erase the default directory, leaving this " "empty), cgiemail will still work. This may be needed if you are, for " "instance, hosting web services, and cannot move all of your clients cgiemail " "templates to one directory. Remember that this will LEAVE THE SECURITY HOLE " "OPEN, and is only a choice for backwards compatibility." msgstr "" "Se non introduce nada (é dicir, borra o directorio por defecto, deixando " "este campo en branco), cgiemail ha seguir a funcionar. Isto pode ser " "necesario se, por exemplo, hospeda servizos web e non pode mover os patróns " "de cgiemail de tódolos seus clientes a un directorio. Lembre que isto ha " "deixar o burato de seguridade aberto, e só é unha opción para " "compatibilidade cara a atrás." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To close the hole, enter a directory, which MUST be accessible by your web " "server. Template files that you want to use should go there. For further " "instructions, please read the README.Debian and README files in /usr/share/" "doc/cgiemail/." msgstr "" "Para pechar o burato, introduza o nome dun directorio, que debe ser " "accesible mediante o servidor web. Os ficheiros de patrón que queira " "empregar deberían ir aí. Para máis instrucións, consulte os ficheiros README." "Debian e README de /usr/share/doc/cgiemail/."
Bug#481814: [INTL:gl] Galician debconf template translation for iterm
Package: iterm Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of iterm's debconf templates # This file is distributed under the same license as the iterm package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iterm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-30 07:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 19:35+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../fbiterm.templates:1001 msgid "Do you want /usr/bin/fbiterm to be installed SUID root?" msgstr "¿Quere instalar /usr/sbin/fbiterm SUID root?" #. Type: boolean #. Description #: ../fbiterm.templates:1001 msgid "" "You have the option of installing the /usr/bin/fbiterm binary with the SUID " "bit set. By setting 'SUID root', non-root users may run fbiterm directly." msgstr "" "Ten a opción de instalar o binario /usr/bin/fbiterm co bit SUID establecido. " "Ao facelo, os usuarios que non sexan administradores han poder executar " "fbiterm directamente." #. Type: boolean #. Description #: ../fbiterm.templates:1001 msgid "" "This can open security concerns: fbiterm may contain undiscovered security " "flaws which malicious users may exploit if fbiterm is set SUID root." msgstr "" "Isto pode causar problemas de seguridade; fbiterm pode conter fallos de " "seguridade aínda sen descubrir, que os usuarios maliciosos poden explotar se " "fbiterm é SUID root." #. Type: boolean #. Description #: ../fbiterm.templates:1001 msgid "" "You should install fbiterm with SUID bit set unless you do not intend to use " "it regularly. You may change this setting by running \"dpkg-reconfigure " "fbiterm\"." msgstr "" "Debería instalar fbiterm co bit SUID establecido a menos que non pense " "empregalo con regularidade. Pode cambiar esta configuración executando " "\"dpkg-reconfigure fbiterm\"."
Bug#481803: [INTL:gl] Galician debconf template translation for sl-modem
Package: sl-modem Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of sl-modem's debconf templates # This file is distributed under the same license as the sl-modem package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl-modem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-17 14:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 17:33+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Default #: ../sl-modem-daemon.templates:1001 msgid "USA" msgstr "SPAIN" #. Type: select #. Description #. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your #. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for #. German #: ../sl-modem-daemon.templates:1002 msgid "Location of the modem:" msgstr "Ubicación do módem:" #. Type: select #. Description #. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your #. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for #. German #: ../sl-modem-daemon.templates:1002 msgid "" "In which country is your modem located? Please select the telephone system " "used in your country." msgstr "" "¿En que país está situado o seu módem? Escolla o sistema telefónico " "empregado no seu país."
Bug#481750: [INTL:gl] Galician debconf template translation for console-cyrillic
Package: console-cyrillic Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of console-cyrillic's debconf templates # This file is distributed under the same license as the console-cyrillic package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-cyrillic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 04:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:31+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console at boot-time?" msgstr "¿Quere configurar o alfabeto cirílico na consola no inicio do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you accept, the package console-cyrilic will setup Cyrillic on the " "console at boot-time." msgstr "" "Se acepta esta opción, o paquete console-cyrillic ha configurar o alfabeto " "cirílico na consola no inicio do sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Otherwise, refuse if you don't use Cyrillic the whole time or if for some " "reason you want to use the console setup by console-data package." msgstr "" "Se non, rexéitea se non emprega o alfabeto cirílico todo o tempo ou se, por " "algún motivo, quere empregar a consola tal como a configurou o paquete " "console-data." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Your /etc/console-cyrillic file will be preserved unchanged." msgstr "Hase conservar o ficheiro /etc/console-cyrillic sen cambios." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You have requested Debconf not to change the configuration file /etc/console-" "cyrillic. The new version of this file will be written in /etc/console-" "cyrillic.debconf instead. Note that this file is not read by console-" "cyrillic and will have no effect." msgstr "" "Solicitou que Debconf non cambie o ficheiro de configuración /etc/console-" "cyrillic. A nova versión do ficheiro hase gravar en /etc/console-cyrillic." "debconf no seu canto. Teña en conta que console-cyrillic non ha ler este " "ficheiro, polo que non ha ter efecto." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "What virtual consoles do you use?" msgstr "¿Que consolas virtuais emprega?" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Introduza unha lista de consolas virtuales que emprega, separadas por " "espazos. Admítense os comodíns de nomes de ficheiros habituais de Unix (*, ? " "e [...])." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6], it is for six virtual " "consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Se non está seguro, empregue o valor por defecto, \"/dev/tty[1-6]\", que " "serve para seis consolas virtuais. Se emprega devfs, introduza /dev/vc/[1-" "6] ." #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Terminus Unicode Normal" msgstr "Terminus Unicode Normal" #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Terminus Unicode Bold" msgstr "Terminus Unicode Bold" #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Terminus Unicode Framebuffer" msgstr "Terminus Unicode Framebuffer" #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Terminus Slavic Normal" msgstr "Terminus Slavic Normal" #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Terminus Slavic Bold" msgstr "Terminus Slavic Bold" #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Terminus Slavic Framebuffer" msgstr "Terminus Slavic Framebuffer" #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Terminus Asian Normal" msgstr "Terminus Asian Normal" #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Terminus Asian Bold" msgstr "Terminus Asian Bold" #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Terminus Asian Framebuffer" msgstr "Terminus Asian Fra
Bug#481751: [INTL:gl] Galician debconf template translation for beep
Package: beep Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of beep's debconf templates # This file is distributed under the same license as the beep package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-20 23:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:37+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "" "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at " "all" msgstr "" "suid root para todos, suid root só executable para o grupo audio, non suid " "en absoluto" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Install beep as:" msgstr "Instalar beep coma:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several posibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "Débese executar \"beep\" coma administrador, xa que precisa de acceder ao " "hardware do altoparlante. Hai varias posibilidade para facer o programa " "utilizable: só para o administrador (sen bit suid en absoluto), executable " "só polos usuarios do grupo \"audio\", ou utilizable por todos." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done " "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it " "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust " "my judgement." msgstr "" "Xa que os programas \"suid root\" poden ser riscos de seguridade, isto non " "se fai por defecto. Nembargantes, o programa é bastante pequeno (unhas 150 " "liñas de código), así que é bastante doado verificar vostede mesmo a " "seguridade do código, se non confía no xuízo do mantedor do paquete."
Bug#481746: [INTL:gl] Galician debconf template translation for hylafax
Package: hylafax Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of hylafax's debconf templates # This file is distributed under the same license as the hylafax package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hylafax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-10 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:07+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../hylafax-server.templates:1001 msgid "Start the HylaFAX daemon now?" msgstr "¿Iniciar agora o servizo HylaFAX?" #. Type: boolean #. Description #: ../hylafax-server.templates:1001 msgid "" "Hylafax is already configured and may be started now. If you specify to " "start it later manually, remember to change the value of RUN_HYLAFAX in /etc/" "default/hylafax." msgstr "" "Hylafax xa está configurado e pódese iniciar agora. Se indica que quere " "inicialo manualmente máis tarde, lembre cambiar o valor de RUN_HYLAFAX en /" "etc/default/hylafax." #. Type: error #. Description #: ../hylafax-server.templates:2001 msgid "Hylafax setup failed" msgstr "A configuración de hylafax fallou" #. Type: error #. Description #: ../hylafax-server.templates:2001 msgid "" "While installing hylafax a script called 'faxsetup' failed. This can be " "caused by many reasons and cannot be fixed automatically so the hylafax-" "server package is now unconfigured. Please fix the problem, run 'faxsetup -" "server' as root and reconfigure hylafax-server manually." msgstr "" "Mentres se instalaba hylafax, un script chamado \"faxsetup\" fallou. Isto " "pode estar causado por varios motivos, e non se pode arranxar " "automaticamente, así que o paquete hylafax-server está sen configurar. " "Arranxe o problema, execute \"faxsetup -server\" coma administrador e " "reconfigure hylafax-server manualmente."
Bug#481747: [INTL:gl] Galician debconf template translation for xfonts-wqy
Package: xfonts-wqy Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of xfonts-wqy's debconf templates # This file is distributed under the same license as the xfonts-wqy package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfonts-wqy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-15 01:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:11+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Enable WenQuanYi font in fontconfig?" msgstr "¿Activar o tipo WenQuanYi en fontconfig?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "By default, bitmapped fonts are disabled in fontconfig setting because they " "are often lower quality. Enabling this option will bypass the system wide " "fontconfig setting and allow applications to use WenQuanYi font without " "affecting other bitmapped fonts." msgstr "" "Por defecto, os tipos de letra de bitmap están desactivados na configuración " "de fontconfig porque adoitan ser de baixa calidade. Activar esta opción ha " "facer que a configuración global de fontconfig se ignore para permitir que " "as aplicacións empreguen o tipo WenQuanYi sen afectar a outros tipos de " "letra de bitmap."
Bug#481744: [INTL:gl] Galician debconf template translation for facturalux
Package: facturalux Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of facturalux's debconf templates # This file is distributed under the same license as the facturalux package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: facturalux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-07 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:02+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../facturalux.templates:1001 msgid "Drop database?" msgstr "¿Eliminar a base de datos?" #. Type: boolean #. Description #: ../facturalux.templates:1001 msgid "" "You have asked to `purge' this package. You can select whether to delete the " "database called \"facturalux\" or leave it untouched. The database may " "contain valuable information if you have been working with facturalux." msgstr "" "Solicitou \"purgar\" este paquete. Pode escoller se quere borrar a base de " "datos chamada \"facturalux\" ou deixala intacta. A base de datos pode conter " "información valiosa se estivo a traballar con facturalux." #. Type: boolean #. Description #: ../facturalux.templates:1001 msgid "" "If you accept here, the database \"facturalux\" will be dropped from the " "system." msgstr "" "Se acepta esta opción, hase eliminar a base de datos \"facturalux\" do " "sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../facturalux.templates:1001 msgid "" "If you refuse here, the database will remain in your system. You'll have to " "remove them manually." msgstr "" "Se non a acepta, a base de datos ha permanecer no sistema. Ha ter que " "eliminala manualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../facturalux.templates:1001 msgid "Don't accept unless you know what you are doing." msgstr "Non a acepte a menos que saiba o que está a facer."
Bug#481675: [INTL:gl] Galician debconf template translation for openafs
Package: openafs Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of openafs's debconf templates # This file is distributed under the same license as the openafs package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openafs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-11 04:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-17 21:49+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "DB server host names for your home cell:" msgstr "Nomes dos servidores de bases de datos para a cela inicial:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "" "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." "client to enable the client." msgstr "" "AFS emprega o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para manter a lista de " "servidores cos que se hai que comunicar para atopar partes dunha cela. A " "cela á que di que esta estación de traballo pertence non figura nese " "ficheiro. Introduza os nomes dos servidores de bases de datos, separados por " "espazos. IMPORTANTE: Se está a crear unha nova cela e esta máquina ha ser un " "servidor de bases de datos desa cela, introduza só o nome desta máquina; " "engada os nomes dos outros servidores despois, cando xa estean a funcionar. " "Ademáis, non permita que o cliente AFS arrinque no inicio do ordenador ata " "que a cela estea configurada. Cando estea preparado pode editar o ficheiro /" "etc/openafs/afs.conf.client para activar o cliente." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "AFS cell this workstation belongs to:" msgstr "Cela AFS á que pertence esta estación de traballo:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "" "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " "the site." msgstr "" "O espazo de ficheiros AFS está organizado en celas ou dominios " "administrativos. Cada estación de traballo pertence a unha cela. Normalmente " "a cela está no nome de dominio DNS do sitio." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "Size of AFS cache in kB:" msgstr "Tamaño da caché AFS en kB:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "" "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " "to dedicate a partition to their AFS cache." msgstr "" "AFS emprega unha área do disco para facer unha caché dos ficheiros remotos " "para un acceso máis rápido. Esta caché hase montar en /var/cache/openafs. É " "importante que a caché non se faga máis grande que a partición na que está " "situada. A miúdo é útil adicar unha partición á caché AFS." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "Run Openafs client now and at boot?" msgstr "¿Executar o cliente Openafs agora e no inicio?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "" "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " "you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-" "start to start the client when you wish to run
Bug#481674: [INTL:gl] Galician debconf template translation for tftp-hpa
Package: tftp-hpa Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report. # Galician translation of tftp-hpa's debconf templates # This file is distributed under the same license as the tftp-hpa package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tftp-hpa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-20 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-17 21:32+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:1001 msgid "Should the server be started by inetd?" msgstr "¿Debería iniciarse o servidor mediante inetd?" #. Type: boolean #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:1001 msgid "" "tftpd-hpa can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle " "incoming connections by itself. The latter is only recommended for very high " "usage servers." msgstr "" "Pódese iniciar tftpd-hpa no superservidor inetd ou pódese iniciar coma un " "servizo para que xestione as conexións entrantes el só. Só se recomenda isto " "se se emprega moito o servidor."