Bug#1055127: [l10n] Updated Czech translation of apt-listchanges

2023-10-31 Thread Miroslav Kure
Package: apt-listchanges
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-listchanges. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kuře
# Czech translation of apt-listchanges.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
# Miroslav Kure , 2005, 2008, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57
msgid "APT pipeline messages:"
msgstr "Zprávy z APT pipeline:"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64
msgid "Packages list:"
msgstr "Seznam balíků:"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)"
msgstr ""
"Proměnná prostředí APT_HOOK_INFO_FD není definovaná\n"
"(je Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD nastavena na 20?)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82
msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable"
msgstr "Neplatná (nečíselná) hodnota proměnné prostředí APT_HOOK_INFO_FD"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85
#, python-format
msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d"
msgstr "Budu číst zprávy z apt pipeline z deskriptoru souboru %d"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater "
"than 2)."
msgstr ""
"Proměnná prostředí APT_HOOK_INFO_FD je definovaná nesprávně\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD má být větší než 2)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98
#, python-format
msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s"
msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %(fd)d: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105
msgid ""
"Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)"
msgstr ""
"Chybná nebo chybějící verze z roury aptu\n"
"(je Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version nastavena na 2?"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164
#, python-format
msgid "Unknown configuration file option: %s"
msgstr "Neznámá volba konfiguračního souboru: %s"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179
msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
msgstr "Použití: apt-listchanges [volby] {--apt | soubor.deb ...}\n"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186
#, python-format
msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s.  Allowed are: %(allowed)s."
msgstr "Neznámý argument %(arg)s pro volbu %(opt)s. Povolené jsou: %(allowed)s."

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200
#, python-format
msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension"
msgstr "%(deb)s nemá příponu „.deb“"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204
#, python-format
msgid "%(deb)s does not exist or is not a file"
msgstr "%(deb)s neexistuje nebo není souborem"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208
#, python-format
msgid "%(deb)s is not readable"
msgstr "%(deb)s není čitelný"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315
msgid "--since= and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "--since= a --show-all se vzájemně vylučují"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325
msgid "--since= expects a path to exactly one .deb archive"
msgstr "--since= očekává cestu k právě jednomu .deb archivu"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333
msgid "--latest= and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "--latest= a --show-all se vzájemně vylučují"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46
#, python-format
msgid "apt-listchanges: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41
#, python-format
msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges varování: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154
#, python-format
msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
msgstr "Databázi %(db)s se nepodařilo nahrát: %(errmsg)s&quo

Bug#1035052: [l10n] Updated Czech translation of grub debconf messages

2023-04-28 Thread Miroslav Kure
Package: grub
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of grub
debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of grub2 debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Miroslav Kure , 2008 -- 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Zavést přes menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí "
"verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno "
"upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího "
"GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje "
"nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že "
"vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit "
"GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Zařízení pro instalaci GRUBu:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit "
"zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože "
"tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo "
"souborem grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá "
"často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and theref

Bug#1029706: [l10n] Updated Czech translation of dselect

2023-01-26 Thread Miroslav Kure
Package: dselect
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of dselect.
Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kuře
# Czech translation for dpkg.
#
# Petr Cech , 1999, 2000, 2001.
# Miroslav Kure , 2004-2023.
#
# Thanks go to:
# Milan Zamazal 
# Vladimir Michl 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 22:39+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "Hledej řetězec: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "Nápověda: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic,  to exit help."
msgstr "Pro nápovědu stiskněte ?, pro další téma . a pro konec ."

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Nápověda je dostupná pro následující témata:"

#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above,  or 'q' to exit help,\n"
"  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Stiskněte klávesu ze seznamu výše,  nebo „q“ pro opuštění\n"
"  nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "chyba při čtení klávesnice v nápovědě"

#: dselect/baselist.cc
msgid "cannot update screen after window resize"
msgstr "nelze aktualizovat obrazovku po změně velikosti okna"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "nepovedlo se alokovat pár barev"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "nepovedlo se vytvořit titulní okno"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "nepovedlo se vytvořit informační okno"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "nepovedlo se vytvořit okno základního seznamu"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "nepovedlo se vytvořit hlavičkové okno"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "nepodařilo se vytvořit stavové okno"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "nepodařilo se vytvořit informační okno"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "nepodařilo se vytvořit dotazovací okno"

#: dselect/baselist.cc
msgid "Keybindings"
msgstr "Funkce kláves"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, stiskněte "

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s pro zobrazení další informace"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s pro návrat zpět"

#: dselect/bindings.cc
msgid "[not bound]"
msgstr "[nepřiřazeno]"

#: dselect/bindings.cc
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[unk: %d]"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Rolování nápovědou/informacemi vpřed"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Rolování nápovědou/informacemi zpět"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move up"
msgstr "Posun nahoru"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move down"
msgstr "Posun dolů"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "Na začátek seznamu"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "Na konec seznamu"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Vyžádání si nápovědy (cyklí po obrazovkách nápovědy)"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "Překreslení obrazovky"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek vpřed"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek zpět"

#: dselect

Bug#1028326: [l10n] Updated Czech translation of glibc debconf messages

2023-01-09 Thread Miroslav Kure
Package: glibc
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of glibc
debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kuře
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Všechny locales"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Locales, které se mají vygenerovat:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locales je systém pro přepínání mezi různými jazyky. Uživatelé si pak mohou "
"zvolit svůj jazyk, zemi, znaky, způsob porovnávání, atd."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Vyberte, které locales se mají vygenerovat. Přednostně byste měli vybírat "
"locales v kódování UTF-8 (obzvláště u nových instalací). Ostatní znakové "
"sady jsou užitečné pro zpětnou kompatibilitu se staršími systémy a programy."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Výchozí locale pro tento systém:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Mnoho balíků v Debianu používá locales k zobrazení textu ve správném jazyce. "
"Z vygenerovaných locales si můžete vybrat to, které bude v systému použito "
"jako výchozí."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Tímto vyberete výchozí jazyk pro celý systém. Pokud se na počítač přihlašují "
"i uživatelé nemluvící vybraným jazykem, zaznamenají jisté problémy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Chcete nyní aktualizovat glibc?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Běžící služby a programy využívající NSS se musí restartovat, protože jinak "
"se může stát, že nebudou moci vyhledávat v systémových databázích nebo "
"ověřovat uživatele. Instalační proces

Bug#1027862: [l10n] Updated Czech translation of tzdata debconf templates

2023-01-04 Thread Miroslav Kure
Package: tzdata
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of tzdata
debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kuře
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/cs.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Czech messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzd...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "America"
msgstr "Amerika"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Arctic"
msgstr "Arktida"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantik"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Indian"
msgstr "Indický oceán"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:1001 ../tzdata.templates:12001
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifik"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "US"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Etc"
msgstr "Jiná"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid "Geographic area:"
msgstr "Geografická oblast:"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid ""
"Please select the geographic area in which you live. Subsequent "
"configuration questions will narrow this down by presenting a list of "
"cities, representing the time zones in which they are located."
msgstr ""
"Vyberte prosím geografickou oblast, ve které se nacházíte. Následující "
"otázky zobrazí seznam měst, která reprezentují časová pásma, ve kterých jsou "
"města umístěna."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidžan"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate un

Bug#1023202: [l10n] Updated Czech translation of apt-listbugs

2022-10-31 Thread Miroslav Kure
Package: apt-listbugs
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-listbugs. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2020 apt-listbugs authors
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Miroslav Kure , 2005, 2009, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020, 
2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-22 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with 
a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:429 ../bin/apt-listbugs:462 ../bin/apt-listbugs:467
#: ../bin/apt-listbugs:473 ../bin/apt-listbugs:487 ../bin/apt-listbugs:517
#: ../bin/apt-listbugs:548 ../bin/apt-listbugs:597 ../bin/apt-listbugs:610
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:310 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:320
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1072 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1084
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1097 ../libexec/aptcleanup:52
#: ../libexec/aptcleanup:55
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ../bin/apt-listbugs:430
msgid ""
"This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in "
"use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr ""
"To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. Zkuste "
"vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy:"

#: ../bin/apt-listbugs:462
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr ""
"APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:467
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr ""
"APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:473
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %d"

#: ../bin/apt-listbugs:487
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs nevrátil očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:517
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs provided fewer fields than expected.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs vrátil méně polí, než je očekáváno.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:548
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs provided an invalid direction of version change.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs vrátil neplatný směr změny verze.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:627
msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **"
msgstr "** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. **"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:49
msgid "Usage: "
msgstr "Použití: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid " [options]  [arguments]"
msgstr " [volby]  [argumenty]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:52
msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"Volby:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, 
please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55
msgid ""
" -s   : Filter bugs by severities you want to see\n"
"(or \"all\" for all)\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -s   : Zobrazí jen chyby daných závažností\n"
"(nebo „all“ pro všechny)\n"
"[%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56
msgid ""
" -T : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr ""
" -T <štítky>  : Zobrazí jen chyby s danými štítky.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57
msgid ""
" -S   : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -S: Zobrazí jen chyby daných stavů\n"
"[%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58
msgid ""
" -B : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n"
msgstr ""
" -B   

Bug#974092: [l10n] Updated Czech (cs) translation of apt-listbugs

2020-11-13 Thread Miroslav Kure
On Fri, Nov 13, 2020 at 09:02:23PM +0100, Francesco Poli wrote:
> 
> I have a question for you.
> Unfortunately, I don't speak Czech, so bear with me...

Your Czech is obviously better than mine :-)

> Do I understand correctly that "seznam" is singular, while "seznamy" is
> plural?

Correct.

> would it be better to always use the plural form (for consistency)?

OK.

> In case you agree, please tell me how I can modify those two
> translations.
> 
> Is   s/seznam/seznamy/   enough?

Perfect!

Thanks
-- 
Miroslav Kuře



Bug#974092: [l10n] Updated Czech (cs) translation of apt-listbugs

2020-11-09 Thread Miroslav Kure
Package: apt-listbugs
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-listbugs messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kuře
# Czech translation of apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2018 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Miroslav Kure , 2005, 2009, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 23:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with 
a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:429 ../bin/apt-listbugs:462 ../bin/apt-listbugs:467
#: ../bin/apt-listbugs:473 ../bin/apt-listbugs:487 ../bin/apt-listbugs:517
#: ../bin/apt-listbugs:548 ../bin/apt-listbugs:597 ../bin/apt-listbugs:610
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:310 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:320
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1064 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1076
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1089 ../libexec/aptcleanup:52
#: ../libexec/aptcleanup:55 ../libexec/migratepins:52 ../libexec/migratepins:55
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ../bin/apt-listbugs:430
msgid ""
"This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in "
"use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr ""
"To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. Zkuste "
"vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy:"

#: ../bin/apt-listbugs:462
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr ""
"APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:467
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr ""
"APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:473
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %d"

#: ../bin/apt-listbugs:487
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs nevrátil očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:517
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs provided fewer fields than expected.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs vrátil méně polí, než je očekáváno.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:548
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs provided an invalid direction of version change.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs vrátil neplatný směr změny verze.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:627
msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **"
msgstr "** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. **"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:49
msgid "Usage: "
msgstr "Použití: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid " [options]  [arguments]"
msgstr " [volby]  [argumenty]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:52
msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"Volby:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, 
please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55
msgid ""
" -s   : Filter bugs by severities you want to see\n"
"(or \"all\" for all)\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -s   : Zobrazí jen chyby daných závažností\n"
"(nebo „all“ pro všechny)\n"
"[%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56
msgid ""
" -T : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr ""
" -T <štítky>  : Zobrazí jen chyby s danými štítky.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57
msgid ""
" -S   : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -S: Zobrazí jen chyby daných stavů\n"
"[%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58
msgid ""
" -B : Filter bugs by number, showing only the specifi

Bug#972440: [l10n] Updated Czech (cs.po) translation of mdadm debconf messages

2020-10-18 Thread Miroslav Kure
Package: mdadm
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kuře
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: md...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Má mdadm spouštět měsíční kontroly redundance MD polí?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Pokud to vaše jádro podporuje (verze větší než 2.6.14), může mdadm "
"pravidelně kontrolovat redundanci MD polí (RAIDů). Podle konfigurace "
"počítače to může být proces velmi náročný na prostředky, ovšem může předejít "
"vzácným případům ztráty dat. Pokud nejsou nalezeny chyby, používá tato "
"kontrola v zásadě jen čtecí operace. Při nalezení chyb se je mdadm pokusí "
"opravit, což může znamenat zápis na médium."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Pokud kontrolu povolíte, bude se dle výchozího nastavení spouštět každou "
"první neděli v měsíci v 01:06 ráno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
msgstr "Má mdadm jednou denně zjišťovat degradovaná pole?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
"that such events don't go unnoticed."
msgstr ""
"mdadm může jednou denně zjišťovat degradovaná pole a chybějící "
"náhradní disky, aby zaručil, že tyto události neprojdou bez povšimnutí."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Chcete spustit daemon pro monitorování MD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"Daemon pro monitorování MD (RAIDu) zasílá emailová upozornění na významné MD "
"události, jako je selhání disku."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Povolení této možnosti je doporučeno."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Příjemce emailových upozornění:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Zadejte prosím emailovou adresu uživatele, který má dostávat emailová "
"upozornění při výskytu významných MD událostí."

#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
#~ msgstr "MD pole vyžadovaná pro kořenový souborový systém:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be o

Bug#972441: [l10n] Updated Czech (cs.po) translation of mariadb debconf messages

2020-10-18 Thread Miroslav Kure
Package: mariadb-10.5
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
mariadb debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kuře
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mariadb-10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mariadb-1...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 19:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:2001
msgid "The old data directory will be saved at new location"
msgstr "Starý adresář s daty bude uložen na novém místě."

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:2001
msgid ""
"A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. The number "
"indicates a database binary format version that cannot automatically be "
"upgraded (or downgraded)."
msgstr ""
"V systému existuje soubor /var/lib/mysql/debian-*.flag. Číslo znamená "
"verzi binárního formátu databáze, kterou nelze automaticky aktualizovat "
"(ani degradovat)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:2001
msgid ""
"Therefore the previous data directory will be renamed to /var/lib/mysql-* "
"and a new data directory will be initialized at /var/lib/mysql."
msgstr ""
"Z tohoto důvodu bude původní adresář přejmenován na /var/lib/mysql-* "
"a ve /var/lib/mysql se inicializuje nové datové úložiště."

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:2001
msgid ""
"Please manually export/import your data (e.g. with mysqldump) if needed."
msgstr ""
"Pokud je to potřeba, vyexportujte/naimportujte data ručně (např. pomocí "
"mysqldump)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:3001
msgid "Important note for NIS/YP users"
msgstr "Důležitá poznámka pro uživatele NIS/YP"

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:3001
msgid ""
"Using MariaDB under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the "
"local system with:"
msgstr ""
"Používání MariaDB pod NIS/YP vyžaduje, aby byl účet mysql uživatele přidán "
"na lokálním systému příkazem:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:3001
msgid ""
"You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql "
"directory:"
msgstr ""
"Také byste měli zkontrolovat vlastníka a oprávnění adresáře /var/lib/mysql:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:4001
msgid "Remove all MariaDB databases?"
msgstr "Odstranit všechny MariaDB databáze?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:4001
msgid ""
"The /var/lib/mysql directory which contains the MariaDB databases is about "
"to be removed."
msgstr ""
"Adresář /var/lib/mysql, ve kterém se nachází MariaDB databáze, bude "
"odstraněn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.5.templates:4001
msgid ""
"If you're removing the MariaDB package in order to later install a more "
"recent version or if a different mariadb-server package is already using it, "
"the data should be kept."
msgstr ""
"Jestliže odstraňujete balík MariaDB za účelem instalace novější verze "
"MariaDB, nebo pokud tato data souběžně využívá jiný balík mariadb-server, "
"měli byste data ponechat."


Bug#926407: [l10n] Updated Czech translation of apt-listbugs

2019-04-04 Thread Miroslav Kure
Package: apt-listbugs
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-listbugs. Please include it with the package.

Cheers
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2016 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Miroslav Kure , 2005, 2009, 2012, 2014, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with 
a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:421 ../bin/apt-listbugs:454 ../bin/apt-listbugs:459
#: ../bin/apt-listbugs:465 ../bin/apt-listbugs:479 ../bin/apt-listbugs:509
#: ../bin/apt-listbugs:540 ../bin/apt-listbugs:589 ../bin/apt-listbugs:602
#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:302 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:312
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1001 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1013
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1026 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:55
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ../bin/apt-listbugs:422
msgid ""
"This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in "
"use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr ""
"To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. Zkuste "
"vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy:"

#: ../bin/apt-listbugs:454
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr ""
"APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:459
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr ""
"APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:465
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %d"

#: ../bin/apt-listbugs:479
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:509
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:540
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:619
msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **"
msgstr "** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. **"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:405
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "Nelze číst z %s"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123
msgid "Fixed packages : "
msgstr "Opravené balíky: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid "Usage: "
msgstr "Použití: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:51
msgid " [options]  [arguments]"
msgstr " [volby]  [argumenty]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53
msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"Volby:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, 
please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56
msgid ""
" -s   : Filter bugs by severities you want to see\n"
"(or \"all\" for all)\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -s   : Zobrazí jen chyby daných závažností\n"
"(nebo „all“ pro všechny)\n"
"[%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57
msgid ""
" -T : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr ""
" -T <štítky>  : Zobrazí jen chyby s danými štítky.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58
msgid ""
" -S   : Filter bugs by pending-state cate

Bug#901180: release notes fails to build in a clean checkout

2018-09-03 Thread Miroslav Kure
On Sat, Sep 01, 2018 at 12:14:22PM +0200, Baptiste Jammet wrote:
> Hello all,

Hi,

> I'm Cc-ing the last translators for ca & cs, if they want to give some
> input. But there were no update in 7 years, so these translations could
> be marked as obsolete ?

I believe cs translation was excluded from builds quite some years ago,
so if it got reactivated again, please disable it / mark as obsolete
as needed. AFAIK there is noone working on the translation and I do
not see this changing in the near future.

-- 
Miroslav Kure



Bug#897632: (Boot timeout after latest security update)

2018-05-09 Thread Miroslav Kure
Just a quick confirmation - today's update 4.9.88-1+deb9u1 fixed the
boot timeout for me.

-- 
Miroslav Kure



Bug#897632: Boot timeout after latest security update

2018-05-03 Thread Miroslav Kure
Package: linux-image-4.9.0-6-amd64
Version: 4.9.88-1

Hi,

after the last security update of linux kernel, the boot on my Intel
Core i3-4330 hangs for about half a minute. I believe the culprint
might be waiting for the following line:

May 03 18:31:06 tux kernel: random: crng init done

as reported by journalctl -b:

May 03 18:30:09 tux kernel: clocksource: Switched to clocksource tsc
May 03 18:30:11 tux systemd-networkd[249]: eth0: Gained carrier
May 03 18:30:11 tux kernel: r8169 :02:00.0 eth0: link up
May 03 18:30:11 tux kernel: IPv6: ADDRCONF(NETDEV_CHANGE): eth0: link becomes 
ready
May 03 18:30:12 tux avahi-daemon[380]: Joining mDNS multicast group on 
interface eth0.IPv6 with address fe80::76d4:35ff:fef4:9ab3.
May 03 18:30:12 tux avahi-daemon[380]: New relevant interface eth0.IPv6 for 
mDNS.
May 03 18:30:12 tux systemd-networkd[249]: eth0: Gained IPv6LL
May 03 18:30:12 tux avahi-daemon[380]: Registering new address record for 
fe80::76d4:35ff:fef4:9ab3 on eth0.*.
May 03 18:30:20 tux systemd-networkd[249]: eth0: DHCPv4 address 
192.168.88.220/24 via 192.168.88.1
May 03 18:30:20 tux avahi-daemon[380]: Joining mDNS multicast group on 
interface eth0.IPv4 with address 192.168.88.220.
May 03 18:30:20 tux avahi-daemon[380]: New relevant interface eth0.IPv4 for 
mDNS.
May 03 18:30:20 tux avahi-daemon[380]: Registering new address record for 
192.168.88.220 on eth0.IPv4.
May 03 18:30:24 tux systemd-networkd[249]: eth0: Configured
May 03 18:31:06 tux kernel: random: crng init done
May 03 18:31:06 tux gnome-session[453]: gnome-session-binary[453]: WARNING: 
Could not parse desktop file orca-autostart.desktop or it references a not 
found TryExec binary
May 03 18:31:06 tux gnome-session-binary[453]: WARNING: Could not parse desktop 
file orca-autostart.desktop or it references a not found TryExec binary
May 03 18:31:06 tux dbus[367]: [system] Activating via systemd: service 
name='org.freedesktop.UPower' unit='upower.service'
May 03 18:31:06 tux systemd[1]: Starting Daemon for power management...
May 03 18:31:06 tux dbus[367]: [system] Successfully activated service 
'org.freedesktop.UPower'
May 03 18:31:06 tux systemd[1]: Started Daemon for power management.


It could be related to this bit from the changelog:

CVE-2018-1108

Jann Horn reported that crng_ready() does not properly handle the
crng_init variable states and the RNG could be treated as
cryptographically safe too early after system boot.


-- 
Miroslav Kure



Bug#855149: [l10n] Updated Czech translation of iso_3166-1

2017-02-14 Thread Miroslav Kure
Package: iso-codes
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
iso_3166-1. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Translation of ISO-3166 (country names) to Czech
#
# This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
#
# Copyright (C)
#   Free Software Foundation, Inc., 2004
#   Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2004--2017
#   Alastair McKinstry <mckins...@computer.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iso_3166-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team <pkg-isocodes-devel@lists.alioth."
"debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-15 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Name for ABW
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#. Name for AFG
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghánistán"

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "Afghánistánská islámská republika"

#. Name for AGO
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "Angolská republika"

#. Name for AIA
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#. Name for ALA
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ålandské ostrovy"

#. Name for ALB
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "Albánská republika"

#. Name for AND
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "Andorrské knížectví"

#. Name for ARE
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"

#. Name for ARG
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "Argentinská republika"

#. Name for ARM
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "Arménská republika"

#. Name for ASM
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"

#. Name for ATA
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"

#. Name for ATF
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní území"

#. Name for ATG
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"

#. Name for AUS
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"

#. Name for AUT
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "Rakouská republika"

#. Name for AZE
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžánská republika"

#. Name for BDI
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "Burundská republika"

#. Name for BEL
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "Belgické království"

#. Name for BEN
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "Beninská republika"

#. Name for BES, Official name for BES
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Svatý Eustach a Saba"

#. Name for BFA
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#. Name for BGD
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "Bangladéšská lidová republika"

#. Name for BGR
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "Bulharská republika"

#. Name for BHR
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "Bahrajnské království"

#. Name for BHS
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "Bahamské společenství"

#. Name for BIH
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"

#. Official name 

Bug#855148: [l10n] Updated Czech translation of iso_639-2

2017-02-14 Thread Miroslav Kure
Package: iso-codes
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
iso_639-2. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Translation of ISO-639 (language names) to Czech
#
# This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
#
# Copyright (C)
#   Free Software Foundation, 2002,2004 
#   Petr Cech <c...@debian.org> (Petr Čech), 2000.
#   Alastair McKinstry <mckins...@computer.org>, 2001.
#   Stanislav Brabec <u...@penguin.cz>, 2001.
#   Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2004--2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iso_639-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team <pkg-isocodes-devel@lists.alioth."
"debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Name for aar
msgid "Afar"
msgstr "afarština"

#. Name for abk
msgid "Abkhazian"
msgstr "abchazština"

#. Name for ace
msgid "Achinese"
msgstr "atěžština"

#. Name for ach
msgid "Acoli"
msgstr "ačoli (luoština)"

#. Name for ada
msgid "Adangme"
msgstr "adangmeština"

#. Name for ady
msgid "Adyghe; Adygei"
msgstr "adygejština"

#. Name for afa
msgid "Afro-Asiatic languages"
msgstr "afro-asijské jazyky"

#. Name for afh
msgid "Afrihili"
msgstr "afrihilijština"

#. Name for afr
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikánština"

#. Name for ain
msgid "Ainu"
msgstr "ajnština"

#. Name for aka
msgid "Akan"
msgstr "akanština"

#. Name for akk
msgid "Akkadian"
msgstr "akkadština"

#. Name for ale
msgid "Aleut"
msgstr "aleutština"

#. Name for alg
msgid "Algonquian languages"
msgstr "algonkinské jazyky"

#. Name for alt
msgid "Southern Altai"
msgstr "jižní altajština"

#. Name for amh
msgid "Amharic"
msgstr "amharština"

#. Name for ang
msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
msgstr "angličtina, stará (cca 450-1100)"

#. Name for anp
msgid "Angika"
msgstr "angika"

#. Name for apa
msgid "Apache languages"
msgstr "apačské jazyky"

#. Name for ara
msgid "Arabic"
msgstr "arabština"

#. Name for arc
msgid "Official Aramaic (700-300 BCE); Imperial Aramaic (700-300 BCE)"
msgstr ""
"oficiální aramejština (700-300 př.n.l.); imperiální aramejština (700-300 př."
"n.l.)"

#. Name for arg
msgid "Aragonese"
msgstr "aragonská španělština"

#. Name for arn
msgid "Mapudungun; Mapuche"
msgstr "mapudungun; mapuche"

#. Name for arp
msgid "Arapaho"
msgstr "arapaho"

#. Name for art
msgid "Artificial languages"
msgstr "umělé jazyky"

#. Name for arw
msgid "Arawak"
msgstr "arawacké jazyky"

#. Name for asm
msgid "Assamese"
msgstr "ásámština"

#. Name for ast
msgid "Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese"
msgstr "asturština; leónština; asturleónština"

#. Name for ath
msgid "Athapascan languages"
msgstr "athapaskánské jazyky"

#. Name for aus
msgid "Australian languages"
msgstr "australské jazyky"

#. Name for ava
msgid "Avaric"
msgstr "avarština"

#. Name for ave
msgid "Avestan"
msgstr "avestština"

#. Name for awa
msgid "Awadhi"
msgstr "avadhština (avadhí)"

#. Name for aym
msgid "Aymara"
msgstr "ajmarština"

#. Name for aze
msgid "Azerbaijani"
msgstr "ázerbájdžánština"

#. Name for bad
msgid "Banda languages"
msgstr "bandské jazyky"

#. Name for bai
msgid "Bamileke languages"
msgstr "bamilecké jazyky"

#. Name for bak
msgid "Bashkir"
msgstr "baskirština"

#. Name for bal
msgid "Baluchi"
msgstr "balúčština"

#. Name for bam
msgid "Bambara"
msgstr "bambarština"

#. Name for ban
msgid "Balinese"
msgstr "balijština"

#. Name for bas
msgid "Basa"
msgstr "basa"

#. Name for bat
msgid "Baltic languages"
msgstr "baltské jazyky"

#. Name for bej
msgid "Beja; Bedawiyet"
msgstr "bedža; bedawiyet"

#. Name for bel
msgid "Belarusian"
msgstr &

Bug#852189: [l10n] Updated Czech translation of grub2 debconf messages

2017-01-22 Thread Miroslav Kure
Package: grub2
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
grub2 debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of grub2 debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2008 -- 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-20 00:29+\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Zavést přes menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí "
"verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno "
"upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího "
"GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje "
"nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že "
"vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit "
"GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Zařízení pro instalaci GRUBu:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit "
"zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože "
"tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo "
"souborem grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá "
"často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this f

Bug#852190: [l10n] Updated Czech translation of openldap debconf messages

2017-01-22 Thread Miroslav Kure
Package: openldap
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
openldap debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-10 05:24+\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Přeskočit nastavení OpenLDAP serveru?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Přistoupíte-li na tuto možnost, nevytvoří se databáze ani počáteční "
"nastavení."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "vždy"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "v případě potřeby"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Při aktualizaci uložit databáze do souboru:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Před aktualizací na novější verzi serveru OpenLDAP se mohou data z LDAP "
"adresářů vyexportovat do textových souborů ve formátu LDAP Data Interchange "
"Format, což je standardizovaný formát pro popis těchto dat."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"Výběrem „“vždy“ zajistíte, že se databáze vyexportují do souborů před každou "
"aktualizací. Volba „v případě potřeby“ znamená, že se databáze vyexportují "
"pouze v případě, že je formát nové databáze nekompatibilní s předchozí verzí "
"a tudíž je potřeba data znovu nahrát. Zvolíte-li „nikdy“, data se nebudou "
"exportovat."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Adresář pro exportované databáze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Zadejte prosím adresář, do kterého se budou exportovat LDAP databáze. V "
"tomto adresáři se vytvoří několik LDIF souborů odpovídajících kořenům LDAP "
"adresářů na daném serveru. Ujistěte se, že máte na dané oblasti dostatek "
"místa. První výskyt řetězce \"VERSION\" se nahradí verzí LDAP serveru, ze "
"kterého aktualizujete na novější verzi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Přesunout starou databázi?"

#. Type: bo

Bug#852195: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf messages

2017-01-22 Thread Miroslav Kure
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
postfix debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-30 20:42+\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být "
"zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno "
"(FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové "
"jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se "
"oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná "
"smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí "
"hodnotu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na "
"stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je "
"možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr "Aktualizovat konfiguraci pro zamezení varování o kompatibilitě?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Tato aktualizace postfixu mění některé výchozí konfigurační hodnoty: "
"(1) v master.cf budou změněny komponenty používající chroot z „-“ na „y“ "
"a (2) myhostname bude nastaveno na plně kvalifikované doménové jméno. "
"Jestliže

Bug#852191: [l10n] Updated Czech translation of debian-edu-install debconf messages

2017-01-22 Thread Miroslav Kure
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
debian-edu-install debconf messages. Please include it with the
package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# #-#-#-#-#  cs.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#
#
# Czech messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# #-#-#-#-#  cs.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cs.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  cs.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  cs.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  cs.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#\n"
"nyno...@lists.debian.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cs.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  cs.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Zvolte profil Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, 
Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "Hlavní server"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, 
Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Stanice"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, 
Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Stanice na cestách"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, 
Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "LTSP Server"
msgstr "LTSP server"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, 
Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Samostatný"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, 
Standalone, Minimal
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimální"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Profily, které se mají použít na tomto počítači:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profily určují, jak se bude počítač chovat po výchozí instalaci:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"should only be one such server on a Debian Edu\n"
"network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"network which some times travel outside the network.\n"
" - LTSP Server:\n"
"includes 'Workstation' and requires two network\n"
"cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the 

Bug#844703: [l10n] Updated Czech translation of apt-listbugs

2016-11-18 Thread Miroslav Kure
Package: apt-listbugs
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-listbugs. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2014 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2005, 2009, 2012, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with 
a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:416 ../bin/apt-listbugs:449 ../bin/apt-listbugs:454
#: ../bin/apt-listbugs:460 ../bin/apt-listbugs:474 ../bin/apt-listbugs:504
#: ../bin/apt-listbugs:535 ../bin/apt-listbugs:584 ../bin/apt-listbugs:597
#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:285 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:295
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:931 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:943
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:956 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:55
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ../bin/apt-listbugs:417
msgid "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter 
in use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr "To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. 
Zkuste vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy:"

#: ../bin/apt-listbugs:449
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:454
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:460
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %d"

#: ../bin/apt-listbugs:474
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:504
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:535
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version 
change.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:614
msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **"
msgstr "** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. **"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:355
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "Nelze číst z %s"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123
msgid "Fixed packages : "
msgstr "Opravené balíky: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:47
msgid "Usage: "
msgstr "Použití: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:48
msgid " [options]  [arguments]"
msgstr " [volby] <příkaz> [argumenty]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, 
please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53
msgid ""
" -s   : Filter bugs by severities you want to see\n"
"(or \"all\" for all)\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -s <závažnosti>  : Zobrazí jen chyby daných závažností\n"
"(nebo „all“ pro všechny)\n"
"[%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:54
msgid " -T : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr " -T <štítky>  : Zobrazí jen chyby s danými štítky.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55
msgid ""
" -S   : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -S:

Bug#839889: [l10n] Updated Czech translation of uptimed debconf messages

2016-10-06 Thread Miroslav Kure
Package: uptimed
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of uptimed
debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-06 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "seznam"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "tabulka"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "Formát používaný uprecords.cgi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""
"CGI skript uprecords nabízí tři různé možnosti formátování výsledků a je "
"zcela na vás, kterou z nich použijete."

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
" * pre: Encloses everything in ...\n"
" * list: Makes a list, using ...\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" * pre: Vše uzavře do značek ...\n"
" * seznam: Vytvoří seznam pomocí ...\n"
" * tabulka: Vytvoří HTML tabulku."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "Počet záznamů zobrazovaných uprecords.cgi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"uptimed uchovává mnoho záznamů, ale ne všechy jsou pro okolní svět zajímavé. "
"Proto si můžete zvolit počet záznamů, které se mají zobrazovat."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "uprecords.cgi byl instalován do webového stromu"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"Nainstalovali jste balík uprecords-cgi. To znamená, že byl nainstalován nový "
"CGI skript, který je nyní viditelný vnějšímu světu jako http://${hostname}/;
"cgi-bin/uprecords.cgi (pokud jste ovšem v konfiguraci webového serveru "
"nezměnili umístění CGI skriptů)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení webového serveru jsou CGI skripty dostupné odkudkoliv "
"na světě. Pokud se vám takové nastavení nelíbí, měli byste zavést omezení "
"přístupu."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"Také možná budete chtít upravit záhlaví a patičku HTML str

Bug#833597: [l10n] Updated Czech translation of debian-edu-config debconf messages

2016-08-06 Thread Miroslav Kure
Package: debian-edu-config
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
debian-edu-config debconf messages. Please include it with the
package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of debian-edu-config debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config 
package.
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2006, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-con...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
msgstr "Má se během zavádění systému spustit skript init.d/update-hostname?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid "Do you want to run enable-nat on your system?"
msgstr "Chcete na svém systému spouštět enable-nat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid ""
"The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
"your iptables rules."
msgstr ""
"Skript enable-nat na tenkých klientech aktivuje NAT (překlad síťových adres) "
"a přepíše vaše pravidla iptables."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
msgstr "Zadejte hlavní klíč pro Kerberos KDC:"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid ""
"A password is needed as Kerberos master key and for all default principals.  "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Zadané heslo se použije jako hlavní klíč pro Kerberos a pro všechny výchozí "
"principály. Můžete použít heslo uživatele root, nebo si vymyslet něco "
"jiného. Důležité je, abyste si heslo zapamatovali."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Při zadávání se heslo nebude zobrazovat."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Znovu zadejte heslo pro ověření:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "Zadejte heslo ještě jednou pro ověření, že jste ho napsali správně."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "Password input error"
msgstr "Chyba při zadávání hesla"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Zadaná hesla jsou různá. Zkuste to prosím znovu."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid "Empty password"
msgstr "Prázdné heslo"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Zadali jste prázdné heslo, což není dovoleno. Zadejte prosím neprázdné "
"heslo."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
msgstr "Zadejte heslo pro správce LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid ""
"A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Zadané heslo se použije jako počáteční heslo pro správce GOsa². "
"Můžete použít heslo uživatele root, nebo si vymyslet něco jiného. "
"Důležité je, abyste si heslo zapamatovali."


Bug#829455: [l10n] Updated Czech translation of pioneers debconf messages

2016-07-03 Thread Miroslav Kure
Package: pioneers
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
pioneers debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of pioneers debconf messages.
# Copyright 2008, 2016 Miroslav Kure <ku...@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the pioneers package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pioneers\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pione...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 12:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:1001
msgid "Port range for creating new games on the metaserver:"
msgstr "Rozsah portů pro vytváření nových her na metaserveru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:1001
msgid ""
"The metaserver can create new games, so players don't need to install and "
"run the pioneers server. The ports which are used for these games can be "
"specified. If this field is left empty, the metaserver will disable its game "
"creation functionality."
msgstr ""
"Metaserver může vytvářet nové hry, takže hráči nemusí instalovat a "
"provozovat vlastní server pro pioneers. Můžete zadat rozsah portů, které se "
"mají použít pro nové hry. Ponecháte-li prázdné, metaserver zakáže vytváření "
"nových her."

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:1001
msgid ""
"If the value is not empty, it must be two port numbers, separated by a minus "
"sign."
msgstr "Hodnota se musí skládat ze dvou čísel portů oddělených znakem mínus."

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:2001
msgid "Server name for created games:"
msgstr "Jméno serveru pro vytvořené hry:"

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:2001
msgid ""
"In some cases, the name the metaserver uses for itself when creating new "
"games is incorrect. If this field is not left empty, it is used to override "
"the detected hostname."
msgstr ""
"V některých případech metaserver chybně odhadne jméno, které pak používá "
"pro vytváření nových her. Pokud toto pole není prázdné, použije se jeho "
"hodnota místo rozpoznaného jména počítače."

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:3001
msgid "Extra arguments to pass to the metaserver:"
msgstr "Další argumentu, které se mají předat metaserveru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:3001
msgid ""
"These arguments are passed to the metaserver.\n"
" * --redirect: Redirect clients to another metaserver"
msgstr ""
"Tyto argumenty se předají metaserveru.\n"
" * --redirect:  přesměruje klienty na jiný metaserver"

#~ msgid "Run the pioneers meta-server?"
#~ msgstr "Spustit pioneers metaserver?"

#~ msgid ""
#~ "Pioneers contains a meta-server, which can be used to find networked "
#~ "games. The meta-server needs to run in a central location, so that all "
#~ "players can find it. There is a public meta-server at pioneers.debian."
#~ "net. Most people do not need to run a meta-server on their computer."
#~ msgstr ""
#~ "Pioneers obsahují metaserver, který lze použít pro zjišťování síťových "
#~ "her. Metaserver musí běžet na nějakém centrálním místě, kam se mohou "
#~ "připojit všichni hráči. Jeden veřejný metaserver běží na pioneers.debian."
#~ "net. Většina uživatelů nepotřebuje mít metaserver spuštěný na svém "
#~ "počítači."


Bug#825734: [l10n] Updated Czech translation of adduser

2016-05-29 Thread Miroslav Kure
Package: adduser
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of adduser.
Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation for adduser.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2004--2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-29 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:150
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Pouze root může do systému přidávat uživatele a skupiny.\n"

#: ../adduser:176 ../deluser:137
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Povolena jsou pouze jedno nebo dvě jména.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:181
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "V tomto režimu můžete zadat pouze jedno jméno.\n"

#: ../adduser:197
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Volby --group, --ingroup a --gid se navzájem vylučují.\n"

#: ../adduser:202
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "Domovský adresář musí být absolutní cesta.\n"

#: ../adduser:206
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Varování: Zadaný domovský adresář %s již existuje.\n"

#: ../adduser:208
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "Varování: Zadaný domovský adresář %s není přístupný: %s\n"

#: ../adduser:270
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "Skupina „%s“ již existuje jako systémová skupina. Končím.\n"

#: ../adduser:276
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "Skupina „%s“ již existuje a není systémová skupina. Končím.\n"

#: ../adduser:282
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "Skupina „%s“ již existuje, ale má odlišné GID. Končím.\n"

#: ../adduser:286 ../adduser:316
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "GID „%s“ je již používáno.\n"

#: ../adduser:294
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr ""
"Již není volné žádné GID z rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:295 ../adduser:325
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Skupina „%s“ nebyla vytvořena.\n"

#: ../adduser:300 ../adduser:329
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Přidávám skupinu „%s“ (GID %d)…\n"

#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid "Done.\n"
msgstr "Hotovo.\n"

#: ../adduser:314 ../adduser:792
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "Skupina „%s“ již existuje.\n"

#: ../adduser:324
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Již není volné žádné GID z rozsahu %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Uživatel „%s“ neexistuje.\n"

#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Skupina „%s“ neexistuje.\n"

#: ../adduser:348 ../adduser:595
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "Uživatel „%s“ je již členem „%s“.\n"

#: ../adduser:353 ../adduser:601
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Přidávám uživatele „%s“ do skupiny „%s“…\n"

#: ../adduser:373
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Systémový uživatel „%s“ již existuje. Končím.\n"

#: ../adduser:376
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Uživatel „%s“ již existuje. Končím.\n"

#: ../adduser:380
#, pe

Bug#606421: refcard: Czech PDF rendering issues

2016-04-24 Thread Miroslav Kure
On Thu, Apr 21, 2016 at 09:57:49PM +0200, Holger Wansing wrote:
> 
> I have filed
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=821119
> which has chances to fix this longstanding bugreport, too.
> 
> Please find some proposed pdf files for Czech, Greek and Slovak under
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=821119#45

Renders fine for Czech, thank you Holger!

-- 
Miroslav Kure



Bug#820516: [l10n] Updated Czech translation of refcard

2016-04-09 Thread Miroslav Kure
Package: refcard
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of refcard.
Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of the Debian reference card
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the refcard package.
# Miroslav Kure <ku...@upcase.inf.upol.cz>, 2005, 2008, 2010, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: refcard 9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-03 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-03 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Attribute 'lang' of: 
#: entries.dbk:4
msgid "en-GB"
msgstr "cs"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:7
msgid "DebianGNU/Linux Reference Card"
msgstr "DebianGNU/Linux referenční karta"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:10
msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux"
msgstr "101 nejdůležitějších věcí při používání Debian GNU/Linuxu"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:13
msgid ""
" 2004 2010 W. Martin Borgert   2016 Holger Wansing   2004 2010 "
"Your Name (\"Language\") "
msgstr ""
" 2004 2010 W. Martin Borgert   2016 Holger Wansing   2004 2016 "
"Miroslav Kuře (český překlad) "

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:28
msgid ""
"This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
"version 3 or higher. The license text can be found at http://;
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html "
"and /usr/share/common-licenses/GPL-3."
msgstr ""
"Tento dokument smí být používán v souladu s podmínkami GNU General Public "
"License verze 3 nebo vyšší. Text licence naleznete na http://;
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html "
"a v /usr/share/common-licenses/GPL-3."

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:35 entries.dbk:369
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:36
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:37
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:38
msgid "reference card"
msgstr "referenční karta"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:39
msgid "basic commands"
msgstr "základní příkazy"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:40
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:41
msgid "Made by"
msgstr "Made by"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:45
msgid "Getting Help"
msgstr "Získání nápovědy"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:48
msgid "man page or man bash"
msgstr "man stránka nebo man bash"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:50
msgid "Read online help for every command and many configuration files."
msgstr "Okamžitá nápověda ke každému příkazu a mnoha konfiguračním souborům."

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:54
msgid ""
"command   --"
"help, -h"
msgstr ""
"příkaz   --"
"help, -h"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:57
msgid "Brief help for most commands."
msgstr "Stručná nápověda k většině příkazů."

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:61
msgid ""
"/usr/share/doc/package-name/"
msgstr ""
"/usr/share/doc/název_balíku/"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:62
msgid ""
"Find all documentation here, optional file README.Debian contains specifics."
msgstr ""
"Zde naleznete veškerou dokumentaci, volitelný soubor README."
"Debian obsahuje poznámky správce balíku."

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:67
msgid "http://www.debian.org/doc/\;>Web documentation"
msgstr "http://www.debian.org/doc/\;>Dokumentace na webu"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:69
msgid ""
"Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at http://www.debian.org/doc/;
""
msgstr ""
"Příručky, návody, FAQ, HOWTO, atd. na http://www.debian.org/doc/"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:73
msgid ""
"http://lists.debian.org/\;>Mailing lists at "
"http://lists.debian.org/"
msgstr ""
"http://lists.debian.org/\;>Poštovní konference na "
"http://lists.debian.org/"

#

Bug#816408: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf messages

2016-03-01 Thread Miroslav Kure
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
postfix debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 08:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být "
"zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno "
"(FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové "
"jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se "
"oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná "
"smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí "
"hodnotu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na "
"stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je "
"možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change"
msgstr "Změna daemon_directory v main.cf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix "
"configuration explicitly specifies the old location.  The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"S touto aktualizací postfixu se mění umístění daemonů. Konfigurační "
"soubor postfixu na tomto počítači explicitně uvádí staré umístění. Pokud "
"tuto změnu nepovolíte, bude instalace přerušena."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
msgstr "Aktualizace dynamicmaps.cf pro 3.0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes h

Bug#815583: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf messages

2016-02-22 Thread Miroslav Kure
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
postfix debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-20 20:56+\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být "
"zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno "
"(FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové "
"jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se "
"oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná "
"smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí "
"hodnotu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na "
"stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je "
"možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
msgstr "Aktualizace dynamicmaps.cf pro 3.0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Postfix verze 3.0 mění způsob doručování dynamických mapování, a soubor "
"dynamicmaps.cf na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, "
"bude soubor dynamicmaps.cf automaticky upraven pro použití s verzí 3.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""

Bug#807162: [l10n] Updated Czech translation of xsp debconf messages

2015-12-06 Thread Miroslav Kure
Package: xsp
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
xsp debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xsp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 15:16+\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:1001
msgid "Let mono-apache-server4 restart Apache?"
msgstr "Má mono-apache-server4 restartovat Apache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:1001
msgid ""
"The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update "
"script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server4-update can restart Apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is "
"true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"mono-apache-server4 v Debianu obsahuje skript mono-server4-update, který "
"slouží pro vytvoření konfiguračního souboru pro Apache, aby mohl Apache "
"spouštět aplikace v ASP.NET. Skript mono-server4-update umí rozpoznat, zda "
"je vytvořen nový konfigurační soubor /etc/mono-server4/mono-server-hosts."
"conf a případně  restartovat Apache, aby se změny projevily. Chcete "
"restartovat Apache v případě nového konfiguračního souboru mono-server4-"
"hosts.conf?"

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-xsp4.templates:4001
msgid "ASP.NET 1.0 support removed"
msgstr "Odstraněna podpora ASP.NET 1.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:2001
msgid ""
"You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server. "
"Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and "
"you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP "
"to serve these sites using the 4.0 profile, assuming your application is "
"compatible. Please see mono-server4-admin(8) to see how to regenerate a "
"configuration for use with the 4.0 profile."
msgstr ""
"Zdá se, že v /etc/mono-server jsou nakonfigurovány nějaké weby pro ASP.NET "
"1.0. Podpora pro profil 1.0 byla z Mona 2.8 odstraněna, což znamená, že již "
"nemůžete hostovat weby pro ASP.NET 1.0. Pokud je aplikace kompatibilní, "
"stačí přenastavit XSP tak, aby tyto weby hostovalo pomocí profilu 4.0. "
"Postup, jak upravit nastavení pro profil 4.0, naleznete v manuálové stránce "
"mono-server4-admin(8)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:3001 ../mono-xsp4.templates:5001
msgid "ASP.NET 2.0 support removed"
msgstr "Odstraněna podpora ASP.NET 2.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:3001
msgid ""
"You appear to have some ASP.NET 2.0 sites configured in /etc/mono-server. "
"Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 4.0 and above, and "
"you are no longer able to serve ASP.NET 2.0 sites. You must reconfigure XSP "
"to serve these sites using the 4.0 profile, assuming your application is "
"compatible. Please see mono-server4-admin(8) to see how to regenerate a "
"configuration for use with the 4.0 profile."
msgstr ""
"Zdá se, že v /etc/mono-server jsou nakonfigurovány nějaké weby pro ASP.NET "
"2.0. Podpora pro profil 2.0 byla z Mona 4.0 odstraněna, což znamená, že již "
"nemůžete hostovat weby pro ASP.NET 2.0. Pokud je aplikace kompatibilní, "
"stačí přenastavit XSP tak, aby tyto weby hostovalo pomocí profilu 4.0. "
"Postup, jak upravi

Bug#803775: [l10n] Updated Czech translation of dbconfig-common debconf messages

2015-11-02 Thread Miroslav Kure
Package: dbconfig-common
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
dbconfig-common debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-02 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "Will this server be used to access remote databases?"
msgstr "Bude se tento server používat pro přístup ke vzdáleným databázím?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"For the database types that support it, dbconfig-common includes support for "
"configuring databases on remote systems. When installing a package's "
"database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration "
"are asked with a priority such that they are skipped for most systems."
msgstr ""
"Pro typy databází, které to podporují, umí dbconfig-common nastavit "
"databázi na vzdáleném počítači. Při instalaci databáze nějakého balíku "
"pomocí dbconfig-common jsou otázky ohledně vzdáleného nastavení dotazovány "
"s nízkou prioritou, takže se na většině systémů nezobrazí."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the default behavior will be to prompt you with "
"questions related to remote database configuration when you install new "
"packages."
msgstr ""
"Zvolíte-li tuto možnost, změní se chování tak, aby se při instalaci nových "
"balíků zobrazovaly otázky spojené s nastavením vzdálené databáze."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "If you are unsure, you should not select this option."
msgstr "Pokud si nejste jisti, raději tuto možnost nevybírejte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid "Keep \"administrative\" database passwords?"
msgstr "Uchovávat databázová správcovská hesla?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid ""
"By default, you will be prompted for all administrator-level database "
"passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
"common. These passwords will be stored in debconf's configuration database "
"only for as long as they are needed."
msgstr ""
"Při konfiguraci, aktualizaci nebo odstraňování aplikací, které využívají "
"dbconfig-common, budete dotázáni na všechna hesla pro správcovský přístup k "
"databázím. Tato hesla budou uložena v konfigurační databázi debconfu jen po "
"dobu, kdy jsou potřeba."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid ""
"This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
"the debconf database. This database is protected by Unix file permissions, "
"though this is less secure and thus not the default setting."
msgstr ""
"Toto chování můžete změnit, tj. hesla zůstanou uložena v databázi hesel "
"debconfu. Databáze hesel je chráněna unixovými přístupovými právy, ale "
"protože to je méně bezpečné, není to výchozí možnost."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid ""
"If you would rather not be bothered for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option. Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Nechcete-li být obtěžováni zadáváním těchto hesel při každé aktualizaci "
"databázového serveru, odpovězte kl

Bug#803224: [l10n] Updated Czech translation of nbd debconf messages

2015-10-28 Thread Miroslav Kure
Package: nbd
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
nbd debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-28 08:52+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "Volba AUTO_GEN je v /etc/nbd-client nastavena na „n“"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"V souboru /etc/nbd-client se nachází řádek, který nastavuje proměnnou "
"AUTO_GEN na hodnotu „n“. To znamená, že nechcete, aby se soubor obnovoval "
"automaticky."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Pokud to je špatně, odstraňte příslušný řádek a poté spusťte „dpkg-"
"reconfigure nbd-client“."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "A port has been selected for export ${number}"
msgstr "Pro export ${number} byl zadán port"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port number. "
"This method of connecting to an NBD export is no longer supported as of NBD "
"3.10."
msgstr ""
"Soubor /etc/nbd-client definuje NBD export pomocí čísla portu. Tento "
"způsob připojení k NBD exportu již není od verze NBD 3.10 podporován."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather than "
"port-based ones."
msgstr ""
"Upravte prosím nastavení, aby místo portů používalo exporty definované "
"pomocí jmen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Počet nbd-client spojení, která chcete použít:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-client může obsluhovat více souběžných spojení. Zadejte počet spojení, "
"která má tento konfigurační skript nastavit."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Poznamenejme, že něco již bylo v /etc/nbd-client nastaveno a tak se aktuální "
"nastavení přednastaví jako výchozí odpovědi na tyto otázky."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "swap, souborový systém, raw"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Zamýšlené použití síťového blokového zařízení číslo ${number}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it fo

Bug#802777: [l10n] Updaded Czech translation of ejabberd debconf messages

2015-10-23 Thread Miroslav Kure
Package: ejabberd
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
ejabberd debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of ejabberd debconf messages
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2006-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ejabberd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name for this Jabber server:"
msgstr "Jméno počítače tohoto Jabber serveru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name of this Jabber server (lowercase)."
msgstr "Zadejte prosím jméno počítače tohoto Jabber serveru (malými písmeny)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Jabber server administrator username:"
msgstr "Uživatelské jméno správce Jabber serveru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. "
"After the installation of ejabberd you can use this account to log in with "
"any Jabber client to do administrative tasks or go to https://;
"${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin "
"interface."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno účtu, který bude spravovat ejabberd server. Po "
"instalaci serveru ejabberd se můžete pomocí tohoto účtu přihlásit z "
"libovolného jabberového klienta a vzdáleně tak provádět správcovské úkony. "
"Další možností je webové rozhraní na https://${hostname}:5280/admin/, kde se "
"s tímto účtem taktéž můžete přihlásit do správcovského rozhraní."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You only need to enter the username part here (such as ${user}), but the "
"full Jabber ID (such as ${user}@${hostname}) is required to access the "
"ejabberd web interface."
msgstr ""
"Zde stačí zadat pouze uživatelskou část (např. ${user}), ale pro přihlášení "
"do webového rozhraní používejte kompletní Jabber ID včetně jména serveru "
"(např. ${user}@${hostname})."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please leave this field empty if you don't want to create an administrator "
"account automatically."
msgstr ""
"Jestliže nechcete automaticky vytvořit správcovský účet, ponechte pole "
"prázdné."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Jabber server administrator password:"
msgstr "Heslo správce Jabber serveru:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the password for the administrative user."
msgstr "Zadejte prosím heslo uživatele se správcovskými oprávněními."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Znovu zadejte heslo pro ověření:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the same administrator password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr ""
"Zadejte prosím správcovské heslo ještě jednou pro ověření, že jste ho "
"zadali správně."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Password input error"
msgstr "Chyba při zadávání hesla"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí. Zkuste to prosím znovu."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Invalid administrator account username"
msgstr "Neplatné jméno správcovského účtu"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The username you have typed contains forbidden characters. Please respect "
"the  JID syntax (http://tools.ietf.org/html/rfc6122#appendix-A.5). If you "
"used a full JID (e.g. user@hostname), you have to use the same host name you "
"typed into the host name configuration step.&qu

Bug#801454: [l10n] Updated Czech translation of xringd debconf messages

2015-10-10 Thread Miroslav Kure
Package: xringd
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
xringd debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xringd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xri...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Modem device:"
msgstr "Zařízení modemu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the name of the device the modem is connected to."
msgstr "Zadejte prosím jméno zařízení, ke kterému je připojen modem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please specify "
"which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4])."
msgstr ""
"Xringd se potřebuje bavit s modemem připojeným přes sériový port. "
"Zadejte, ke kterému sériovému portu (obvykle /dev/ttyS[0-4] je modem "
"připojen."

#~ msgid "Device your modem is connected to:"
#~ msgstr "Zařízení, ke kterému je připojen modem:"


Bug#781447: [l10n] Updated Czech translation of apt-cacher-ng debconf messages

2015-03-29 Thread Miroslav Kure
Package: apt-cacher-ng
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-cacher-ng debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of apt-cacher-ng debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2009--2015
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-cacher-ng\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:39+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid Set up once
msgstr Nastavit jednou

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid Set up now and update later
msgstr Nastavit nyní a průběžně aktualizovat

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid No automated setup
msgstr Nenastavovat automaticky

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid Automatic remapping of client requests:
msgstr Automatické přesměrování klientských požadavků:

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those 
requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and 
makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The 
URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on 
the current state of /etc/apt/sources.list.
msgstr 
Apt-Cacher NG umí stahovat balíky i z jiných repositářů, než které si 
vyžádali klienti. To umožňuje efektivní používání lokální mezipaměti a také 
to správcům umožňuje jednoduše měnit používané zrcadlo. Přepisování URL je 
možné nastavit automaticky na základě aktuálního obsahu /etc/apt/sources.
list.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Please specify whether the remapping should be configured once now, or 
reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration 
files each time), or left unconfigured.
msgstr 
Vyberte si, zda se má přesměrování nastavit pouze jednou (nyní), při každé 
aktualizaci Apt-Cacher NG, nebo ponechat nenastavené.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration 
unchanged. It will need to be updated manually.
msgstr 
Možnost „Nenastavovat automaticky“ ponechá stávající nastavení nedotčeno a 
budete je muset upravit ručně.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid Listening address(es) for Apt-Cacher NG:
msgstr Adresy, na kterých má Apt-Cacher NG naslouchat:

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on 
(multiple entries must be separated by spaces).
msgstr 
Zadejte lokální adresy, na kterých má Apt-Cacher NG naslouchat (adresy musí 
být odděleny mezerami).

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network 
interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as 
0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces.
msgstr 
Každý záznam musí být IP adresou nebo jménem počítače svázaným s lokálním 
síťovým rozhraním. Podporovány jsou i obecné adresy jako např. 0.0.0.0 pro 
naslouchání na všech rozhraních s IPv4.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, 
with all supported protocols.
msgstr 
Ponecháte-li prázdné, bude Apt-Cacher NG naslouchat na všech rozhraních 
všemi podporovanými protokoly.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid 
The special word \keep\ keeps the value from the current (or default) 
configuration unchanged.
msgstr 
Speciální slovo „keep“ ponechá hodnotu ze současného (nebo výchozího) 
nastavení.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid Listening TCP port:
msgstr TCP port:

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid 
Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming 
HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to 
 to emulate apt-proxy.
msgstr 
Zadejte TCP port, na kterém má Apt-Cacher NG naslouchat příchozím HTTP 
požadavkům. Výchozí port je 3142, ale pro emulaci apt-proxy můžete použít 
hodnotu .

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher

Bug#772924: [l10n] Updated Czech translation of grub2 debconf messages

2014-12-12 Thread Miroslav Kure
Package: grub2
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
grub2 debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of grub2 debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008 -- 2014
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:09+\n
PO-Revision-Date: 2014-12-12 10:08+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Zavést přes menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí 
verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image 
from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically 
performed now.
msgstr 
Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno 
upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího 
GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR 
(Master Boot Record).
msgstr 
Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje 
nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že 
vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later 
by issuing the following command as root:
msgstr 
Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit 
GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid GRUB install devices:
msgstr Zařízení pro instalaci GRUBu:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which 
devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any.
msgstr 
Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit 
zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
Running grub-install automatically is recommended in most situations, to 
prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB 
modules or grub.cfg.
msgstr 
Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože 
tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo 
souborem grub.cfg.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is 
often a good idea to install GRUB to all of them.
msgstr 
Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá 
často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and 
some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to 
use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is 
not recommended.
msgstr 
Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých 
oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal 
mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer 
present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is 
important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with 
GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is 
written to the appropriate boot devices.
msgstr 
Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk

Bug#771421: [l10n] Updated Czech translation of schroot

2014-11-29 Thread Miroslav Kure
Package: schroot
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of schroot.
Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of schroot.
# Copyright © 2006-2007 Roger Leigh rle...@debian.org
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2006-2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: schroot\n
Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-09-29 23:13+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-11-29 13:11+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid Can't open file ‘%1%’
msgstr Nelze otevřít soubor „%1%“

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file)
#, boost-format
msgid line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used
msgstr řádek %1%: Použit zastaralý klíč „%4%“

#. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file)
#, boost-format
msgid Deprecated key ‘%4%’ used
msgstr Použit zastaralý klíč „%4%“

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file)
#, boost-format
msgid line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used
msgstr řádek %1%: Použit nedovolený klíč „%4%“

#. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file)
#, boost-format
msgid Disallowed key ‘%4%’ used
msgstr Použit nedovolený klíč „%4%“

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file)
#, boost-format
msgid line %1%: Duplicate key ‘%4%’
msgstr řádek %1%: Duplicitní klíč „%4%“

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid line %1%: Invalid line: “%4%”
msgstr řádek %1%: Neplatný řádek: „%4%“

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file)
#, boost-format
msgid line %1%: Required key ‘%4%’ is missing
msgstr řádek %1%: Chybí vyžadovaný klíč „%4%“

#. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file)
#, boost-format
msgid Required key ‘%4%’ is missing
msgstr Chybí vyžadovaný klíč „%4%“

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid line %1%: No key specified: “%4%”
msgstr řádek %1%: Nebyl zadán žádný klíč: „%4%“

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file)
#, boost-format
msgid line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used
msgstr řádek %1%: Použit zastaralý klíč „%4%“

#. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file)
#, boost-format
msgid Obsolete key ‘%4%’ used
msgstr Použit zastaralý klíč „%4%“

#. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid %2%: %4%
msgstr %2%: %4%

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid line %1%: %3%: %4%
msgstr řádek %1% %3%: %4%

msgid This option will be removed in the future
msgstr Tato volba bude v budoucnu odstraněna

msgid This option has been removed, and no longer has any effect
msgstr Tato volba byla odstraněna a nemá žádný vliv

msgid File is not a block device
msgstr Soubor není blokovým zařízením

#. TRANSLATORS: %4% = integer process ID
#, boost-format
msgid Failed to release device lock (lock held by PID %4%)
msgstr Nepodařilo se uvolnit zámek zařízení (zámek je držen PID %4%)

msgid Failed to release device lock
msgstr Nepodařilo se uvolnit zámek zařízení

msgid Failed to stat device
msgstr Nepodařilo se zjistit stav zařízení

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid [OPTION…] — build Debian packages from source
msgstr [VOLBA…] — ze zdrojů sestaví debianí balík(y)

msgid Build options
msgstr Volby pro sestavení

msgid Package version options
msgstr Volby pro verze balíků

msgid Build environment options
msgstr Volby pro prostředí

msgid User options
msgstr Uživatelské volby

msgid Build dependency override options
msgstr Volby pro potlačení závislostí

msgid Special options
msgstr Speciální volby

msgid Build source packages (default)
msgstr Sestaví zdrojové balíky (výchozí)

msgid Don't log program output
msgstr Nebude zaznamenávat výstup programu

msgid Run in batch mode
msgstr Běží v dávkovém režimu

msgid dpkg-buildpackage option
msgstr dpkg-buildpackage volba

msgid dpkg-buildpackage options (space-separated)
msgstr dpkg

Bug#768591: [l10n] Updated Czech translation of openldap debconf messages

2014-11-08 Thread Miroslav Kure
Package: openldap
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
openldap debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openldap\n
Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-10-20 22:17-0700\n
PO-Revision-Date: 2014-11-08 16:21+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid Omit OpenLDAP server configuration?
msgstr Přeskočit nastavení OpenLDAP serveru?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid 
If you enable this option, no initial configuration or database will be 
created for you.
msgstr 
Přistoupíte-li na tuto možnost, nevytvoří se databáze ani počáteční 
nastavení.

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid always
msgstr vždy

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid when needed
msgstr v případě potřeby

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid never
msgstr nikdy

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid Dump databases to file on upgrade:
msgstr Při aktualizaci uložit databáze do souboru:

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid 
Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your 
LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP 
Data Interchange Format.
msgstr 
Před aktualizací na novější verzi serveru OpenLDAP se mohou data z LDAP 
adresářů vyexportovat do textových souborů ve formátu LDAP Data Interchange 
Format, což je standardizovaný formát pro popis těchto dat.

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid 
Selecting \always\ will cause the databases to be dumped unconditionally 
before an upgrade. Selecting \when needed\ will only dump the database if 
the new version is incompatible with the old database format and it needs to 
be reimported. If you select \never\, no dump will be done.
msgstr 
Výběrem „“vždy“ zajistíte, že se databáze vyexportují do souborů před každou 
aktualizací. Volba „v případě potřeby“ znamená, že se databáze vyexportují 
pouze v případě, že je formát nové databáze nekompatibilní s předchozí verzí 
a tudíž je potřeba data znovu nahrát. Zvolíte-li „nikdy“, data se nebudou 
exportovat.

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid Directory to use for dumped databases:
msgstr Adresář pro exportované databáze:

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid 
Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In 
this directory, several LDIF files will be created which correspond to the 
search bases located on the server. Make sure you have enough free space on 
the partition where the directory is located. The first occurrence of the 
string \VERSION\ is replaced with the server version you are upgrading 
from.
msgstr 
Zadejte prosím adresář, do kterého se budou exportovat LDAP databáze. V 
tomto adresáři se vytvoří několik LDIF souborů odpovídajících kořenům LDAP 
adresářů na daném serveru. Ujistěte se, že máte na dané oblasti dostatek 
místa. První výskyt řetězce \VERSION\ se nahradí verzí LDAP serveru, ze 
kterého aktualizujete na novější verzi.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid Move old database?
msgstr Přesunout starou databázi?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid 
There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the 
configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts 
will move the old database files out of the way before creating a new 
database.
msgstr 
Ve /var/lib/ldap jsou stále soubory, které pravděpodobně naruší instalační 
proces. Budete-li souhlasit, instalační skripty před vytvořením nové 
databáze nejprve přesunou staré databázové soubory na jiné místo.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid Retry configuration?
msgstr Zopakovat nastavení?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid 
The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name 
is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and 
the admin passwords

Bug#764054: [l10n] Updated Czech translation of debconf

2014-10-04 Thread Miroslav Kure
Package: debconf
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
debconf. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of debconf package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004--2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:04-0400\n
PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:38+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid falling back to frontend: %s
msgstr uchyluji se k rozhraní: %s

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid unable to initialize frontend: %s
msgstr nelze inicializovat rozhraní: %s

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid Unable to start a frontend: %s
msgstr Nelze spustit rozhraní: %s

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid Config database not specified in config file.
msgstr Databáze nastavení není v konfiguračním souboru zadána.

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid Template database not specified in config file.
msgstr Databáze šablon není v konfiguračním souboru zadána.

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid 
The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please 
remove them.
msgstr 
Volby Sigils a Smileys se již v konfiguračním souboru nepoužívají. Prosím 
odstraňte je.

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid Problem setting up the database defined by stanza %s of %s.
msgstr Problém nastavení databáze definované v části %s z %s.

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid 
  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n
  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n
   --terse\t\t\tEnable terse mode.\n
msgstr 
  -f,  --frontend\t\tZadá rozhraní debconfu, jež se má použít.\n
  -p,  --priority\t\tZadá nejmenší prioritu zobrazených otázek.\n
   --terse\t\t\tZapne stručný režim.\n

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid Ignoring invalid priority \%s\
msgstr Ignoruji neplatnou prioritu „%s“

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid Valid priorities are: %s
msgstr Dostupné priority jsou: %s

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid Choices
msgstr Možnosti

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid yes
msgstr ano

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid no
msgstr ne

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid 
(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)
msgstr 
(Zadejte nula nebo více položek oddělených čárkou, za kterou následuje 
mezera („, “).)

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid _Help
msgstr _Nápověda

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid Help
msgstr Nápověda

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
msgid 
Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it 
to you.
msgstr 
Debconf si není jistý, zda se tato chybová hláška zobrazila, takže vám ji 
poslal.

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid Debconf
msgstr Debconf

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid Debconf, running at %s
msgstr Debconf běžící na %s

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid 
Input value, \%s\ not found in C choices! This should never happen. 
Perhaps the templates were incorrectly localized.
msgstr 
Vstupní hodnota „%s“ není v C volbách! To se nikdy nemělo stát. Možná jsou 
šablony špatně lokalizovány.

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid none of the above
msgstr nic z uvedeného

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid Enter the items you want to select, separated by spaces.
msgstr Zadejte položky, které chcete vybrat, oddělené mezerami.

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s
msgstr Nelze nahrát Debconf::Element::%s. Selhal, protože: %s

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid Configuring %s
msgstr Nastavuje se %s

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid TERM is not set, so the dialog frontend is not usable.
msgstr Proměnná TERM není nastavená, dialogové rozhraní se nedá použít.

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers
msgstr Dialogové rozhraní je nekompatibilní s emacsovým shellovým bufferem.

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid 
Dialog frontend will not work on a dumb

Bug#764055: [l10n] Updated Czech translation of apt

2014-10-04 Thread Miroslav Kure
Package: apt
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt
fixing some consistency issues. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of APT
# This file is put in the public domain.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004-2014.
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt\n
Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team de...@lists.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n=2  n=4 ? 1 : 2;\n

#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
msgid Package %s version %s has an unmet dep:\n
msgstr Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n

#: cmdline/apt-cache.cc:277
msgid Total package names: 
msgstr Celkem názvů balíků: 

#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid Total package structures: 
msgstr Celkem struktur balíků: 

#: cmdline/apt-cache.cc:319
msgid   Normal packages: 
msgstr   Normálních balíků: 

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid   Pure virtual packages: 
msgstr   Čistě virtuálních balíků: 

#: cmdline/apt-cache.cc:321
msgid   Single virtual packages: 
msgstr   Jednoduchých virtuálních balíků: 

#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid   Mixed virtual packages: 
msgstr   Smíšených virtuálních balíků: 

#: cmdline/apt-cache.cc:323
msgid   Missing: 
msgstr   Chybějících: 

#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid Total distinct versions: 
msgstr Celkem různých verzí: 

#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid Total distinct descriptions: 
msgstr Celkem různých popisů: 

#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid Total dependencies: 
msgstr Celkem závislostí: 

#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid Total ver/file relations: 
msgstr Celkem vztahů ver/soubor: 

#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid Total Desc/File relations: 
msgstr Celkem vztahů popis/soubor: 

#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid Total Provides mappings: 
msgstr Celkem poskytnutých mapování: 

#: cmdline/apt-cache.cc:348
msgid Total globbed strings: 
msgstr Celkem globovaných řetězců: 

#: cmdline/apt-cache.cc:362
msgid Total dependency version space: 
msgstr Celkem místa závislých verzí: 

#: cmdline/apt-cache.cc:367
msgid Total slack space: 
msgstr Celkem jalového místa: 

#: cmdline/apt-cache.cc:375
msgid Total space accounted for: 
msgstr Celkem přiřazeného místa: 

#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
#: apt-private/private-show.cc:58
#, c-format
msgid Package file %s is out of sync.
msgstr Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný.

#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
msgid No packages found
msgstr Nebyly nalezeny žádné balíky

#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
msgid You must give at least one search pattern
msgstr Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor

#: cmdline/apt-cache.cc:1421
msgid This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead.
msgstr Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“.

#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
#, c-format
msgid Unable to locate package %s
msgstr Nelze najít balík %s

#: cmdline/apt-cache.cc:1546
msgid Package files:
msgstr Soubory balíku:

#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
msgid Cache is out of sync, can't x-ref a package file
msgstr Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1567
msgid Pinned packages:
msgstr Vypíchnuté balíky:

#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
msgid (not found)
msgstr (nenalezeno)

#: cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid   Installed: 
msgstr   Instalovaná verze: 

#: cmdline/apt-cache.cc:1588
msgid   Candidate: 
msgstr   Kandidát: 

#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
msgid (none)
msgstr (žádná)

#: cmdline/apt-cache.cc:1621
msgid   Package pin: 
msgstr   Vypíchnutý balík: 

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1630
msgid   Version table:
msgstr   Tabulka verzí:

#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid %s %s for %s compiled on %s %s\n
msgstr %s %s pro %s zkompilován na %s %s\n

#: cmdline/apt-cache.cc:1750
msgid 
Usage: apt-cache [options] command\n
   apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n
   apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n
\n
apt-cache

Bug#763309: [l10n] Update Czech translation of mariadb-10.0 debconf messages

2014-09-29 Thread Miroslav Kure
Package: mariadb-10.0
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
mariadb-10.0 debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mariadb-10.0\n
Report-Msgid-Bugs-To: mariadb-1...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-09-09 12:48+0300\n
PO-Revision-Date: 2014-09-29 08:58+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:2001
msgid Really proceed with downgrade?
msgstr Opravdu pokračovat v degradaci?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:2001
msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system.
msgstr V systému existuje soubor /var/lib/mysql/debian-*.flag.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:2001
msgid 
Such a file is an indication that a mariadb-server package with a higher 
version has been installed previously.
msgstr 
To znamená, že již byl dříve nainstalován balík mariadb-server s vyšší verzí.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:2001
msgid 
There is no guarantee that the version you're currently installing will be 
able to use the current databases.
msgstr 
Neexistuje žádná záruka, že momentálně instalovaná verze bude umět pracovat 
se stávajícími databázemi.

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:3001
msgid Important note for NIS/YP users
msgstr Důležitá poznámka pro uživatele NIS/YP

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:3001
msgid 
Using MariaDB under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the 
local system with:
msgstr 
Používání MariaDB pod NIS/YP vyžaduje, aby byl účet mysql uživatele 
přidán na lokálním systému příkazem:

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:3001
msgid 
You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql 
directory:
msgstr 
Také byste měli zkontrolovat vlastníka a oprávnění adresáře /var/lib/mysql:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:4001
msgid Remove all MariaDB databases?
msgstr Odstranit všechny MariaDB databáze?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:4001
msgid 
The /var/lib/mysql directory which contains the MariaDB databases is about 
to be removed.
msgstr 
Adresář /var/lib/mysql, ve kterém se nachází MariaDB databáze, bude 
odstraněn.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:4001
msgid 
If you're removing the MariaDB package in order to later install a more 
recent version or if a different mariadb-server package is already using it, 
the data should be kept.
msgstr 
Jestliže odstraňujete balík MariaDB za účelem instalace novější verze 
MariaDB, nebo pokud tato data souběžně využívá jiný balík mariadb-server, 
měli byste data ponechat.

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:5001
msgid New password for the MariaDB \root\ user:
msgstr Nové heslo MariaDB uživatele „root“:

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:5001
msgid 
While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for 
the MariaDB administrative \root\ user.
msgstr 
Přestože to není nezbytné, je silně doporučeno nastavit heslo u 
správcovského MariaDB účtu „root“.

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:5001
msgid If this field is left blank, the password will not be changed.
msgstr Ponecháte-li pole prázdné, heslo se nezmění.

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:6001
msgid Repeat password for the MariaDB \root\ user:
msgstr Zopakujte heslo MariaDB uživatele „root“:

#. Type: error
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:7001
msgid Unable to set password for the MariaDB \root\ user
msgstr Nelze nastavit heslo MariaDB uživatele „root“

#. Type: error
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:7001
msgid 
An error occurred while setting the password for the MariaDB administrative 
user. This may have happened because the account already has a password, or 
because of a communication problem with the MariaDB server.
msgstr 
Během nastavování hesla pro správcovského

Bug#761480: [l10n] Updated Czech translation of apt-listbugs

2014-09-14 Thread Miroslav Kure
Package: apt-listbugs
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-listbugs. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of apt-listbugs
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2005, 2009, 2012, 2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.9\n
Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-11 16:22+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-09-14 10:10+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=3;plural=n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%10=4 
 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2;\n

#. TRANSLATORS: E:  is a label for error messages; you may translate it with 
a suitable abbreviation of the word error
#: ../apt-listbugs:330 ../apt-listbugs:368 ../apt-listbugs:373
#: ../apt-listbugs:379 ../apt-listbugs:393 ../apt-listbugs:423
#: ../apt-listbugs:454 ../apt-listbugs:503 ../apt-listbugs:516
#: ../aptcleanup:54 ../aptcleanup:57 ../lib/apt-listbugs/logic.rb:268
#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:278 ../lib/apt-listbugs/logic.rb:900
#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:911 ../lib/apt-listbugs/logic.rb:923
#: ../migratepins:54 ../migratepins:57
msgid E: 
msgstr E: 

#: ../apt-listbugs:331
msgid This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter 
in use. Try to fix the situation with the following commands:
msgstr 
To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. 
Zkuste vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy:

#: ../apt-listbugs:368
msgid APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n
msgstr APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n

#: ../apt-listbugs:373
msgid APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n
msgstr APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n

#: ../apt-listbugs:379
msgid Cannot read from file descriptor %d
msgstr Nelze číst z deskriptoru souboru %d

#: ../apt-listbugs:393
msgid APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n
msgstr APT Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n

#: ../apt-listbugs:423
msgid APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n
msgstr APT Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n

#: ../apt-listbugs:454
msgid APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version 
change.\n
msgstr APT Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n

#: ../apt-listbugs:533
msgid ** Exiting with an error in order to stop the installation. **
msgstr ** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. *

#: ../aptcleanup:54 ../lib/apt-listbugs/logic.rb:338 ../migratepins:54
msgid Cannot read from %s
msgstr Nelze číst z %s

#: ../aptcleanup:125
msgid Fixed packages : 
msgstr Opravené balíky: 

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:47
msgid Usage: 
msgstr Použití: 

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:48
msgid  [options] command [arguments]
msgstr  [volby] příkaz [argumenty]

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:50
msgid Options:\n
msgstr Volby:\n

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, 
please keep their alignment consistent
#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:52
msgid  -h   : Display this help and exit.\n
msgstr  -h   : Zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:53
msgid  -v   : Show version number and exit.\n
msgstr  -v   : Zobrazí číslo verze a skončí.\n

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:54
msgid 
 -s severities  : Filter bugs by severities you want to see (or \all\)\n
[%s].\n
msgstr 
 -s závažnosti  : Zobrazí jen chyby daných závažností (nebo [all])\n
[%s].\n

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:55
msgid  -T tags: Filter bugs by tags you want to see.\n
msgstr  -T značky  : Zobrazí jen chyby s danými značkami.\n

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:56
msgid 
 -S states  : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n
[%s].\n
msgstr 
 -S stavy   : Zobrazí jen chyby daných stavů\n
[%s].\n

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:57
msgid  -B bug#: Filter bugs by number, showing only the specified 
bugs.\n
msgstr  -B chyba#  : Zobrazí pouze chyby daných čísel.\n

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:58
msgid  -D   : Show downgraded packages, too.\n
msgstr  -D   : Vypíše také chyby v degradovaných balících.\n

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:59
msgid  -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n
msgstr  -H počítač : Jméno počítače na němž běží debianí BTS [%s].\n

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:60
msgid  -p port: Port number of the server [%s].\n
msgstr  -p port: Číslo portu

Bug#759110: [i18n] Allow translation of new strings by adding new files to POTFILES.in

2014-08-24 Thread Miroslav Kure
Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi Christian,

I have noticed some strings from newer shadow utilities (newuidmap,
newgidmap) do not appear in shadow.pot and therefore can't be
translated.

This is caused by obsolete po/POTFILES.in which does not reference the
new .c files.

Please commit the attached POTFILES.in which includes references to
the new files and also the regenerated shadow.pot.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# List of files which contain translatable strings.

lib/commonio.c
lib/encrypt.c
lib/fields.c
lib/fputsx.c
lib/getdef.c
lib/get_gid.c
lib/getlong.c
lib/get_uid.c
lib/groupio.c
lib/groupmem.c
lib/gshadow.c
lib/lockpw.c
lib/nscd.c
lib/port.c
lib/pwauth.c
lib/pwio.c
lib/pwmem.c
lib/selinux.c
lib/semanage.c
lib/sgetgrent.c
lib/sgetpwent.c
lib/sgetspent.c
lib/sgroupio.c
lib/shadow.c
lib/shadowio.c
lib/shadowmem.c
lib/spawn.c
lib/tcbfuncs.c
lib/utent.c
libmisc/addgrps.c
libmisc/age.c
libmisc/audit_help.c
libmisc/basename.c
libmisc/chkname.c
libmisc/chowndir.c
libmisc/chowntty.c
libmisc/cleanup.c
libmisc/cleanup_group.c
libmisc/cleanup_user.c
libmisc/console.c
libmisc/copydir.c
libmisc/entry.c
libmisc/env.c
libmisc/failure.c
libmisc/find_new_gid.c
libmisc/find_new_sub_gids.c
libmisc/find_new_sub_uids.c
libmisc/find_new_uid.c
libmisc/getgr_nam_gid.c
libmisc/getrange.c
libmisc/hushed.c
libmisc/idmapping.c
libmisc/isexpired.c
libmisc/limits.c
libmisc/list.c
libmisc/log.c
libmisc/loginprompt.c
libmisc/mail.c
libmisc/motd.c
libmisc/myname.c
libmisc/obscure.c
libmisc/pam_pass.c
libmisc/pam_pass_non_interractive.c
libmisc/pwd2spwd.c
libmisc/pwdcheck.c
libmisc/pwd_init.c
libmisc/remove_tree.c
libmisc/rlogin.c
libmisc/root_flag.c
libmisc/salt.c
libmisc/setugid.c
libmisc/setupenv.c
libmisc/shell.c
libmisc/strtoday.c
libmisc/sub.c
libmisc/sulog.c
libmisc/ttytype.c
libmisc/tz.c
libmisc/ulimit.c
libmisc/user_busy.c
libmisc/utmp.c
libmisc/valid.c
libmisc/xgetXXbyYY.c
libmisc/xmalloc.c
libmisc/yesno.c
src/chage.c
src/chfn.c
src/chgpasswd.c
src/chpasswd.c
src/chsh.c
src/expiry.c
src/faillog.c
src/gpasswd.c
src/groupadd.c
src/groupdel.c
src/groupmems.c
src/groupmod.c
src/groups.c
src/grpck.c
src/grpconv.c
src/grpunconv.c
src/id.c
src/lastlog.c
src/login.c
src/login_nopam.c
src/logoutd.c
src/newgidmap.c
src/newgrp.c
src/newuidmap.c
src/newusers.c
src/passwd.c
src/pwck.c
src/pwconv.c
src/pwunconv.c
src/suauth.c
src/su.c
src/sulogin.c
src/useradd.c
src/userdel.c
src/usermod.c
src/vipw.c
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-22 17:05+0200\n
PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n
Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n

#, c-format
msgid 
Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n
msgstr 

#, c-format
msgid crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n
msgstr 

#, c-format
msgid configuration error - cannot parse %s value: '%s'
msgstr 

msgid Could not allocate space for config info.\n
msgstr 

#, c-format
msgid configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n
msgstr 

#, c-format
msgid %s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n
msgstr 

#, c-format
msgid %s: nscd exited with status %d\n
msgstr 

msgid Password: 
msgstr 

#, c-format
msgid %s's Password: 
msgstr 

#, c-format
msgid [libsemanage]: %s\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot create SELinux management handle\n
msgstr 

#, c-format
msgid SELinux policy not managed\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot read SELinux policy store\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot establish SELinux management connection\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot begin SELinux transaction\n
msgstr 

#, c-format
msgid Could not query seuser for %s\n
msgstr 

#, c-format
msgid Could not set serange for %s\n
msgstr 

#, c-format
msgid Could not set sename for %s\n
msgstr 

#, c-format
msgid Could not modify login mapping for %s\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot create SELinux login mapping for %s\n
msgstr 

#, c-format
msgid Could not set name for %s\n
msgstr 

#, c-format
msgid Could not set SELinux user for %s\n
msgstr 

#, c-format
msgid Could not add login mapping for %s\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot init SELinux management\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot create SELinux user key\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot verify the SELinux user\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot modify SELinux user mapping\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot add SELinux user mapping\n
msgstr 

#, c-format
msgid Cannot commit SELinux transaction\n
msgstr 

#, c-format
msgid Login mapping for %s is not defined, OK

Bug#759113: [l10n] Updated Czech translation of shadow

2014-08-24 Thread Miroslav Kure
Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of shadow
(including the new strings introduced by #759110). Please include it
with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of shadow-utils.
# Jiří Pavlovský pavlo...@ff.cuni.cz, 1999-2000
# Miroslav Kuře ku...@debian.cz, 2004-2014
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: shadow 4.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-22 17:05+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-24 15:07+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2;\n

#, c-format
msgid 
Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n
msgstr 
Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím 
pomocí pwck nebo grpck.\n

#, c-format
msgid crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n
msgstr typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n

#, c-format
msgid configuration error - cannot parse %s value: '%s'
msgstr konfigurační chyba - nelze zpracovat hodnotu %s: „%s“

msgid Could not allocate space for config info.\n
msgstr Nelze alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n

#, c-format
msgid configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n
msgstr 
konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n

#, c-format
msgid %s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n
msgstr %s: nscd nebyl ukončen normálně (signál %d)\n

#, c-format
msgid %s: nscd exited with status %d\n
msgstr %s: nscd skončil se stavem %d\n

msgid Password: 
msgstr Heslo: 

#, c-format
msgid %s's Password: 
msgstr Heslo uživatele %s: 

#, c-format
msgid [libsemanage]: %s\n
msgstr [libsemanage]: %s\n

#, c-format
msgid Cannot create SELinux management handle\n
msgstr Nelze vytvořit spojení k SELinuxovému semanage\n

#, c-format
msgid SELinux policy not managed\n
msgstr Politika SELinuxu není řízená\n

#, c-format
msgid Cannot read SELinux policy store\n
msgstr Nelze číst úložiště SELinux politik\n

#, c-format
msgid Cannot establish SELinux management connection\n
msgstr Nelze navázat spojení k SELinuxovému semanage\n

#, c-format
msgid Cannot begin SELinux transaction\n
msgstr Nelze zahájit SELinux transakci\n

#, c-format
msgid Could not query seuser for %s\n
msgstr Dotaz na „seuser“ uživatele %s selhal\n

#, c-format
msgid Could not set serange for %s\n
msgstr Nelze nastavit „serange“ uživatele %s\n

#, c-format
msgid Could not set sename for %s\n
msgstr Nelze nastavit „sename“ uživatele %s\n

#, c-format
msgid Could not modify login mapping for %s\n
msgstr Nelze změnit mapování uživatele %s na SEuživatele\n

#, c-format
msgid Cannot create SELinux login mapping for %s\n
msgstr Nelze vytvořit mapování uživatele %s na SEuživatele\n

#, c-format
msgid Could not set name for %s\n
msgstr Nelze nastavit jméno uživatele %s\n

#, c-format
msgid Could not set SELinux user for %s\n
msgstr Nelze nastavit SELinux uživatele pro %s\n

#, c-format
msgid Could not add login mapping for %s\n
msgstr Nelze přidat mapování uživatele %s na SEuživatele\n

#, c-format
msgid Cannot init SELinux management\n
msgstr Nelze inicializovat správu SELinuxu\n

#, c-format
msgid Cannot create SELinux user key\n
msgstr Nelze vytvořit uživatelský klíč k SELinuxu\n

#, c-format
msgid Cannot verify the SELinux user\n
msgstr Nelze ověřit SELinux uživatele\n

#, c-format
msgid Cannot modify SELinux user mapping\n
msgstr Nelze změnit mapování na SELinuxového uživatele\n

#, c-format
msgid Cannot add SELinux user mapping\n
msgstr Nelze přidat mapování na SELinuxového uživatele\n

#, c-format
msgid Cannot commit SELinux transaction\n
msgstr Nelze dokončit SELinuxovou transakci\n

#, c-format
msgid Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n
msgstr 
Mapování uživatele %s není definováno, OK, pokud bylo použito výchozí 
mapování\n

#, c-format
msgid Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n
msgstr Mapování uživatele %s je definováno v politice, nemůže být smazáno\n

#, c-format
msgid Could not delete login mapping for %s
msgstr Nelze smazat mapování pro uživatele %s

#, c-format
msgid %s: out of memory\n
msgstr %s: došla paměť\n

#, c-format
msgid %s: Cannot stat %s: %s\n
msgstr %s: nelze zavolat stat %s: %s\n

#, c-format
msgid %s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n
msgstr %s: %s není ani adresář, ani symbolický odkaz.\n

#, c-format
msgid %s: Cannot read symbolic link %s: %s\n
msgstr %s: Nelze číst symbolický odkaz %s: %s\n

#, c-format
msgid %s: Suspiciously long symlink: %s\n
msgstr %s: Podezřele dlouhý symbolický odkaz: %s\n

#, c-format
msgid %s: Cannot create directory %s: %s\n
msgstr %s: Nelze vytvořit

Bug#758208: [l10n] Updated Czech translation of apt

2014-08-15 Thread Miroslav Kure
Package: apt
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of APT,
please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of APT
# This file is put in the public domain.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004-2014.
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt\n
Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team de...@lists.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n=2  n=4 ? 1 : 2;\n

#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
#, c-format
msgid Clean of %s is not supported
msgstr Vyčištění %s není podporováno

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
#, c-format
msgid Unable to read %s
msgstr Nelze číst %s

#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
#, c-format
msgid Unable to change to %s
msgstr Nelze přejít do %s

#: apt-pkg/clean.cc:64
#, c-format
msgid Unable to stat %s.
msgstr Nebylo možno vyhodnotit %s.

#: apt-pkg/install-progress.cc:57
#, c-format
msgid Progress: [%3i%%]
msgstr Postup: [%3i%%]

#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
msgid Running dpkg
msgstr Spouští se dpkg

#: apt-pkg/init.cc:146
#, c-format
msgid Packaging system '%s' is not supported
msgstr Balíčkovací systém „%s“ není podporován

#: apt-pkg/init.cc:162
msgid Unable to determine a suitable packaging system type
msgstr Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému

#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
#, c-format
msgid Wrote %i records.\n
msgstr Zapsáno %i záznamů.\n

#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
msgid Wrote %i records with %i missing files.\n
msgstr Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n

#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
#, c-format
msgid Wrote %i records with %i mismatched files\n
msgstr Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n

#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
#, c-format
msgid Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n
msgstr Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n

#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid Can't find authentication record for: %s
msgstr Nelze najít autentizační záznam pro: %s

#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid Hash mismatch for: %s
msgstr Neshoda kontrolních součtů pro: %s

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
#, c-format
msgid The method driver %s could not be found.
msgstr Ovladač metody %s nemohl být nalezen.

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
#, c-format
msgid Is the package %s installed?
msgstr Je balík %s nainstalován?

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
#, c-format
msgid Method %s did not start correctly
msgstr Metoda %s nebyla spuštěna správně

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
#, c-format
msgid Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter.
msgstr Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter.

#: apt-pkg/cachefile.cc:94
msgid The package lists or status file could not be parsed or opened.
msgstr 
Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny.

#: apt-pkg/cachefile.cc:98
msgid You may want to run apt-get update to correct these problems
msgstr Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update

#: apt-pkg/cachefile.cc:116
msgid The list of sources could not be read.
msgstr Nelze přečíst seznam zdrojů.

#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
msgid Empty package cache
msgstr Cache balíků je prázdná

#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
msgid The package cache file is corrupted
msgstr Cache soubor balíků je poškozen

#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
msgid The package cache file is an incompatible version
msgstr Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi

#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
msgid The package cache file is corrupted, it is too small
msgstr Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý

#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
#, c-format
msgid This APT does not support the versioning system '%s'
msgstr Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“

#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
msgid The package cache was built for a different architecture
msgstr Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu

#: apt-pkg/pkgcache.cc

Bug#753710: [l10n] Updated Czech translation of nss-pam-ldapd debconf messages

2014-07-04 Thread Miroslav Kure
Package: nss-pam-ldapd
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
nss-pam-ldapd debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Czech.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.13-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-06-08 11:45+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-07-04 15:22+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid LDAP server URI:
msgstr URI LDAP serveru:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid 
Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format 
is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ 
or \ldapi://\ can be used. The port number is optional.
msgstr 
Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://;
jmeno_nebo_IP_adresa_serveru:port/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a 
„ldapi://“. Číslo portu není povinné.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid 
When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to 
avoid failures when domain name services are unavailable.
msgstr 
Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože 
tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid Multiple URIs can be separated by spaces.
msgstr Více URI je možno oddělit mezerami.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid LDAP server search base:
msgstr Kořen prohledávaného LDAP stromu:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro 
tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad.
cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“.

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid none
msgstr žádná

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid simple
msgstr jednoduchá

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid SASL
msgstr SASL

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid LDAP authentication to use:
msgstr LDAP autentizace, která se má použít:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid 
Please choose what type of authentication the LDAP database should require 
(if any):
msgstr 
Vyberte, jaký typ autentizace má LDAP databáze vyžadovat (pokud vůbec):

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid 
 * none: no authentication;\n
 * simple: simple bind DN and password authentication;\n
 * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism.
msgstr 
 * žádná: bez autentizace;\n
 * jednoduchá: jednoduchá autentizace pomocí DN a hesla;\n
 * SASL: libovolný mechanismus Simple Authentication and Security Layer.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid LDAP database user:
msgstr LDAP uživatel:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid 
Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
database. This value should be specified as a DN (distinguished name).
msgstr 
Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi. Mělo by to 
být zadáno jako rozlišitelné jméno (DN).

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid LDAP user password:
msgstr Heslo LDAP uživatele:

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid 
Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database.
msgstr Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi.

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid SASL mechanism to use:
msgstr Metoda SASL, která se má použít:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid 
Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the 
LDAP database:
msgstr 
Vyberte SASL mechanismus, který se použije pro autentizaci do LDAP databáze:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid 
 * auto: auto-negotiation;\n
 * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n
 * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n
 * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n
 * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n
 * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n
 * SCRAM: salted

Bug#748371: [l10n] Updated Czech translation of ucf debconf messages

2014-05-16 Thread Miroslav Kure
Package: ucf
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
ucf debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ucf\n
Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-05-07 01:28-0700\n
PO-Revision-Date: 2014-05-16 17:47+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Modified configuration file
msgstr Změněný konfigurační soubor

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid install the package maintainer's version
msgstr instalovat verzi od správce balíku

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid keep the local version currently installed
msgstr ponechat aktuálně instalovanou lokální verzi

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid show the differences between the versions
msgstr zobrazit rozdíly mezi verzemi

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid show a side-by-side difference between the versions
msgstr zobrazit rozdíly mezi verzemi vedle sebe

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#: ../templates:3001
msgid show a 3-way difference between available versions
msgstr zobrazit třícestný rozdíl mezi dostupnými verzemi

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#: ../templates:3001
msgid do a 3-way merge between available versions (experimental)
msgstr provést třícestné sloučení dostupných verzí (experimentální)

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid start a new shell to examine the situation
msgstr spustit nový shell a prozkoumat situaci

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:4002
msgid What do you want to do about modified configuration file ${BASENAME}?
msgstr Co chcete provést se změněným konfiguračním souborem ${BASENAME}?

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:4002
msgid 
A new version (${NEW}) of configuration file ${FILE} is available, but the 
version installed currently has been locally modified.
msgstr 
K dispozici je novější verze (${NEW}) konfiguračního souboru ${FILE}, avšak 
nainstalovaná verze obsahuje lokální úpravy.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Line by line differences between versions
msgstr Rozdíly mezi verzemi řádek po řádku

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Conflicts found in three-way merge
msgstr Co chcete udělat s ${BASENAME}?

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort 
them out manually.
msgstr 
Během třícestného sloučení byly nalezeny konflikty! Upravte prosím soubor 
„${dest_file}“ a opravte je ručně.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of 
the configuration file.
msgstr 
Soubor „${dest_file}.${ERR_SUFFIX}“ obsahuje záznam nepodařeného sloučení 
konfiguračního souboru.

#~ msgid 
#~ A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version 
#~ installed currently has been locally modified.
#~ msgstr 
#~ K dispozici je novější verze konfiguračního souboru ${FILE}, avšak 
#~ nainstalovaná verze obsahuje lokální úpravy.


Bug#741150: [l10n] Updated Czech translation of ircd-hybrid debconf messages

2014-03-09 Thread Miroslav Kure
Package: ircd-hybrid
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
ircd-hybrid debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ircd-hybrid\n
Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:09+\n
PO-Revision-Date: 2014-03-09 09:21+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid Restart ircd-hybrid on each upgrade?
msgstr Restartovat ircd-hybrid při každé aktualizaci?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time 
a new version of this package is installed.
msgstr 
Vyberte, zda se má daemon ircd-hybrid restartovat pokaždé, když 
nainstalujete novější verzi tohoto balíku.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is 
running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after 
the restart.
msgstr 
Automatické restarty nemusí být vítané například pokud server používá ručně 
nahrávané moduly, které bude třeba po restartu znovu nahrát.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via 
\service ircd-hybrid restart\ when needed.
msgstr 
Odmítnete-li, musíte ircd-hybrid restartovat ve vhodný okamžik sami příkazem 
„service ircd-hybrid restart“.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support?
msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez podpory cryptlink?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid 
The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way secure server 
links are implemented, which is not backwards-compatible with ircd-hybrid 7.
x, from which you are upgrading.
msgstr 
ircd-hybrid ve verzi 8.x změnil způsob, jakým jsou implementované bezpečné 
serverové odkazy. Tato změna není kompatibilní s ircd-hybrid 7.x, ze kterého 
právě přecházíte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid 
If you have any secure server links (cryptlinks) configured with this 
server, you should plan to either upgrade all servers in lock-step, or 
temporarily configure non-cryptlink server links, to ensure the continuity 
of your IRC links.
msgstr 
Máte-li na tomto serveru nakonfigurované nějaké bezpečné serverové odkazy 
(cryptlink), měli byste pro zachování kontinuity IRC odkazů buď aktualizovat 
všechny servery najednou, nebo dočasně nastavit nešifrované odkazy.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without compatible services?
msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez kompatibilních služeb?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid 
The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way services are 
supported, losing compatibility with hybserv.
msgstr 
ircd-hybrid ve verzi 8.x změnil způsob, jakým podporuje služby, čímž ztratil 
kompatibilitu s hybserv.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid 
The recommended services daemon for Hybrid 8 is Anope, for which no package 
is available yet, although one is planned.
msgstr 
Doporučeným daemonem pro služby Hybrid 8 je Anope, pro který zatím 
neexistuje .deb balík, i když je v plánu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:5001
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without SSL support?
msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez podpory SSL?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:5001
msgid 
The currently installed version of this package is one with \ssl\ in the 
version number, which suggests that it is a locally compiled package with 
SSL support. If this is the case, you probably don't want to install this 
package but instead rebuild the SSL version following the instructions in /
usr/share/doc/ircd-hybrid/README.SSL.
msgstr 
Momentálně nainstalovaná verze tohoto balíku obsahuje v číslu verze řetězec 
„ssl“, což naznačuje, že se jedná o lokálně

Bug#738355: [l10n] Updated Czech translation of apt-cacher-ng debconf messages

2014-02-09 Thread Miroslav Kure
Package: apt-cacher-ng
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-cacher-ng debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of apt-cacher-ng debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2009--2014
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-cacher-ng\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-02-09 16:37+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid Set up once
msgstr Nastavit jednou

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid Set up now and update later
msgstr Nastavit nyní a průběžně aktualizovat

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid No automated setup
msgstr Nenastavovat automaticky

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid Automatic remapping of client requests:
msgstr Automatické přesměrování klientských požadavků:

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those 
requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and 
makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The 
URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on 
the current state of /etc/apt/sources.list.
msgstr 
Apt-Cacher NG umí stahovat balíky i z jiných repositářů, než které si 
vyžádali klienti. To umožňuje efektivní používání lokální mezipaměti a také 
to správcům umožňuje jednoduše měnit používané zrcadlo. Přepisování URL 
je možné nastavit automaticky na základě aktuálního obsahu 
/etc/apt/sources.list.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Please specify whether the remapping should be configured once now, or 
reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration 
files each time), or left unconfigured.
msgstr 
Vyberte si, zda se má přesměrování nastavit pouze jednou (nyní), při každé 
aktualizaci Apt-Cacher NG, nebo ponechat nenastavené.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration 
unchanged. It will need to be updated manually.
msgstr 
Možnost „Nenastavovat automaticky“ ponechá stávající nastavení nedotčeno 
a budete je muset upravit ručně.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid Listening address(es) for Apt-Cacher NG:
msgstr Adresy, na kterých má Apt-Cacher NG naslouchat:

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on 
(multiple entries must be separated by spaces).
msgstr 
Zadejte lokální adresy, na kterých má Apt-Cacher NG naslouchat (adresy musí 
být odděleny mezerami).

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network 
interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as 
0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces.
msgstr 
Každý záznam musí být IP adresou nebo jménem počítače svázaným s lokálním 
síťovým rozhraním. Podporovány jsou i obecné adresy jako např. 0.0.0.0 
pro naslouchání na všech rozhraních s IPv4.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, 
with all supported protocols.
msgstr 
Ponecháte-li prázdné, bude Apt-Cacher NG naslouchat na všech rozhraních 
všemi podporovanými protokoly.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid 
The special word \keep\ keeps the value from the current (or default) 
configuration unchanged.
msgstr 
Speciální slovo „keep“ ponechá hodnotu ze současného (nebo výchozího) 
nastavení.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid Listening TCP port:
msgstr TCP port:

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid 
Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming 
HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to 
 to emulate apt-proxy.
msgstr 
Zadejte TCP port, na kterém má Apt-Cacher NG naslouchat příchozím HTTP 
požadavkům. Výchozí port je 3142, ale pro emulaci apt-proxy můžete 
použít hodnotu .

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher

Bug#730334: [l10n] Updated Czech translation of localepurge debconf messages

2013-11-24 Thread Miroslav Kure
Package: localepurge
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
localepurge debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: localepurge\n
Report-Msgid-Bugs-To: localepu...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-11-08 07:01+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:04+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid Locale files to keep on this system:
msgstr Soubory locale, které mají v systému zůstat:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid 
The localepurge package will remove all locale files from the system except 
those that you select here.
msgstr 
Balík localepurge odstraní ze systému všechny soubory locale kromě jazyků, 
které zde vyberete.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid 
When selecting the locale corresponding to your language and country code 
(such as \de_DE\, \de_CH\, \it_IT\, etc.) it is recommended to choose 
the two-character entry (\de\, \it\, etc.) as well.
msgstr 
Při výběru locale odpovídající vašemu jazyku a kódu země (např. „cs_CZ“, 
„de_DE“, „de_CH“, apod.) doporučujeme vybrat i dvoupísmenný název 
(„cs“, „de“, apod.).

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid 
Entries from /etc/locale.gen will be preselected if no prior configuration 
has been successfully completed.
msgstr 
Pokud jste ještě localepurge nenastavovali, standardně se předvyberou záznamy 
z /etc/locale.gen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid Use dpkg --path-exclude?
msgstr Použít dpkg --path-exclude?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid 
dpkg supports --path-exclude and --path-include options to filter files from 
packages being installed.
msgstr 
dpkg podporuje volby --path-exclude a --path-include, které souží pro 
odklonění 
souborů z instalovaoných balíků.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid 
Please see /usr/share/doc/localepurge/README.dpkg-path for more information 
about this feature. It can be enabled (or disabled) later by running \dpkg-
reconfigure localepurge\.
msgstr 
Více informací o této možnosti naleznete v /usr/share/doc/localepurge/
README.dpkg-path. Později ji můžete zapnout (nebo vypnout) příkazem 
„dpkg-reconfigure localepurge“.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid 
This option will become active for packages unpacked after localepurge has 
been (re)configured. Packages installed or upgraded together with 
localepurge may (or may not) be subject to the previous configuration of 
localepurge.
msgstr 
Tato volba začne fungovat až pro balíky, které se rozbalí po (re)konfiguraci 
localepurge. U balíků instalovaných nebo aktualizovaných v tomto sezení 
společně s localepurge závisí, zda budou rozbaleny až po této otázce.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:4001
msgid Really remove all locales?
msgstr Opravdu odstranit všechny locales?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:4001
msgid 
No locale has been chosen for being kept. This means that all locales will 
be removed from this system. Please confirm whether this is really your 
intent.
msgstr 
Vybrali jste, že nechcete ponechat žádné locales. To znamená, že budou ze 
systému odstraněny všechny locales. Jste si jisti, že tomu tak chcete?

#. Type: note
#. Description
#: ../localepurge.templates:5001
msgid No localepurge action until the package is configured
msgstr Žádná akce, dokud nenastavíte balík localepurge

#. Type: note
#. Description
#: ../localepurge.templates:5001
msgid 
The localepurge package will not be useful until it has been successfully 
configured using the command \dpkg-reconfigure localepurge\. The 
configured entries from /etc/locale.gen of the locales package will then be 
automatically preselected.
msgstr 
Balík localepurge nebude provádět nic užitečného dokud jej úspěšně 
nenastavíte příkazem „dpkg-reconfigure localepurge“. Vybrané položky z 
/etc/locale.gen pak budou automaticky předvybrány.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates

Bug#728100: [l10n] Updated Czech translation of samba debconf messages

2013-10-28 Thread Miroslav Kure
Package: samba
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
samba debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: samba4\n
Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-19 21:52+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-10-28 13:34+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid Upgrade from Samba 3?
msgstr Přejít ze Samby 3?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid 
It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to 
Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a 
good starting point for most existing installations.
msgstr 
Stávající konfigurační soubory Samby 3 je možno převést do Samby 4. Převod 
složitějších nastavení nejspíše selže, avšak pro většinu instalací by měl 
poskytnout solidní základ.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid Server role
msgstr Role serveru

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid 
Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide 
services such as identity management and domain logons. Each domain needs to 
have a at least one domain controller.
msgstr 
Doménové řadiče spravují domény typu NT4 nebo Active Directory a poskytují 
služby typu správa identit a přihlášení do domény. Každá doména musí mít 
alespoň jeden doménový řadič.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid 
Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do 
not provide any domain services. Workstations and file or print servers are 
usually regular domain members.
msgstr 
Členské servery mohou být součástí domény typu NT4 nebo Active Directory, 
ale samy neposkytují žádné doménové služby. Typicky to bývají běžné pracovní 
stanice nebo souborové a tiskové servery.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid 
A standalone server can not be used in a domain and only supports file 
sharing and Windows for Workgroups-style logins.
msgstr 
Samostatný server nelze použít v doméně a podporuje pouze sdílení souborů a 
přihlašování ve stylu Windows for Workgroups.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid 
If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, so 
this can be done manually by the user.
msgstr 
Nezvolíte-li žádnou roli, Samba server nebude zprovozněn, takže to může 
uživatel provést ručně.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid Realm name:
msgstr Název říše:

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid 
Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller 
controls.
msgstr 
Zadejte název kerberovy říše pro doménu, kterou spravuje tento doménový 
řadič.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname.
msgstr Obvykle to bývá DNS jméno počítače napsané velkými písmeny.

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid New password for the Samba \administrator\ user:
msgstr Nové heslo Samba uživatele „administrator“:

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid If this field is left blank, a random password will be generated.
msgstr Ponecháte-li prázdné, vygeneruje se náhodné heslo.

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid A password can be set later by running, as root:
msgstr Heslo můžete nastavit později spuštěním jako uživatel root:

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid  $ samba-tool user setpassword administrator
msgstr  $ samba-tool user setpassword administrator

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:5001
msgid Repeat password for the Samba \administrator\ user:
msgstr Zopakujte heslo pro Samba uživatele „administrator“:

#. Type: error
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:6001
msgid Password input error
msgstr Chyba zadání hesla

#. Type: error
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:6001
msgid The two

Bug#728102: [l10n] Updated Czech translation of dokuwiki debconf messages

2013-10-28 Thread Miroslav Kure
Package: dokuwiki
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
dokuwiki debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dokuwiki\n
Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-10-28 13:39+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid lighttpd
msgstr lighttpd

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Web server(s) to configure automatically:
msgstr Webové servery, které se mají nastavit automaticky:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers 
can be configured automatically.
msgstr 
DokuWiki běží na libovolném webovém serveru s podporou PHP, ale automatické 
nastavení funguje pouze s uvedenými webovými servery.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the web server(s) that should be configured automatically for 
DokuWiki.
msgstr 
Vyberte webové servery, které se mají automaticky nastavit pro běh DokuWiki.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should the web server(s) be restarted now?
msgstr Mají se nyní webové servery restartovat?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) 
have to be restarted.
msgstr Aby se nové nastavení projevilo, je třeba webové servery restartovat.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Wiki location:
msgstr Umístění wiki:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki 
should be accessible.
msgstr 
Zadejte adresář pod kořenovým adresářem dokumentů, ve kterém má být DokuWiki 
dostupná.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Authorized network:
msgstr Autorizovaná síť:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to 
modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address.
msgstr 
Wiki obvykle umožňují volný přístup k informacím v nich uložených a kdokoliv 
je tak může měnit. Pokud chcete, můžete přístup omezit jen určeným IP 
adresám.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If you select \localhost only\, only people on the local host (the machine 
the wiki is running on) will be able to connect. \local network\ will 
allow people on machines in a local network (which you will need to specify) 
to talk to the wiki. \global\ will allow anyone, anywhere, to connect to 
the wiki.
msgstr 
Vyberete-li „pouze tento počítač“, budou se moci připojit pouze uživatelé z 
tohoto počítače (na kterém běží wiki). Volba „místní síť“ umožní přístup 
uživatelům z počítačů umístěných v místní síti (budete ji muset zadat). 
Poslední možnost povolí připojení k wiki komukoliv odkudkoliv.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The default is for site security, but more permissive settings should be 
safe unless you have a particular need for privacy.
msgstr 
Výchozí možnost je zvolena s ohledem na zabezpečení počítače, ale pokud 
nevyžadujete speciální soukromí, mělo by být i volnější nastavení bezpečné.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid localhost only
msgstr pouze tento počítač

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid local network
msgstr místní síť

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid global
msgstr kdokoliv

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Local network:
msgstr Místní síť:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
The specification of your local network should either be an IP network in 
CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com).
msgstr 
Jak je definována vaše místní síť? Můžete ji zadat jako rozsah IP adres v 
CIDR tvaru (x.x.x.x/y) nebo jako doménu (jako .example.com).

#. Type: string
#. Description

Bug#728104: [l10n] Updated Czech translation of strongswan debconf messages

2013-10-28 Thread Miroslav Kure
Package: strongswan
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
strongswan debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: strongswan\n
Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-10-28 14:42+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid Old runlevel management superseded
msgstr Stará správa běhových úrovní je překonána.

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid 
Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three 
different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup 
procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations 
as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default 
levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and 
changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS.
Debian for instructions on how to modify your setup accordingly.
msgstr 
Dřívější verze balíku strongSwan dávaly na výběr mezi třemi různými Start/
Stop úrovněmi. Díky změnám ve způsobu zavádění systému to již není nutné a 
ani užitečné. Novým i stávajícím instalacím používajícím některou ze tří 
předefinovaných úrovní budou nyní automaticky nastaveny rozumné výchozí 
úrovně. Přecházíte-li z dřívější verze strongSwanu, u které jste si 
upravovali startovací parametry, podívejte se prosím do souboru NEWS.Debian, 
kde naleznete pokyny, jak si příslušně upravit nastavení.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid Restart strongSwan now?
msgstr Restartovat nyní strongSwan?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid 
Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it 
will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon 
to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down 
existing connections and then bring them back up, so if you are using such a 
strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended.
msgstr 
Restartování strongSwan je dobrý nápad, protože v případě, že aktualizace 
obsahuje bezpečnostní záplatu, nebude tato funkční, dokud se démon 
nerestartuje. Většina lidí s restartem daemona počítá, nicméně je možné, že 
tím budou existující spojení ukončena a následně znovu nahozena. Pokud tuto 
aktualizaci provádíte přes takovýto strongSwan tunel, restart nedoporučujeme.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid Start strongSwan's charon daemon?
msgstr Spustit strongSwan daemona charon?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid 
The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange 
protocol.
msgstr 
Pro podporu protokolu Internet Key Exchange musí běžet daemon charon.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid Use an X.509 certificate for this host?
msgstr Použít pro tento počítač certifikát X.509?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid 
An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. 
It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the 
preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility 
would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of 
the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of 
connections, key based authentication is easier to administer and more 
secure.
msgstr 
Pro tento počítač můžete automaticky vytvořit nebo importovat certifikát 
X.509. Certifikát může být využit k autentizaci IPsec spojení na další 
počítače a je upřednostňovaným způsobem pro sestavování bezpečných IPsec 
spojení. Další možností autentizace je využití sdílených tajemství (hesel, 
která jsou stejná na obou stranách tunelu), ale pro větší počet spojení je 
RSA autentizace snazší na správu a mnohem bezpečnější.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid 
Alternatively you can reject this option

Bug#715137: [l10n] Updated Czech translation of ircd-hybrid debconf messages

2013-07-06 Thread Miroslav Kure
Package: ircd-hybrid
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
ircd-hybrid debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ircd-hybrid\n
Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:12+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-07-06 08:35+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid Restart ircd-hybrid on each upgrade?
msgstr Restartovat ircd-hybrid při každé aktualizaci?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time 
a new version of this package is installed.
msgstr 
Vyberte, zda se má daemon ircd-hybrid restartovat pokaždé, když nainstalujete 
novější verzi tohoto balíku.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is 
running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after 
the restart.
msgstr 
Automatické restarty nemusí být vítané například pokud server používá 
ručně nahrávané moduly, které bude třeba po restartu znovu nahrát.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via 
\service ircd-hybrid restart\ when needed.
msgstr 
Odmítnete-li, musíte ircd-hybrid restartovat ve vhodný okamžik sami 
příkazem „service ircd-hybrid restart“.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support?
msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez podpory cryptlink?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid 
The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way secure server 
links are implemented, which is not backwards-compatible with ircd-hybrid 7.
x, from which you are upgrading.
msgstr 
ircd-hybrid ve verzi 8.x změnil způsob, jakým jsou implementované bezpečné 
serverové odkazy. Tato změna není kompatibilní s ircd-hybrid 7.x, ze kterého 
právě přecházíte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid 
If you have any secure server links (cryptlinks) configured with this 
server, you should plan to either upgrade all servers in lock-step, or 
temporarily configure non-cryptlink server links, to ensure the continuity 
of your IRC links.
msgstr 
Máte-li na tomto serveru nakonfigurované nějaké bezpečné serverové 
odkazy (cryptlink), měli byste pro zachování kontinuity IRC odkazů buď 
aktualizovat všechny servery najednou, nebo dočasně nastavit 
nešifrované odkazy.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without compatible services?
msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez kompatibilních služeb?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid 
The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way services are 
supported, losing compatibility with hybserv.
msgstr 
ircd-hybrid ve verzi 8.x změnil způsob, jakým podporuje služby, čímž 
ztratil kompatibilitu s hybserv.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid 
The recommended services daemon for Hybrid 8 is Anope, for which no package 
is available yet, although one is planned.
msgstr 
Doporučeným daemonem pro služby Hybrid 8 je Anope, pro který zatím neexistuje 
.deb balík, i když je v plánu.

#~ msgid All OpenSSL support is now disabled by default; continue?
#~ msgstr Veškerá podpora SSL je nyní vypnutá. Pokračovat?

#~ msgid 
#~ Due to licensing issues ircd-hybrid is no longer built by default with 
#~ OpenSSL. This will be addressed in a future release, pending a rewrite of 
#~ the SSL layer with GNUTLS.
#~ msgstr 
#~ Kvůli licenčním problémům již není ircd-hybrid sestaven s podporou 
#~ OpenSSL. To bude vyřešeno v příští verzi, až někdo přepíše SSL vrstvu s 
#~ podporou GNUTLS.

#~ msgid 
#~ If any of your existing server links take advantage of cryptlinks, refer 
#~ to /usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt to find out how to build 
#~ ircd-hybrid with SSL support (easily.)
#~ msgstr

Bug#713047: [l10n[ UPdated Czech translation of nss-pam-ldapd debconf messages

2013-06-22 Thread Miroslav Kure
Package: nss-pam-ldapd
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
nss-pam-ldapd debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Czech.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n
Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-10 07:23+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-06-22 08:22+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid LDAP server URI:
msgstr URI LDAP serveru:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid 
Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format 
is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ 
or \ldapi://\ can be used. The port number is optional.
msgstr 
Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://;
jmeno_nebo_IP_adresa_serveru:port/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a 
„ldapi://“. Číslo portu není povinné.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid 
When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to 
avoid failures when domain name services are unavailable.
msgstr 
Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože 
tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid Multiple URIs can be separated by spaces.
msgstr Více URI je možno oddělit mezerami.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid LDAP server search base:
msgstr Kořen prohledávaného LDAP stromu:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro 
tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad.
cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“.

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid none
msgstr žádná

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid simple
msgstr jednoduchá

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid SASL
msgstr SASL

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid LDAP authentication to use:
msgstr LDAP autentizace, která se má použít:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid 
Please choose what type of authentication the LDAP database should require 
(if any):
msgstr 
Vyberte, jaký typ autentizace má LDAP databáze vyžadovat (pokud vůbec):

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid 
 * none: no authentication;\n
 * simple: simple bind DN and password authentication;\n
 * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism.
msgstr 
 * žádná: bez autentizace;\n
 * jednoduchá: jednoduchá autentizace pomocí DN a hesla;\n
 * SASL: libovolný mechanismus Simple Authentication and Security Layer.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid LDAP database user:
msgstr LDAP uživatel:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid 
Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
database. This value should be specified as a DN (distinguished name).
msgstr 
Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi. Mělo by 
to být zadáno jako rozlišitelné jméno (DN).

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid LDAP user password:
msgstr Heslo LDAP uživatele:

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid 
Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database.
msgstr Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi.

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid SASL mechanism to use:
msgstr Metoda SASL, která se má použít:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid 
Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the 
LDAP database:
msgstr 
Vyberte SASL mechanismus, který se použije pro autentizaci do LDAP databáze:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid 
 * auto: auto-negotiation;\n
 * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n
 * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n
 * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n
 * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n
 * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n
 * SCRAM: salted challenge

Bug#711077: [l10n] Updated Czech translation of debian-edu-install debconf messages

2013-06-04 Thread Miroslav Kure
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
debian-edu-install debconf messages. Please include it with the
package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# #-#-#-#-#  cs.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/cs.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Czech messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# #-#-#-#-#  cs.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-edu-install\n
Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:23+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-06-04 15:24+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#-#-#-#-#  cs.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  cs.po (nn)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  cs.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  cs.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#\n
nyno...@lists.debian.org\n
X-Generator: KBabel 1.10.2\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n
#-#-#-#-#  cs.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  cs.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#\n

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid Choose Debian Edu profile
msgstr Zvolte profil Debian Edu

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid Main Server
msgstr Hlavní server

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid Workstation
msgstr Stanice

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid Roaming Workstation
msgstr Stanice na cestách

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid Thin Client Server
msgstr Tenký klient server

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid Standalone
msgstr Samostatný

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid Minimal
msgstr Minimální

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid Profile(s) to apply to this machine:
msgstr Profily, které se mají použít na tomto počítači:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:
msgstr Profily určují, jak se bude počítač chovat po výchozí instalaci:

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid 
 - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n
include any GUI (Graphical User Interface). There\n
should only be one such server on a Debian Edu\n
network.\n
 - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n
 - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n
network which some times travel outside the network.\n
 - Thin Client Server:\n
includes 'Workstation' and requires two network\n
cards.\n
 - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n
network. It includes a GUI and conflicts with other\n
profiles.\n
 - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n
contains only a basic system without any GUI.
msgstr 
 - Hlavní server: Vyhrazený pro Debian Edu server. Neobsahuje\n
  grafické

Bug#703537: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf templates

2013-03-20 Thread Miroslav Kure
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
postfix debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-03-16 08:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-03-20 18:25+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být 
zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno 
(FQDN).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení 
aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto 
nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové 
jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?
msgstr Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying 
restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value 
for smtpd_recipient_restrictions.
msgstr 
Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se 
oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná 
smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí 
hodnotu.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the 
upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to 
smtpd_recipient_restrictions.
msgstr 
Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions 
na stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě 
je možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?
msgstr Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf 
does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps.
msgstr 
Postfix verze 2.9 přidává podporu pro sqlite, avšak soubor dynamicmaps.cf na 
tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, přidá se podpora 
pro sqlite automaticky.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a 
novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr Opravit záznam retry v souboru master.cf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf.
msgstr Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add

Bug#690176: Updated Czech translation of apt-listbugs

2012-10-14 Thread Miroslav Kure
On Wed, Oct 10, 2012 at 11:03:04PM +0200, Francesco Poli wrote:
 Hi Miroslav!

Hi Francesco!

 I have a question, though.
 In the cs.po file you attached there's the following part:
 
 [...]
 #: lib/apt-listbugs/logic.rb:61
 msgid  apt  : Apt mode.\n
 msgstr  apt  : režim pro apt.\n
 [...]

 Is the use of lower-case initial letters in režim and k intentional?
 Or should it be converted in upper-case initial letters (Režim and
 K) for consistency with the original English text?

Could be both ways (the lowercase letter indicates the sentence
continues apt (is an) apt mode), but given the other translations in
the same context, you are right that capital letters would be better.

Please find attached the updated file.

Thanks!
-- 
Miroslav Kure

P.S. Should you ever consider joining Czech translation team as a
proofreader, you will be automatically accepted :-)
# Czech translation on apt-listbugs
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2005, 2009, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-listbugs\n
Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n
POT-Creation-Date: 2012-09-23 21:33+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-10-10 21:37+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=3;plural=n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%10=4 
 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2;

#: apt-listbugs:319
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n
msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 2“.\n

#: apt-listbugs:344
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n
msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n

#: apt-listbugs:368
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version 
change.\n
msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n

#: apt-listbugs:434
msgid ** Exiting with an error in order to stop the installation. **
msgstr ** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. *

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:40
msgid Usage: 
msgstr Použití: 

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:41
msgid  [options] command [arguments]
msgstr  [volby] příkaz [argumenty]

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:43
msgid Options:\n
msgstr Volby:\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:44
msgid  -h   : Display this help and exit.\n
msgstr  -h   : Zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:45
msgid  -v   : Show version number and exit.\n
msgstr  -v   : Zobrazí číslo verze a skončí.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:46
#, python-format
msgid  -s severities  : Severities you want to see [%s], or [all].\n
msgstr  -s závažnosti  : Závažnosti, které chcete vidět [%s] nebo [all].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:47
msgid  -T tags: Tags you want to see.\n
msgstr  -T značky  : Značky, které chcete vidět.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:48
#, python-format
msgid  -S stats   : Stats you want to see [%s].\n
msgstr  -S stavy   : Stavy, které chcete vidět [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:49
msgid  -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n
msgstr  -B chyba#  : Omezí hlášení pouze na zadaná čísla chyb.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:50
msgid  -D   : Show downgraded packages, too.\n
msgstr  -D   : Vypíše také chyby v degradovaných balících.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:51
#, python-format
msgid  -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n
msgstr  -H počítač : Jméno počítače na němž běží debianí BTS [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:52
#, python-format
msgid  -p port: Port number of the server [%s].\n
msgstr  -p port: Číslo portu na serveru [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:53
#, python-format
msgid  -P priority: Specifies Pin-Priority value [%s].\n
msgstr  -P priorita: Určí hodnotu Pin-Priority [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:54
msgid  -E title   : Specifies the title of RSS output.\n
msgstr -E titulek  : Určí titulek RSS výstupu.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:55
msgid  -q   : Don't display progress bar.\n
msgstr  -q   : Nebude zobrazovat postup.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:56
msgid  -C apt.conf: Specify apt.conf.\n
msgstr  -C apt.conf: Vybere, který soubor apt.conf se má použít.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:57
msgid  -y   : Assume that you select yes for all questions.\n
msgstr  -y   : Bude předpokládat, že na všechny otázky odpovíte 
ano.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:58
msgid  -n   : Assume that you select no for all questions.\n
msgstr  -n   : Bude předpokládat, že na všechny otázky

Bug#690176: Updated Czech translation of apt-listbugs

2012-10-10 Thread Miroslav Kure
Package: apt-listbugs
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-listbugs. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation on apt-listbugs
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2005, 2009, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-listbugs\n
Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n
POT-Creation-Date: 2012-09-23 21:33+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-10-10 21:37+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=3;plural=n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%10=4 
 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2;

#: apt-listbugs:319
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n
msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 2“.\n

#: apt-listbugs:344
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n
msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n

#: apt-listbugs:368
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version 
change.\n
msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n

#: apt-listbugs:434
msgid ** Exiting with an error in order to stop the installation. **
msgstr ** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. *

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:40
msgid Usage: 
msgstr Použití: 

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:41
msgid  [options] command [arguments]
msgstr  [volby] příkaz [argumenty]

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:43
msgid Options:\n
msgstr Volby:\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:44
msgid  -h   : Display this help and exit.\n
msgstr  -h   : Zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:45
msgid  -v   : Show version number and exit.\n
msgstr  -v   : Zobrazí číslo verze a skončí.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:46
#, python-format
msgid  -s severities  : Severities you want to see [%s], or [all].\n
msgstr  -s závažnosti  : Závažnosti, které chcete vidět [%s] nebo [all].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:47
msgid  -T tags: Tags you want to see.\n
msgstr  -T značky  : Značky, které chcete vidět.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:48
#, python-format
msgid  -S stats   : Stats you want to see [%s].\n
msgstr  -S stavy   : Stavy, které chcete vidět [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:49
msgid  -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n
msgstr  -B chyba#  : Omezí hlášení pouze na zadaná čísla chyb.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:50
msgid  -D   : Show downgraded packages, too.\n
msgstr  -D   : Vypíše také chyby v degradovaných balících.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:51
#, python-format
msgid  -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n
msgstr  -H počítač : Jméno počítače na němž běží debianí BTS [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:52
#, python-format
msgid  -p port: Port number of the server [%s].\n
msgstr  -p port: Číslo portu na serveru [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:53
#, python-format
msgid  -P priority: Specifies Pin-Priority value [%s].\n
msgstr  -P priorita: Určí hodnotu Pin-Priority [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:54
msgid  -E title   : Specifies the title of RSS output.\n
msgstr -E titulek  : Určí titulek RSS výstupu.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:55
msgid  -q   : Don't display progress bar.\n
msgstr  -q   : Nebude zobrazovat postup.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:56
msgid  -C apt.conf: Specify apt.conf.\n
msgstr  -C apt.conf: Vybere, který soubor apt.conf se má použít.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:57
msgid  -y   : Assume that you select yes for all questions.\n
msgstr  -y   : Bude předpokládat, že na všechny otázky odpovíte 
ano.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:58
msgid  -n   : Assume that you select no for all questions.\n
msgstr  -n   : Bude předpokládat, že na všechny otázky odpovíte 
ne.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:59
msgid  -d   : Debug.\n
msgstr  -d   : Ladění.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:60
msgid Commands:\n
msgstr Příkazy:\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:61
msgid  apt  : Apt mode.\n
msgstr  apt  : režim pro apt.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:62
msgid  list pkg...: List bug reports of the specified packages.\n
msgstr  list balík...  : k zadaným balíkům vypíše seznam chyb.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:63
msgid  rss pkg... : List bug reports of the specified packages in RSS.\n
msgstr  rss balík...   : k zadaným balíkům vypíše seznam chyb v RSS.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:64
msgid See

Bug#683548: [l10n] Updated debconf translation

2012-08-01 Thread Miroslav Kure
Package: debconf
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debconf.
Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of debconf package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004--2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:19+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid falling back to frontend: %s
msgstr uchyluji se k rozhraní: %s

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid unable to initialize frontend: %s
msgstr nemohu inicializovat rozhraní: %s

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid Unable to start a frontend: %s
msgstr Nemohu spustit rozhraní: %s

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid Config database not specified in config file.
msgstr Databáze nastavení není v konfiguračním souboru zadána.

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid Template database not specified in config file.
msgstr Databáze šablon není v konfiguračním souboru zadána.

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid 
The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please 
remove them.
msgstr 
Volby Sigils a Smileys se již v konfiguračním souboru nepoužívají. Prosím 
odstraňte je.

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid Problem setting up the database defined by stanza %s of %s.
msgstr Problém nastavení databáze definované v části %s z %s.

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid 
  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n
  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n
   --terse\t\t\tEnable terse mode.\n
msgstr 
  -f,  --frontend\t\tZadá rozhraní debconfu, jež se má použít.\n
  -p,  --priority\t\tZadá nejmenší prioritu zobrazených otázek.\n
   --terse\t\t\tZapne stručný režim.\n

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid Ignoring invalid priority \%s\
msgstr Ignoruji neplatnou prioritu „%s“

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid Valid priorities are: %s
msgstr Dostupné priority jsou: %s

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid Choices
msgstr Možnosti

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid yes
msgstr ano

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid no
msgstr ne

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid 
(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)
msgstr 
(Zadejte nula nebo více položek oddělených čárkou, za kterou následuje 
mezera („, “).)

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid _Help
msgstr _Nápověda

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid Help
msgstr Nápověda

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
msgid 
Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it 
to you.
msgstr 
Debconf si není jistý, zda se tato chybová hláška zobrazila, takže vám ji 
poslal.

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid Debconf
msgstr Debconf

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid Debconf, running at %s
msgstr Debconf běžící na %s

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid 
Input value, \%s\ not found in C choices! This should never happen. 
Perhaps the templates were incorrectly localized.
msgstr 
Vstupní hodnota „%s“ není v C volbách! To se nikdy nemělo stát. Možná jsou 
šablony špatně lokalizovány.

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid none of the above
msgstr nic z uvedeného

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid Enter the items you want to select, separated by spaces.
msgstr Zadejte položky, které chcete vybrat, oddělené mezerami.

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s
msgstr Nemohu nahrát Debconf::Element::%s. Selhal, protože: %s

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid Configuring %s
msgstr Nastavuji %s

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid TERM is not set, so the dialog frontend is not usable.
msgstr Proměnná TERM není nastavená, dialogové rozhraní se nedá použít.

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers
msgstr Dialogové rozhraní je nekompatibilní s emacsovým shellovým bufferem.

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid 
Dialog frontend will not work on a dumb terminal

Bug#682690: [l10n] Czech translation of tomoyo-tools po-debconf messages

2012-07-24 Thread Miroslav Kure
Package: tomoyo-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is new Czech (cs.po) translation of tomoyo-tools
debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of tomoyo-tools debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tomoyo-tools package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tomoyo-tools\n
Report-Msgid-Bugs-To: tomoyo-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-07-17 19:17-0600\n
PO-Revision-Date: 2012-07-24 19:27+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tomoyo-tools.templates:2001
msgid Enable TOMOYO Linux at boot time?
msgstr Povolit při zavádění systému TOMOYO Linux?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tomoyo-tools.templates:2001
msgid 
Enabling TOMOYO Linux functionality in the running kernel requires an 
appropriate kernel command line at boot time. This can be configured by 
setting GRUB_CMDLINE_LINUX=\security=tomoyo\ in /etc/default/grub and 
running grub-update.
msgstr 
Pro povolení TOMOYO Linuxu je nutné jádru při zavádění předat příslušný 
parametr. Toho můžete docílit například nastavením 
GRUB_CMDLINE_LINUX=\security=tomoyo\ v souboru /etc/default/grub a 
následným spuštěním příkazu grub-update.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tomoyo-tools.templates:2001
msgid 
If you accept here, these actions will be performed automatically and TOMOYO 
Linux will be enabled at next boot.
msgstr 
Odpovíte-li zde kladně, provedou se příslušné změny automaticky a TOMOYO 
Linux bude funkční od příštího restartu.


Bug#681866: manpage error regarding -r option

2012-07-17 Thread Miroslav Kure
Package: obnam
Varsion: 1.1-1
Severity: minor

Hi,

obnam manpage contains the following bit in synopsis:

   [-r=REPOSITORY]
 
The equal sign however works only with *long* commandline options
like [--repository=REPOSITORY], resulting in:

  % obnam -r=/var/tmp/obnam-test/ backup ponnies
  00h00m00s 1 files; 0 B (0 B/s) setting upERROR: =/var/tmp/obnam-test: No such 
file or directory

without the equal sign everything works as expected:

  % obnam -r /var/tmp/obnam-test/ backup ponnies
  Backed up 10 files, uploaded 14.6 MiB in 1s at 16.4 MiB/s average speed

Cheers
-- 
Miroslav Kure


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#681700: [l10n] Updated Czech translation of fontconfig debconf messages

2012-07-15 Thread Miroslav Kure
Package: fontconfig
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
fontconfig debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fontconfig\n
Report-Msgid-Bugs-To: fontcon...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-04-30 10:00-0700\n
PO-Revision-Date: 2012-07-15 20:00+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid Native
msgstr Nativní

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid Autohinter
msgstr Autohinter

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid None
msgstr Nijak

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid Font tuning method for screen (system default):
msgstr Způsob vyladění písem pro obrazovku (výchozí pro celý systém):

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid 
Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering.
msgstr 
Zvolte prosím preferovaný způsob vyladění písem pro čtení na obrazovce.

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid 
Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of 
the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType 
fonts. Select 'None' if you want blurry text.
msgstr 
Používáte-li většinou DejaVu (v Debianu výchozí) nebo některé z písem 
Microsoftu, vyberte „Nativní“. „Autohinter“ je vhodný pro ostatní TrueTypová 
písma. Chcete-li rozmazaný text, zvolte „Nijak“.

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid Automatic
msgstr Automaticky

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid Always
msgstr Vždy

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid Never
msgstr Nikdy

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid Enable subpixel rendering for screen:
msgstr Povolit podpixelové vykreslování textu:

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid 
Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on 
flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The 
\Automatic\ choice will enable it only if a LCD screen is detected.
msgstr 
Vykreslování textu na podpixelové úrovni způsobí, že na plochých (LCD) 
obrazovkách vypadá o něco lépe, ale na CRT monitorech může zobrazovat 
barevné artefakty. Možnost „Automaticky“ povolí podpixelové vykreslování 
pouze pokud bude rozpoznán LCD monitor.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid Enable bitmapped fonts by default?
msgstr Povolit implicitně bitmapová písma?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid 
By default, only outline fonts are used by applications which support 
fontconfig.
msgstr 
Ve výchozím nastavení jsou v aplikacích podporujících fontconfig používány 
pouze obrysová písma.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid 
Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, 
bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect 
the systemwide default; this and many other fontconfig options may be 
enabled or disabled on a per-user basis.
msgstr 
Obrysová písma se velmi dobře zvětšují a zmenšují. Oproti nim mohou 
škálovaná bitmapová písma vypadat hůře. Tato volba ovlivní výchozí nastavení 
celého systému, nicméně uživatelé si ji mohou změnit ve svém osobním 
nastavení.

#~ msgid 
#~ The Freetype font library is able to render fonts with different methods. 
#~ Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will 
#~ give better results.
#~ msgstr 
#~ Knihovna Freetype umí vykreslovat písma různými metodami. Podle vašeho 
#~ hardwaru a typu použitých fontů můžete s některými metodami dosáhnout 
#~ lepších výsledků.

#~ msgid 
#~ The autohinter module is the default; it gives correct results on most 
#~ configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and 
#~ is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the 
#~ other hand, the subpixel rendering method is optimized

Bug#681702: [l10n] Updated Czech translation of nbd debconf messages

2012-07-15 Thread Miroslav Kure
Package: nbd
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of nbd
debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nbd\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-05 18:59+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-07-15 20:23+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid AUTO_GEN is set to \n\ in /etc/nbd-client
msgstr Volba AUTO_GEN je v /etc/nbd-client nastavena na „n“

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid 
The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to 
\n\. The file will therefore not be regenerated automatically.
msgstr 
V souboru /etc/nbd-client se nachází řádek, který nastavuje proměnnou 
AUTO_GEN na hodnotu „n“. To znamená, že nechcete, aby se soubor obnovoval 
automaticky.

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid 
If that's wrong, remove the line and call \dpkg-reconfigure nbd-client\ 
afterwards.
msgstr 
Pokud to je špatně, odstraňte příslušný řádek a poté spusťte „dpkg-
reconfigure nbd-client“.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid Number of nbd-client connections to use:
msgstr Počet nbd-client spojení, která chcete použít:

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid 
nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the 
number of connections you'd like this configuration script to set up.
msgstr 
nbd-client může obsluhovat více souběžných spojení. Zadejte počet spojení, 
která má tento konfigurační skript nastavit.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid 
Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the 
current configuration will be used as defaults in these dialogs.
msgstr 
Poznamenejme, že něco již bylo v /etc/nbd-client nastaveno a tak se aktuální 
nastavení přednastaví jako výchozí odpovědi na tyto otázky.

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid swap, filesystem, raw
msgstr swap, souborový systém, raw

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid Intended use of the network block device number ${number}:
msgstr Zamýšlené použití síťového blokového zařízení číslo ${number}:

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid 
The network block device can serve multiple purposes. One of the most 
interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, 
but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a 
block device is interesting.
msgstr 
Síťové blokové zařízení může sloužit několika účelům. Jedním z těch 
zajímavějších je poskytování odkládacího prostoru (swapu) bezdiskovým 
stanicím, ale také na něm můžete zřídit souborový systém, nebo s ním 
provádět jiné užitečné věci, pro které je potřeba blokové zařízení.

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid 
If you intend to use the network block device as a swap device, choose \swap
\. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give 
it the option \_netdev\ (else init will try to mount it before it's 
usable), and choose \filesystem\. For all other purposes, choose \raw\. 
The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-
client process; you will have to set it up manually.
msgstr 
Plánujete-li používat síťové blokové zařízení jako odkládací prostor, 
vyberte „swap“. Chcete-li zařízení používat jako souborový systém, přidejte 
do /etc/fstab příslušný řádek (nezapomeňte použít parametr „_netdev“, 
protože init by se je pokusil připojit ještě než by bylo použitelné) a 
vyberte „souborový systém“. Pro všechny ostatní případy zvolte „raw“. 
Jedinou věcí, kterou zaváděcí skript nbd-client udělá, je spuštění procesu 
nbd-client; nastavit jej budete muset ručně.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid Hostname of the server (number: ${number})?
msgstr Jméno serveru (číslo ${number})?

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid 
Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd

Bug#681708: [l10n] Updated Czech translation of eglibc debconf messages

2012-07-15 Thread Miroslav Kure
Package: eglibc
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of eglibc
debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc\n
Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n
PO-Revision-Date: 2012-07-15 20:40+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Všechny locales

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Locales, které se mají vygenerovat:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Locales je systém pro přepínání mezi různými jazyky. Uživatelé si pak mohou 
zvolit svůj jazyk, zemi, znaky, způsob porovnávání, atd.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Vyberte, které locales se mají vygenerovat. Přednostně byste měli vybírat 
locales v kódování UTF-8 (obzvláště u nových instalací). Ostatní znakové 
sady jsou užitečné pro zpětnou kompatibilitu se staršími systémy a programy.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Žádné

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Výchozí locale pro tento systém:

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Mnoho balíků v Debianu používá locales k zobrazení textu ve správném jazyce. 
Z vygenerovaných locales si můžete vybrat to, které bude v systému použito 
jako výchozí.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Tímto vyberete výchozí jazyk pro celý systém. Pokud se na počítač přihlašují 
i uživatelé nemluvící vybraným jazykem, zaznamenají jisté problémy.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid Do you want to upgrade glibc now?
msgstr Chcete nyní aktualizovat glibc?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Running services and programs that are using NSS need to be restarted, 
otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. 
The installation process is able to restart some services (such as ssh or 
telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such 
program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by 
yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 
sessions.
msgstr 
Běžící služby a programy využívající NSS se musí restartovat, protože jinak 
se může stát, že nebudou moci vyhledávat v systémových databázích nebo 
ověřovat uživatele. Instalační proces umí restartovat některé služby (např. 
ssh nebo telnetd) automaticky, ale jiné musíte restartovat ručně. Jednou 
takovou službou, kterou je třeba po aktualizaci glibc ručně zastavit a znovu 
spustit, je xdm. Automatický restart totiž může odpojit aktivní sezení X11.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
This script detected the following installed services which must be stopped 
before the upgrade: ${services}
msgstr 
Instalace rozpoznala následující nainstalované služby, které je třeba před 
aktualizací zastavit: ${services}

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
If you want to interrupt the upgrade now and continue

Bug#681711: [l10n] Updated Czech translation of mysql-5.5 debconf messages

2012-07-15 Thread Miroslav Kure
Package: mysql-5.5
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
mysql-5.5 debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.5\n
Report-Msgid-Bugs-To: mysql-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-11-08 11:42-0800\n
PO-Revision-Date: 2012-07-15 21:05+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid Really proceed with downgrade?
msgstr Opravdu pokračovat v degradaci?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system.
msgstr V systému existuje soubor /var/lib/mysql/debian-*.flag.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid 
Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher 
version has been installed previously.
msgstr To znamená, že již byl nainstalován balík mysql-server s vyšší verzí.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid 
There is no guarantee that the version you're currently installing will be 
able to use the current databases.
msgstr 
Neexistuje žádná záruka, že momentálně instalovaná verze bude umět pracovat 
se stávajícími databázemi.

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:3001
msgid Important note for NIS/YP users
msgstr Důležitá poznámka pro uživatele NIS/YP

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:3001
msgid 
Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the 
local system with:
msgstr 
Používání MySQL pod NIS/YP vyžaduje, aby byl uživatelský účet mysql přidán 
na místním systému příkazem:

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:3001
msgid 
You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql 
directory:
msgstr 
Také byste měli zkontrolovat vlastníka a oprávnění adresáře /var/lib/mysql:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:4001
msgid Remove all MySQL databases?
msgstr Odstranit všechny MySQL databáze?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:4001
msgid 
The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to 
be removed.
msgstr 
Adresář /var/lib/mysql, ve kterém se nachází MySQL databáze, bude odstraněn.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:4001
msgid 
If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent 
version or if a different mysql-server package is already using it, the data 
should be kept.
msgstr 
Jestliže odstraňujete balík MySQL za účelem instalace novější verze MySQL, 
nebo pokud tato data souběžně využívá jiný balík mysql-server, měli byste 
data ponechat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:5001
msgid Start the MySQL server on boot?
msgstr Spustit MySQL server při startu systému?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:5001
msgid 
The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with 
the '/etc/init.d/mysql start' command.
msgstr 
MySQL se může spouštět automaticky při startu systému, nebo ručně příkazem „/
etc/init.d/mysql start“.

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:6001
msgid New password for the MySQL \root\ user:
msgstr Nové heslo MySQL uživatele „root“:

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:6001
msgid 
While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for 
the MySQL administrative \root\ user.
msgstr 
Přestože to není nezbytné, je silně doporučeno nastavit heslo u 
správcovského MySQL účtu „root“.

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:6001
msgid If this field is left blank, the password will not be changed.
msgstr Ponecháte-li pole prázdné, heslo se nezmění.

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:7001
msgid Repeat password for the MySQL \root\ user:
msgstr Zopakujte heslo MySQL uživatele „root“:

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:8001
msgid Unable to set password for the MySQL \root\ user
msgstr Nelze nastavit heslo MySQL

Bug#680471: [l10n[ Updated Czech translation of ipsec-tools debconf messages

2012-07-06 Thread Miroslav Kure
Package: ipsec-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
ipsec-tools debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ipsec-tools\n
Report-Msgid-Bugs-To: ipsec-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-30 16:16+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-07-06 08:25+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:2001
msgid direct
msgstr přímo

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:2001
msgid racoon-tool
msgstr racoon-tool

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid Configuration mode for racoon IKE daemon:
msgstr Způsob nastavení racoon IKE daemona:

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid 
Racoon can be configured either directly, by editing /etc/racoon/racoon.
conf, or using the racoon-tool administrative front end.
msgstr 
racoon můžete nastavit buď přímou úpravou souboru /etc/racoon/racoon.conf, 
nebo použitím administračního rozhraní racoon-tool.

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid 
Use of the \direct\ method is strongly recommended if you want to use all 
the racoon examples on the Net, and if you want to use the full racoon 
feature set. You will have to directly edit /etc/racoon/racoon.conf and 
possibly manually set up the Security Policy Database via setkey.
msgstr 
„Přímý“ způsob se doporučuje v případě, že chcete využít všechny 
příklady z Internetu, nebo pokud chcete využít racoon naplno. Budete 
ovšem muset upravovat /etc/racoon/racoon.conf ručně a možná také ručně 
pomocí setkey nastavit Security Policy Database (SPD).

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid 
Racoon-tool has been updated for racoon 0.8.0, and is for use in basic 
configuration setups. It gives the benefit of managing the SPD along with 
the IKE that strongSwan offers. IPv6, transport/tunnel mode (ESP/AH), PSK/
X509 auth, and basic \anonymous\ VPN server are supported.
msgstr 
Racoon-tool byl aktualizován pro racoon verze 0.8.0 a slouží pro základní 
nastavení. Výhodou je, že umí spravovat SPD i IKE ze strongSwanu. Podporuje 
IPv6, transportní/tunelovací režim (ESP/AH), autentizaci PSK/X509 a základní 
„anonymní“ VPN server.

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid More information is available in /usr/share/doc/racoon/README.Debian.
msgstr Více informací naleznete v /usr/share/doc/racoon/README.Debian.


Bug#678673: [l10n] Updated Czech translation of ssl-cert po-debconf messages

2012-06-23 Thread Miroslav Kure
Package: ssl-cert
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
ssl-cert debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ssl-cert\n
Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-23 18:58+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Host name:
msgstr Jméno počítače:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate.
msgstr Zadejte prosím jméno počítače, které se má použít v SSL certifikátu.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate.
msgstr V certifikátu se tato informace zapíše do pole „commonName“.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Alternative name(s):
msgstr Alternativní jména:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Please enter any additional names to use in the SSL certificate.
msgstr Zadejte případná další jména, která se mají použít v SSL certifikátu.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate.
msgstr V certifikátu se tato informace zapíše do pole „subjectAltName“.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For 
a web server with multiple DNS names this could look like:
msgstr 
Více alternativních jmen by mělo být odděleno jen čárkou bez mezer. Pro 
webový server s několika DNS jmény by to mohlo vypadat třeba takto:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid DNS:www.example.com,DNS:images.example.com
msgstr DNS:www.example.com,DNS:archiv.example.com

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and 
an IPv4 address:
msgstr 
Složitější příklad se jménem počítače, WebID, emailovou adresou a IPv4 
adresou:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,;
IP:192.168.7.3
msgstr 
DNS:example.com,URI:http://example.com/franta#me,email:m...@example.com,;
IP:192.168.7.3

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Configure an SSL Certificate.
msgstr Nastavení SSL certifikátu.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Local SSL certificates must be replaced
msgstr Místní SSL certifikáty musí být nahrazeny

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
A security certificate which was automatically created for your local system 
needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be 
done automatically.
msgstr 
V certifikátu, který byl automaticky vytvořen pro tento systém, byla 
objevena slabina, která jej činí nezabezpečeným. Certifikát musí být nahrazen 
novým, což se provede automaticky.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
If you don't know anything about this, you can safely ignore this message.
msgstr 
Pokud nevíte, o čem se tu píše, můžete tuto hlášku jednoduše ignorovat.

#~ msgid GB
#~ msgstr CZ

#~ msgid Country code:
#~ msgstr Kód země:

#~ msgid 
#~ Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím dvoupísmenný kód země podle ISO-3166, který se má použít v 
#~ SSL certifikátu.

#~ msgid 
#~ It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate.
#~ msgstr V certifikátu se tato informace zapíše do pole „countryName“.

#~ msgid Scotland
#~ msgstr Morava

#~ msgid State or province name:
#~ msgstr Jméno území nebo provincie:

#~ msgid 
#~ Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno administrativní části území, které se má použít v 
#~ SSL certifikátu.

#~ msgid 
#~ It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ V certifikátu se tato informace zapíše do pole „stateOrProvinceName“.

#~ msgid Edinburgh
#~ msgstr Olomouc

#~ msgid Locality

Bug#678680: [l10n] Updated Czech translation of sysvinit po-debconf messages

2012-06-23 Thread Miroslav Kure
Package: sysvinit
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
sysvinit debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of sysvinit debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysvinit package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2009-2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sysvinit\n
Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-23 19:28+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid Unable to migrate to dependency-based boot system
msgstr Nelze přejít na systém zavádění založený na závislostech

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
Problems in the boot system exist which are preventing migration to 
dependency-based boot sequencing:
msgstr 
Problémy v zaváděcím systému, které brání v přechodu na systém zavádění 
založený na závislostech:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
manually.  These are typically due to obsolete conffiles being left after a 
package has been removed, but not purged.  It is suggested that these are 
removed by running:
msgstr 
Pokud je nahlášený problém lokální úpravou, je nutno jej opravit ručně. 
Typicky to bývají staré konfigurační soubory, které v systému zůstaly po 
odstranění balíku (ne vyčištění). Můžete je zkusit odstranit příkazem:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ${SUGGESTION}
msgstr ${SUGGESTION}

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
Package installation can not continue until the above problems have been 
fixed.  To reattempt the migration process after these problems have been 
fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\.
msgstr 
Instalace balíku nemůže pokračovat, dokud nebudou zmíněné problémy vyřešeny. 
Po vyřešení problémů se můžete pokusit o nový přechod příkazem „dpkg 
--configure sysv-rc“.

#~ msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing?
#~ msgstr 
#~ Přejít od starého systému zavádění k zavádění založenému na závislostech?

#~ msgid 
#~ The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. 
#~ This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the 
#~ boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a 
#~ more resilient framework for development.
#~ msgstr 
#~ Proces zavádění systému je připraven na přechod k systému zavádění 
#~ založenému na závislostech. Tento krok je nevratný, nicméně doporučený, 
#~ protože umožňuje optimalizovat rychlost a efektivitu zaváděcího procesu a 
#~ navíc poskytuje pružnější rámec pro vývoj.

#~ msgid 
#~ A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If 
#~ you choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg-
#~ reconfigure sysv-rc\.
#~ msgstr 
#~ Podrobnější odůvodnění můžete nalézt v souboru /usr/share/doc/sysv-rc/
#~ README.Debian. Rozhodnete-li se přejít na tento systém někdy později, 
#~ můžete tak učinit příkazem „dpkg-reconfigure sysv-rc“.

#~ msgid 
#~ If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
#~ manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS 
#~ and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/;
#~ DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems 
#~ preventing migration.
#~ msgstr 
#~ Pokud je zjištěný problém způsoben místními úpravami, budete ho muset 
#~ opravit ručně. Jestliže se jedná o chybu v balíku, měli byste ji nahlásit 
#~ do BTS a správce balíku by ji měl opravit. Více informací o nápravě 
#~ problémů bránících v přechodu naleznete na http://wiki.debian.org/;
#~ LSBInitScripts/DependencyBasedBoot.


Bug#678685: [l10n] Updated Czech translation of fusionforge po-debconf messages

2012-06-23 Thread Miroslav Kure
Package: fusionforgec
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
fusionforge debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: @PACKAGE@\n
Report-Msgid-Bugs-To: fusionfo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-23 19:55+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../dsf-in/common.templates:2001
msgid @FORGENAME@ domain or subdomain name:
msgstr Název @FORGENAME@ domény nebo subdomény:

#. Type: string
#. Description
#: ../dsf-in/common.templates:2001
msgid 
Please enter the domain that will host the @FORGENAME@ installation. Some 
services (scm, lists, etc.) will be given their own subdomain in that domain.
msgstr 
Zadejte prosím doménu, která bude hostit vaši instalaci @FORGENAME@. Některé 
služby obdrží své vlastní subdomény této domény (scm, lists, atd.).

#. Type: string
#. Description
#: ../dsf-in/common.templates:3001
msgid @FORGENAME@ system name:
msgstr Jméno @FORGENAME@ systému:

#. Type: string
#. Description
#: ../dsf-in/common.templates:3001
msgid 
Please enter the name of the @FORGENAME@ system. It is used in various 
places throughout the system.
msgstr 
Zadejte prosím jméno @FORGENAME@ systému. Toto jméno je v systému používáno 
na několika místech.

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001
msgid @FORGENAME@ administrator password:
msgstr Heslo správce @FORGENAME@:

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001
msgid 
The @FORGENAME@ administrator account will have full privileges on the 
forge. It will be used to approve the creation of new projects.
msgstr 
Správce @FORGENAME@ bude mít v systému @FORGENAME@ všechna práva. Používá se 
například pro schvalování vytváření nových projektů.

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001
msgid Please choose the password for this forge account.
msgstr Zadejte prosím heslo pro tento forge účet.

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:3001
msgid Password confirmation:
msgstr Potvrzení hesla:

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:3001
msgid Please re-type the password for confirmation.
msgstr Zadejte heslo ještě jednou pro potvrzení.

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid install the new version configured by @PACKAGE@
msgstr instalovat novou verzi nastavenou @PACKAGE@

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid keep the local version currently installed
msgstr ponechat aktuálně nainstalovanou lokální verzi

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid show the differences between the versions
msgstr zobrazit rozdíly mezi verzemi

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid show a side-by-side difference between the versions
msgstr zobrazit rozdíly mezi verzemi vedle sebe

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid start a new shell to examine the situation
msgstr spustit nový shell a prozkoumat situaci

#. Type: select
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4002
msgid What do you want to do about configuration file ${BASENAME}?
msgstr Co chcete provést s konfiguračním souborem ${BASENAME}?

#. Type: select
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4002
msgid 
The configuration file ${FILE} needs to be modified by @PACKAGE@, whereas it 
is also a configuration file of the postgresql package.
msgstr 
Konfigurační soubor ${FILE} musí být balíkem @PACKAGE@ upraven, avšak 
tento soubor je i konfiguračním souborem balíku postgresql.

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: SCM here means Source Control Management
#. (cvs, svn, etc.)
#: ../dsf-in/dns-bind9.templates:2001
msgid Do you want a simple DNS setup for @FORGENAME@?
msgstr Chcete mít v @FORGENAME@ jednoduchou konfiguraci DNS?

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: SCM here means Source Control Management
#. (cvs, svn, etc.)
#: ../dsf-in/dns-bind9.templates:2001
msgid 
You can use a simple DNS setup with wildcards to map all project web-hosts 
to a single IP

Bug#675574: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf messages

2012-06-02 Thread Miroslav Kure
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
postfix debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2012-04-08 16:57+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být 
zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno 
(FQDN).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení 
aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto 
nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové 
jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?
msgstr Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf 
does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps.
msgstr 
Postfix verze 2.9 přidává podporu pro sqlite, avšak soubor dynamicmaps.cf 
na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, přidá se 
podpora pro sqlite automaticky.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a 
novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr Opravit záznam retry v souboru master.cf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf.
msgstr Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.4 in this respect.
msgstr 
Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení 
aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto 
nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky 
kompatibilní s Postfixem 2.4, volbu přijměte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?
msgstr Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr.
msgstr Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.2 in this respect.
msgstr 
Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu

Bug#675575: [l10n] Updated Czech translation of pppconfig

2012-06-02 Thread Miroslav Kure
Package: pppconfig
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
pppconfig. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of pppconfig.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004-2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pppconfig\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-05-02 21:52-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:38+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
#. If they are bigger than this something is wrong.
#: pppconfig:69
msgid \GNU/Linux PPP Configuration Utility\
msgstr \Program pro nastavení PPP v GNU/Linuxu\

#: pppconfig:128
msgid No UI\n
msgstr Žádné UI\n

#: pppconfig:131
msgid You must be root to run this program.\n
msgstr Pro spuštění tohoto programu musíte být root.\n

#: pppconfig:132 pppconfig:133
#, perl-format
msgid %s does not exist.\n
msgstr %s neexistuje.\n

#. Parent
#: pppconfig:161
msgid Can't close WTR in parent: 
msgstr U rodiče nelze zavřít WTR: 

#: pppconfig:167
msgid Can't close RDR in parent: 
msgstr U rodiče nelze zavřít RDR: 

#. Child or failed fork()
#: pppconfig:171
msgid cannot fork: 
msgstr Nelze rozdvojit: 

#: pppconfig:172
msgid Can't close RDR in child: 
msgstr U potomka nelze zavřít RDR: 

#: pppconfig:173
msgid Can't redirect stderr: 
msgstr Nelze přesměrovat stderr: 

#: pppconfig:174
msgid Exec failed: 
msgstr Selhalo spuštění: 

#: pppconfig:178
msgid Internal error: 
msgstr Vnitřní chyba: 

#: pppconfig:255
msgid Create a connection
msgstr Vytvořit spojení

#: pppconfig:259
#, perl-format
msgid Change the connection named %s
msgstr Změnit spojení nazvané %s

#: pppconfig:262
#, perl-format
msgid Create a connection named %s
msgstr Vytvořit spojení nazvané %s

#. This section sets up the main menu.
#: pppconfig:270
msgid 
This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: 
just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It 
will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave 
you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a 
chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username 
and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up 
and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  
Use the TAB key to move from the menu to OK to CANCEL and back.  To move 
on to the next menu go to OK and hit ENTER. To go back to the previous 
menu go to CANCEL and hit enter.
msgstr 
Toto je nástroj pro nastavení PPP připojení. PPPconfig samotný se 
nepřipojuje k poskytovateli, ale pouze nastaví systém tak, abyste se mohli 
připojit např. programem pon. Budete dotázáni na uživatelské jméno, heslo, 
telefonní číslo a typ autentizace, kterou váš poskytovatel vyžaduje. Musíte-
li použít chat autentizaci, musíte znát i veškeré výzvy vyžadované pro 
přihlášení. Pokud nevíte, jakou autentizaci váš poskytovatel používá, zkuste 
PAP. Pro pohyb v menu použijte šipky nahoru a dolů, výběr potvrďte klávesou 
Enter. Klávesou Tab můžete přeskakovat mezi menu a tlačítky OK a Cancel, 
jež vás v průvodci přesouvají dopředu/zpět.

#: pppconfig:271
msgid Main Menu
msgstr Hlavní menu

#: pppconfig:273
msgid Change a connection
msgstr Změnit spojení

#: pppconfig:274
msgid Delete a connection
msgstr Smazat spojení

#: pppconfig:275
msgid Finish and save files
msgstr Skončit a uložit soubory

#: pppconfig:283
#, perl-format
msgid 
Please select the authentication method for this connection.  PAP is the 
method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or 
Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s.
msgstr 
Vyberte autentizační metodu pro toto spojení. Na Windows se nejčastěji 
používá metoda PAP, takže je pravděpodobné, že ji váš poskytovatel 
podporuje. Momentálně vybraná metoda je %s.

#: pppconfig:284
#, perl-format
msgid  Authentication Method for %s
msgstr  Autentizační metoda pro %s

#: pppconfig:285
msgid Peer Authentication Protocol
msgstr PAP (Peer Authentication Protocol)

#: pppconfig:286
msgid Use \chat\ for login:/password: authentication
msgstr Pro autentizaci pomocí výzvy:/hesla: použijte metodu \chat\

#: pppconfig:287
msgid Crypto Handshake Auth Protocol
msgstr CHAP (Crypto Handshake Auth Protocol)

#: pppconfig:309
msgid 
Please select the property you wish to modify, select \Cancel\ to go back 
to start over, or select \Finished\ to write out the changed files.
msgstr 
Vyberte vlastnost, kterou chcete upravit, \Cancel\ pro návrat zpět, nebo 
\Hotovo\ pro uložení provedených změn.

#: pppconfig:310
#, perl-format
msgid \Properties of %s\
msgstr \Vlastnosti připojení %s\

#: pppconfig:311
#, perl

Bug#675580: [l10n] Updated Czech translation of uptimed debconf messages

2012-06-02 Thread Miroslav Kure
Package: uptimed
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
uptimed debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: uptimed\n
Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:09+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid pre
msgstr pre

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid list
msgstr seznam

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid table
msgstr tabulka

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid Format used by uprecords.cgi:
msgstr Formát používaný uprecords.cgi:

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid 
Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. 
Which method you use is a matter of personal preference.
msgstr 
CGI skript uprecords nabízí tři různé možnosti formátování výsledků a je 
zcela na vás, kterou z nich použijete.

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid 
 * pre: Encloses everything in pre.../pre\n
 * list: Makes a list, using ol.../ol\n
 * table: Creates an HTML table.
msgstr 
 * pre: Vše uzavře do značek pre.../pre\n
 * seznam: Vytvoří seznam pomocí ol.../ol\n
 * tabulka: Vytvoří HTML tabulku.

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid Number of records shown by uprecords.cgi:
msgstr Počet záznamů zobrazovaných uprecords.cgi:

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid 
While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are 
interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records 
that will be shown here.
msgstr 
uptimed uchovává mnoho záznamů, ale ne všechy jsou pro okolní svět zajímavé. 
Proto si můžete zvolit počet záznamů, které se mají zobrazovat.

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid uprecords.cgi has been installed into the web tree
msgstr uprecords.cgi byl instalován do webového stromu

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid 
You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI 
script has been installed, which is now visible to the outside world as 
http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web 
server configuration to have CGI scripts in a different place).
msgstr 
Nainstalovali jste balík uprecords-cgi. To znamená, že byl nainstalován nový 
CGI skript, který je nyní viditelný vnějšímu světu jako http://${hostname}/;
cgi-bin/uprecords.cgi (pokud jste ovšem v konfiguraci webového serveru 
nezměnili umístění CGI skriptů).

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid 
In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from 
anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access 
restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?
msgstr 
Ve výchozím nastavení webového serveru jsou CGI skripty dostupné odkudkoliv 
na světě. Pokud se vám takové nastavení nelíbí, měli byste zavést omezení 
přístupu (ale kdo by se nechtěl pochlubit svým uptimem?).

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid 
You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/
uprecords-cgi (or have your webmaster do so).
msgstr 
Také možná budete chtít upravit záhlaví a patičku HTML stránek v /etc/
uprecords-cgi (nebo to nechte na správci webu).

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid Delay between database updates (seconds):
msgstr Pauza mezi aktualizacemi databáze (sekundy):

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid 
Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get 
lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen 
(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a 
laptop).
msgstr 
Aby se v případě spadnutí systému neztratil údaj o době běhu, aktualizuje 
uptimed svou databázi každých n sekund. Nyní můžete za n dosadit konkrétní 
číslo. Chcete-li

Bug#670311: [PATCH] myspell-sk: Helping to update to packaging format 3.0

2012-04-27 Thread Miroslav Kure
On Tue, Apr 24, 2012 at 10:39:37PM +0300, jari.aa...@cante.net wrote:
 
 Hi,

Hi Jari,

 Let me know if there is anything that needs adjusting or if it is ok
 to upload this version in a NMU in case you are working on other
 issues needing attention.

The  changes look good, I am totally snowed under these days (err,
months), so please go ahead with NMU.

Thank you
-- 
Miroslav Kure



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#668046: [l10n] Updated Czech traslation of postfix debconf messages

2012-04-08 Thread Miroslav Kure
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
postfix debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-04-08 16:57+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být 
zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno 
(FQDN).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení 
aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto 
nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové 
jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a 
novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr Opravit záznam retry v souboru master.cf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf.
msgstr Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.4 in this respect.
msgstr 
Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení 
aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto 
nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky 
kompatibilní s Postfixem 2.4, volbu přijměte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?
msgstr Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr.
msgstr Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.2 in this respect.
msgstr 
Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení 
aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto 
nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky 
kompatibilní s Postfixem 2.2, volbu přijměte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Ignore incorrect hostname entry?
msgstr Ignorovat chybné jméno počítače?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear 
to be a valid IP address.
msgstr 
Řetězec „${enteredstring}“ ani

Bug#665364: [l10n] Updated czech translation of auctex debconf messages

2012-03-23 Thread Miroslav Kure
Package: auctex
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
auctex debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of the debian/auctex/templates file of the auctex
# Debian package.
#
# Copyright (C) 2006, 07, 12 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Miroslav Kure ku...@upcase.inf.upol.cz, 2006-2012
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: auctex\n
Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-03-23 15:04+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid Background
msgstr Pozadí

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid Foreground
msgstr Popředí

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid None
msgstr Žádný

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid (La)TeX macros parsing mode:
msgstr Režim zpracování (La)TeXových maker:

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid 
To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro 
package and LaTeX style file will be parsed.
msgstr 
Pro zlepšení výkonu AUCTeXu se předzpracují všechny nainstalované TeXové 
balíky s makry a LaTeXové soubory se styly.

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex.templates:1002
msgid 
This may take a lot of time, so it should probably be done in the 
background.  You may also choose to have it done in the foreground, or to 
skip that step.
msgstr 
Zpracování může trvat poměrně dlouho, takže je rozumné to provést na pozadí. 
Nic vám však nebrání nechat zpracování běžet na popředí, případně je zcela 
přeskočit.

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid 
The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no 
specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or 
remove old ones.
msgstr 
O aktualizaci předzpracovaných dat se postará dpkg, takže se při instalaci 
nových nebo rušení starých (La)TeXových balíků nemusíte o nic starat.

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid 
This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-
elisp'.
msgstr 
Data můžete kdykoliv aktualizovat i ručně spuštěním „update-auctex-elisp“.

#~ msgid Console
#~ msgstr Konzola

#~ msgid File
#~ msgstr Soubor

#~ msgid Parsing output destination:
#~ msgstr Výstup ze zpracování se pošle do:

#~ msgid 
#~ You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in 
#~ foreground. This operation generates a lot of information. Please choose 
#~ where this information should be sent:
#~ msgstr 
#~ Zvolili jste, aby zpracování TeXových maker a LaTeXových stylů probíhalo 
#~ na popředí. Při zpracování se vytvoří spousta výstupu. Zvolte si, kam se 
#~ má tento výstup poslat:

#~ msgid 
#~   Console: output goes to the current console;\n
#~   File:output goes to ${LOGFILE}.
#~ msgstr 
#~   Konzola: výstup se objeví na aktuální konzoli;\n
#~   Soubor:  výstup se uloží do ${LOGFILE}.

#~ msgid 
#~ By default -- i.e., answering File to this question -- further output 
#~ from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}.
#~ msgstr 
#~ Ve výchozím nastavení (tj. Soubor) bude veškerý výstup vytvořený během 
#~ analýzy přesměrován do souboru ${LOGFILE}.

#~ msgid 
#~ If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on 
#~ your terminal.
#~ msgstr 
#~ Zvolíte-li možnost Konzole, uvidíte veškerý (nudný) výstup přímo na svém 
#~ terminálu.

#~ msgid The autoload mechanism of AUCTeX has changed
#~ msgstr Automatický nahrávací mechanismus AUCTeXu se změnil

#~ msgid 
#~ Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default.  Users 
#~ who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload 
#~ AUCTeX completely by evaluating the form \(unload-feature 'tex-
#~ site)\ (i.e., let them put that string into their personal \~/.emacs\ 
#~ or \~/.emacs.el\ file to disable AUCTeX completely).
#~ msgstr 
#~ Od verze 11.81-1 se AUCTeX v Debianu nahrává automaticky. Uživatelé, 
#~ kteří nechtějí, aby AUCTeX přebíjel výchozí TeXový mód z Emacsu, se mohou 
#~ AUCTeXu kompletně zbavit vyhodnocením výrazu \(unload-feature 'tex-
#~ site)\. Výraz stačí umístit do osobního souboru \~/.emacs\ nebo \~/.
#~ emacs.el\.


Bug#665365: [l10n] Updated czech translation of dctrl-tools

2012-03-23 Thread Miroslav Kure
Package: dctrl-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
dctrl-tools. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of dctrl-tools.
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2006, 2008, 2010, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dctrl-tools\n
Report-Msgid-Bugs-To: a...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-03-23 15:17+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid %s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n
msgstr %s (potomek): selhalo spuštění /bin/sh: %s\n

#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid %s: command (%s) failed (exit status %d)\n
msgstr %s: příkaz (%s) selhal (návratový kód %d)\n

#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid %s: command (%s) was killed by signal %d\n
msgstr %s: příkaz (%s) byl zabit signálem %d\n

#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid %s: %s: cannot stat: %s\n
msgstr %s: %s: nelze zavolat stat: %s\n

#: lib/ifile.c:142
msgid is a directory, skipping
msgstr je adresář, přeskakuji

#: lib/ifile.c:143
msgid is a block device, skipping
msgstr je blokové zařízení, přeskakuji

#: lib/ifile.c:144
msgid internal error
msgstr vnitřní chyba

#: lib/ifile.c:145
msgid is a socket, skipping
msgstr je socket, přeskakuji

#: lib/ifile.c:146
msgid unknown file type, skipping
msgstr neznámý typ souboru, přeskakuji

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid %s: using `%s' as pager\n
msgstr %s: používám „%s“ jako pager\n

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid %s: popen failed for %s: %s\n
msgstr %s: volání popen selhalo pro %s: %s\n

#: lib/paragraph.c:172
msgid warning: expected a colon
msgstr varování: očekávána dvojtečka

#: lib/paragraph.c:177
msgid expected a colon
msgstr očekávána dvojtečka

#: lib/sorter.c:49
msgid Parse error in field.
msgstr Chyba analýzy pole.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49
msgid grep-dctrl -- grep Debian control files
msgstr grep-dctrl -- vyhledává v debianích souborech control

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51
msgid FILTER [FILENAME...]
msgstr FILTR [JMÉNOSOUBORU...]

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid LEVEL
msgstr ÚROVEŇ

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69
msgid Set log level to LEVEL.
msgstr Nastaví logovací úroveň na ÚROVEŇ.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid FIELD,FIELD,...
msgstr POLE,POLE,...

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
msgid Restrict pattern matching to the FIELDs given.
msgstr Omezí porovnávání vzorů na zadaná POLE.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid This is a shorthand for -FPackage.
msgstr Toto je zkratka za -FPackage.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid This is a shorthand for -FSource:Package.
msgstr Toto je zkratka za -FSource:Package.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid Show only the body of these fields from the matching paragraphs.
msgstr Z nalezených odstavců zobrazí pouze obsah těchto polí.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid 
Show only the first line of the \Description\ field from the matching 
paragraphs.
msgstr Z nalezených odstavců zobrazí pouze první řádek pole „Description“.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid Suppress field names when showing specified fields.
msgstr Při zobrazování zadaných polí potlačí názvy těchto polí.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid Regard the pattern as an extended POSIX regular expression.
msgstr 
Bude se vzorem pracovat jako s rozšířeným POSIXovým regulárním výrazem.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid Regard the pattern as a standard POSIX regular expression.
msgstr 
Bude se vzorem pracovat jako se standardním POSIXovým regulárním výrazem.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
msgid Ignore case when looking for a match.
msgstr Při hledání shody ignoruje velikost písmen.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid Show only paragraphs that do not match.
msgstr Zobrazí pouze odstavce, které se neshodují.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid Show those fields that have NOT been selected with -s
msgstr Zobrazí pole, která NEBYLA vybrána pomocí -s

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid Show only the count of matching paragraphs.
msgstr Zobrazí pouze počet shodujících se odstavců.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid Do an exact match.
msgstr Provede přesnou shodu.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid Print out the copyright license.
msgstr Vytiskne licenci.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84
msgid Conjunct filters.
msgstr Konjunkce filtrů.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
msgid Disjunct filters.
msgstr Disjunkce filtrů.

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
msgid Negate the following filters.
msgstr Neguje

Bug#661437: [l10n] Updated Czech translation of lilo debconf messages

2012-02-27 Thread Miroslav Kure
Package: lilo
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
lilo debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Translation of Lilo debconf templates to Czech
# This file is distributed under the same license as the Lilo package.
#
# Translators:
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008-2012
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: lilo 1:23.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-03-14 15:48+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:35+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid LILO configuration
msgstr Konfigurace zavaděče LILO

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid 
It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to 
run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo 
after this.
msgstr 
Zdá se, že to je první instalace LILA. Je nezbytné, abyste po skončení 
tohoto procesu a spustili liloconfig(8) a poté /sbin/lilo.

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid LILO won't work if you don't do this.
msgstr Pokud to neuděláte, LILO nebude fungovat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid Do you want to add the large-memory option?
msgstr Přidat volbu large-memory?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid 
Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a 
BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until 
2004).
msgstr 
LILO obvykle zavádí initrd do prvních 15MB paměti, aby tak obešlo omezení 
BIOSu starších systémů (před rokem 2001 a s několika výjimkami do roku 2004).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid 
With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the 
first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will 
automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical 
memory.
msgstr 
U novějších jader se však nemusí kombinace jádra a initrd vlézt do prvních 
15MB paměti. LILO si spočítá velikost potřebné paměti a pokud existuje 
dostatek fyzické paměti, automaticky použije i paměť nad 15MB.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid 
If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to 
use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option.
msgstr 
Pokud počítač obsahuje aktuální BIOS bez omezení na 15MB a chcete u všech \n
jader použít paměť nad 15MB, nastavte volbu „large-memory“.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid Do you want to run /sbin/lilo now?
msgstr Chcete nyní spustit /sbin/lilo?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid 
It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate 
the new LILO configuration.
msgstr 
Bylo zjištěno, že pro použití nové konfigurace LILA je nutné spustit /sbin/
lilo.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid 
WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some 
data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting 
your computer, or your system may not boot again.
msgstr 
VAROVÁNÍ: Tento postup zapíše data do MBR a tím přepíše data tam umístěná. 
Pokud tento krok přeskočíte, musíte spustit /sbin/lilo ještě před restartem 
počítače, protože jinak by systém nemusel nastartovat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid Do you want to convert boot and root options?
msgstr Přidat volbu large-memory?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid 
Since kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer 
DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf for the boot and root options. For 
the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/
lilo'.
msgstr 
Na jádrech používajících novější diskové rozhraní „libata“, budete pro volby 
boot a root v /etc/lilo.conf potřebovat nové DiskID a/nebo UUID. Na většině 
moderních systémů byste měli tento převod povolit a potom spustit 
„/sbin/lilo“.


Bug#660319: [l10n] Updated Czech translation of clamav debconf messages

2012-02-18 Thread Miroslav Kure
Package: clamav
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
clamav debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: clamav\n
Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-10-24 07:48+\n
PO-Revision-Date: 2010-10-13 19:12+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid daemon
msgstr daemon

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid manual
msgstr ruční

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Virus database update method:
msgstr Způsob aktualizace virové databáze:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Please choose the method for virus database updates.
msgstr Vyberte způsob aktualizace virové databáze.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid 
 daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n
  this option if you have a permanent network connection;\n
 ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n
  connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n
  connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n
 cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full 
control\n
  of when the database is updated;\n
 manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n
  as ClamAV's database is constantly updated.
msgstr 
 daemon : freshclam běží celý čas jako daemon. Tuto možnost vyberte,\n
  pokud máte trvalé síťové připojení.\n
 ifup.d : freshclam poběží jako daemon pouze po dobu, kdy bude nahozeno\n
  internetové spojení. Tuto možnost vyberte, pokud máte vytáčené\n
  připojení a nechcete, aby freshclam spouštěl nová spojení.\n
 cron   : freshclam se spouští z cronu. Toto zvolte v případě, že chcete\n
  mít plnou kontrolu nad časem, kdy se má databáze aktualizovat.\n
 manual : freshclam se nebude spouštět automaticky. Toto nedoporučujeme,\n
  protože databáze clamavu se neustále aktualizuje.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Local database mirror site:
msgstr Lokální zrcadlo databáze:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Please select the closest local mirror site.
msgstr Vyberte nejbližší zrcadlo s virovou databází.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid 
Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. 
Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an 
attempt will be made to guess a nearby mirror.
msgstr 
Freshclam aktualizuje svou databázi z celosvětové sítě zrcadel. Vyberte 
nejbližší zrcadlo. Ponecháte-li výchozí nastavení, skript se pokusí 
odhadnout rozumně blízké zrcadlo.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid HTTP proxy information (leave blank for none):
msgstr HTTP proxy (pokud nepoužíváte, ponechte prázdné):

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid 
If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the 
proxy information here. Otherwise, leave this blank.
msgstr 
Potřebujete-li pro přístup k vnějšímu světu použít HTTP proxy, zadejte zde 
příslušné informace. V ostatních případech nezadávejte nic.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid Please use URL syntax (\http://host[:port]\;) here.
msgstr Zadejte URL ve tvaru „http://počítač[:port]“.;

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid Proxy user information (leave blank for none):
msgstr Proxy uživatel (pokud nepoužíváte, ponechte prázdné):

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid 
If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. 
Otherwise, leave this blank.
msgstr 
Musíte-li zadat jméno a heslo k proxy serveru, zadejte zde příslušné 
informace. V ostatních případech nezadávejte nic.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates

Bug#659572: [l10n] Updated Czech translation of phpldapadmin debconf messages

2012-02-12 Thread Miroslav Kure
Package: phpldapadmin
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
phpldapadmin debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: phpldapadmin\n
Report-Msgid-Bugs-To: phpldapad...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-02-06 12:20+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:26+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:1001
msgid LDAP server host address:
msgstr Adresa počítače s LDAP serverem:

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:1001
msgid 
Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to 
connect to.
msgstr 
Zadejte jméno počítače nebo adresu LDAP serveru, ke kterému se chcete 
připojit.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:2001
msgid Enable support for ldaps protocol?
msgstr Povolit podporu protokolu ldaps?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:2001
msgid 
If your LDAP server supports TLS (Transport Security Layer), you can use the 
ldaps protocol to connect to it.
msgstr 
Pokud váš LDAP server podporuje TLS (Transport Security Layer), můžete pro 
připojení k němu použít protokol ldaps.

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:3001
msgid Distinguished name of the search base:
msgstr Rozlišitelný název prohledávaného stromu:

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:3001
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.com\ would use \dc=example,dc=com\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Spousta serverů pro 
tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména 
„example.com“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila 
„dc=example,dc=com“.

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid session
msgstr session

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid cookie
msgstr cookie

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid config
msgstr config

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid Type of authentication
msgstr Typ autentizace

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid 
session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n
  you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n
  web server will store them. It is more secure so this is the\n
  default.
msgstr 
session : Budete dotázáni na přihlašovací dn a heslo pokaždé, když se\n
  připojíte k phpLDAPadminu. Po dobu sezení budou tyto údaje\n
  uloženy v proměnné na webovém serveru. tato volba je výchozí,\n
  protože je bezpečnější.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid 
cookie :  You will be prompted for a login dn and a password everytime\n
  you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n
  store them.
msgstr 
cookie :  Budete dotázáni na přihlašovací dn a heslo pokaždé, když se\n
  připojíte k phpLDAPadminu. Tyto údaje budou uloženy v cookie\n
  na klientovi.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid 
config  : login dn and password are stored in the configuration file,\n
  so you have not to specify them when you connect to\n
  phpLDAPadmin.
msgstr 
config  : přihlašovací dn a heslo jsou uloženy v konfiguračním\n
  souboru, takže je při přihlašování k phpLDAPadminu nemusíte\n
  používat.

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid Login dn for the LDAP server:
msgstr Přihlašovací dn k LDAP serveru:

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid 
Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
server. If you chose a form based authentication this will be the default 
login dn. In this case you can also leave it empty, if you do  not want a 
default one.
msgstr 
Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP serveru. Zvolíte-li

Bug#659573: [l10n] Updated Czech translation of samba4 debconf messages

2012-02-12 Thread Miroslav Kure
Package: samba4
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
samba4 debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: samba4\n
Report-Msgid-Bugs-To: sam...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:21+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid Upgrade from Samba 3?
msgstr Přejít ze Samby 3?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid 
It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to 
Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a 
good starting point for most existing installations.
msgstr 
Stávající konfigurační soubory Samby 3 je možno převést do Samby 4. Převod 
složitějších nastavení nejspíše selže, avšak pro většinu instalací by měl 
poskytnout solidní základ.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid Server role
msgstr Role serveru

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid 
Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide 
services such as identity management and domain logons. Each domain needs to 
have a at least one domain controller.
msgstr 
Doménové řadiče spravují domény typu NT4 nebo Active Directory a poskytují 
služby typu správa identit a přihlášení do domény. Každá doména musí mít 
alespoň jeden doménový řadič.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid 
Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do 
not provide any domain services. Workstations and file or print servers are 
usually regular domain members.
msgstr 
Členské servery mohou být součástí domény typu NT4 nebo Active Directory, 
ale samy neposkytují žádné doménové služby. Typicky to bývají běžné 
pracovní stanice nebo souborové a tiskové servery.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid 
A standalone server can not be used in a domain and only supports file 
sharing and Windows for Workgroups-style logins.
msgstr 
Samostatný server nelze použít v doméně a podporuje pouze sdílení souborů 
a přihlašování ve stylu Windows for Workgroups.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid Realm name:
msgstr Název říše:

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid 
Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller 
controls.
msgstr 
Zadejte název kerberovy říše pro doménu, kterou spravuje tento 
doménový řadič.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname.
msgstr Obvykle to bývá DNS jméno počítače napsané velkými písmeny.

#~ msgid Set up Samba 4 as a PDC?
#~ msgstr Nastavit Sambu 4 jako PDC?

#~ msgid 
#~ If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and 
#~ you will have to configure it yourself.
#~ msgstr 
#~ Pokud tuto možnost nepovolíte, zůstane Samba nenakonfigurovaná a všechna 
#~ nastavení budete muset zvládnout sami.

#~ msgid 
#~ Even when using this option, you will need to set up DNS such that it 
#~ serves the data from the zone file in that directory before you can use 
#~ the Active Directory domain.
#~ msgstr 
#~ I když tuto volbu vyberete, pořád budete muset před používáním Active 
#~ Directory domény nastavit DNS server tak, aby vracel data ze zónového 
#~ souboru v daném adresáři.

#~ msgid 
#~ Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases,  
#~ this will be the same as the DNS domain name.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím kerberovu říši, do které bude tento server patřit. V mnoha 
#~ případech je říše shodná s doménovým DNS jménem.

#~| msgid Workgroup/Domain Name:
#~ msgid Domain Name:
#~ msgstr Doména:

#~| msgid 
#~| Please specify the workgroup you want this server to appear to be in 
#~| when queried by clients. Note that this parameter also controls the 
#~| domain name used with the security=domain setting.
#~ msgid 
#~ Please specify the domain you want this server to appear to be in when 
#~ queried by clients.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno domény, do které má server

Bug#658752: [l10n] Updated Czech translation of cacti debconf messages

2012-02-05 Thread Miroslav Kure
Package: cacti
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
cacti debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cacti 0.8.6f-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-01-25 07:09+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-05 21:32+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid Apache2
msgstr Apache2

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid None
msgstr Žádný

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid Web server:
msgstr Webový server:

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid 
Please select the web server for which Cacti should be automatically 
configured.
msgstr 
Vyberte webový server, který se má automaticky nastavit pro použití s cacti.

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
msgid Select \None\ if you would like to configure the web server manually.
msgstr Jestliže chcete nastavit webový server ručně, vyberte „Žádný“.

#~ msgid Which kind of web server should be used by cacti?
#~ msgstr Jaký typ webového serveru použít pro cacti?

#~ msgid Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None
#~ msgstr Apache, Apache-SSL, Apache2, Všechny, Žádný

#~ msgid MySQL installs and upgrades must be performed manually!
#~ msgstr Instalace a aktualizace serveru MySQL musí být provedeny ručně!

#~ msgid 
#~ For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql 
#~ database has been disabled.  Please see the rationale and what you will 
#~ need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/
#~ cacti/README.Debian.gz.
#~ msgstr 
#~ Prozatím bude podpora pro automatické aktualizace MySQL databáze cacti 
#~ zakázána. Důvody tohoto rozhodnutí a návod, jak  instalovat či 
#~ aktualizovat cacti, jsou uloženy v souboru /usr/share/doc/cacti/README.
#~ Debian.gz.

#~ msgid 
#~ Note that you will still be prompted for the relevant information, which 
#~ will be used to generate the appropriate configuration files.
#~ msgstr 
#~ Poznámka: budete dotázáni na podstatné informace, které se použijí pro 
#~ vytvoření odpovídajících konfiguračních souborů.

#~ msgid Database structure changes in cacti configuration
#~ msgstr Změny databázové struktury v konfiguraci cacti

#~ msgid 
#~ You are upgrading from a pre 0.8.x version.  Unfortunately, your old 
#~ database will not work with the latest version of cacti.  Please see /usr/
#~ share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are.
#~ msgstr 
#~ Aktualizujete z dřívější verze než 0.8.x. Bohužel, vaše současná databáze 
#~ nebude pracovat s poslední verzí programu cacti. Vaše dostupné možnosti 
#~ naleznete v souboru /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz.

#~ msgid MySQL server host name
#~ msgstr Jméno počítače s MySQL serverem

#~ msgid Please enter the name of the machine hosting the cacti database.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno počítače, na kterém bude umístěna databáze cacti.

#~ msgid Database name for cacti
#~ msgstr Jméno databáze programu cacti

#~ msgid 
#~ Please enter the cacti database name. Cacti will store and fetch data 
#~ there.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno databáze programu cacti. Cacti zde bude ukládat a 
#~ poté načítat svá data.

#~ msgid MySQL administrator username
#~ msgstr Uživatelské jméno administrátora MySQL

#~ msgid 
#~ Please enter the MySQL administrator name (needed for cacti database 
#~ creation).
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno administrátora databáze MySQL (nutné pro vytvoření 
#~ databáze cacti).

#~ msgid MySQL administrator password
#~ msgstr Heslo administrátora MySQL

#~ msgid Enter \none\ if there is no password for MySQL administration.
#~ msgstr Pokud heslo pro správu MySQL nepoužíváte, zadejte \none\.

#~ msgid Cacti database username
#~ msgstr Uživatelské jméno databáze Cacti

#~ msgid 
#~ Please enter the name which will be used for connecting to the cacti 
#~ database.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno, které se použije pro připojení k databázi cacti.

#~ msgid Cacti user password
#~ msgstr Heslo uživatele Cacti

#~ msgid 
#~ Please enter a password for the Cacti database user (default is \cacti
#~ \).
#~ msgstr

Bug#657578: [l10n] Updated Czech translation of pam debconf messages

2012-01-26 Thread Miroslav Kure
Package: pam
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
pam debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of pam debconf mesages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pam package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2007-2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pam\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:05-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-01-27 07:56+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid Services to restart for PAM library upgrade:
msgstr Služby, které se mají restartovat po aktualizaci knihovny PAM:

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid 
Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for 
this new version of libpam.  Please review the following space-separated 
list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if 
needed.
msgstr 
Aby se začaly používat moduly z nové verze knihovny libpam, musí se většina 
služeb používajících PAM restartovat. Zkontrolujte prosím následující seznam 
služeb (init.d skriptů), které se mají nyní restartovat a v případě potřeby 
seznam opravte.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid Display manager must be restarted manually
msgstr Správce displeje se musí restartovat ručně

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid 
The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of 
libpam, but there are X login sessions active on your system that would be 
terminated by this restart.  You will therefore need to restart these 
services by hand before further X logins will be possible.
msgstr 
Správcové displejů wdm a xdm musí být s novou verzí knihovny libpam 
restartováni. Restart těchto služeb by však ukončil probíhající X sezení a 
proto je ponechán restart zmíněných správců displejů na vás, až určíte, že 
nastal vhodný okamžik. S restartem byste neměli otálet, protože do té doby 
se pomocí nich nebudou moci uživatelé přihlásit.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid Failure restarting some services for PAM upgrade
msgstr Restartování některých služeb při aktualizaci PAMu selhalo

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid 
The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:
msgstr 
Následující služby nemohly být při aktualizaci knihovny PAM restartovány:

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid 
You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service 
start'.
msgstr 
Tyto služby budete muset spustit ručně příkazem '/etc/init.d/služba start'.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid Restart services during package upgrades without asking?
msgstr Restartovat služby při aktualizaci balíku bez ptaní?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid 
There are services installed on your system which need to be restarted when 
certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since 
these restarts may cause interruptions of service for the system, you will 
normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to 
restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all 
necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being 
asked questions on each library upgrade.
msgstr 
V systému jsou nainstalovány služby, které je nutno při aktualizaci 
určitých knihoven (libpam, libc nebo libssl) restartovat. Během restartu 
služeb jsou tyto po nějakou dobu nedostupné. Abychom předešli nechtěné 
nedostupnosti, je při každé aktualizaci nabídnut seznam služeb, které se 
mají restartovat. Povolíte-li tuto možnost, budou se všechny potřebné 
služby restartovat při aktualizaci knihoven automaticky bez ptaní.

#. Type: title
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid PAM configuration
msgstr Nastavení PAM

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid PAM profiles to enable:
msgstr PAM profily, které se mají povolit:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid 
Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, 
authorization, and password changing are handled on the system, as well as 
allowing configuration of additional actions to take when starting user 
sessions.
msgstr 
Moduly PAM (Pluggable Authentication Modules) určují, jakým způsobem je na 
systému řešena autentizace, autorizace, změna hesel a také umožňují nastavit 
dodatečné akce při spouštění

Bug#655092: [l10n] Updated Czech translation of debian-edu-install

2012-01-08 Thread Miroslav Kure
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
debian-edu-install debconf messages. Please include it with the
package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# #-#-#-#-#  cs.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/cs.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Czech messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# #-#-#-#-#  cs.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-edu-install\n
Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-01-01 13:20+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:31+0100\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#-#-#-#-#  cs.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  cs.po (nn)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  cs.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  cs.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#\n
nyno...@lists.debian.org\n
X-Generator: KBabel 1.10.2\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n
#-#-#-#-#  cs.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  cs.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#\n

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid Choose Debian Edu profile
msgstr Zvolte profil Debian Edu

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Main Server
msgstr Hlavní server

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Workstation
msgstr Stanice

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Roaming Workstation
msgstr Stanice na cestách

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Thin Client Server
msgstr Tenký klient server

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, 
Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Standalone
msgstr Samostatný

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid Profile(s) to apply to this machine:
msgstr Profily, které se mají použít na tomto počítači:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:
msgstr Profily určují, jak se bude počítač chovat po výchozí instalaci:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid 
 - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n
include any GUI (Graphical User Interface). There\n
should only be one such server on a Debian Edu\n
network.\n
 - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n
 - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n
network which some times travel outside the network.\n
 - Thin Client Server:\n
includes 'Workstation' and requires two network\n
cards.\n
 - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n
network. It includes a GUI

Bug#645855: [l10n] Updated Czech translation of spamprobe debconf messages

2011-10-18 Thread Miroslav Kure
Package: spamprobe
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
spamprobe debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: spamprobe\n
Report-Msgid-Bugs-To: spampr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-09-04 21:12+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-10-19 07:08+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Upgrading to Berkeley DB 5.1
msgstr Přechod na Berkeley DB 5.1

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
As of spamprobe 1.4d-8, the database format changed to Berkeley DB 5.1 and 
spamprobe is no longer able to modify databases using an older format.
msgstr 
Od spamprobe verze 1.4d-8 se změnil formát databáze na Berkeley DB 5.1. 
Změna je tak výrazná, že spamprobe není schopen aktualizovat databáze 
používající starší formát.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Since there is no general way to locate all existing databases, no automatic 
upgrade is attempted. A manual upgrade path using spamprobe export/import is 
outlined in the 'DATABASE MAINTENANCE' section of the spamprobe(1) manual 
page.
msgstr 
Protože neexistuje žádný obecný postup k nalezení všech stávajících 
databází, spamprobe se ani nebude pokoušet o automatický převod databází na 
novější verzi. Ruční postup za pomoci příkazů export/import programu 
spamprobe je nastíněn v manuálové stránce spamprobe(1) v sekci ÚDRŽBA 
DATABÁZE.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
All spamprobe users on this system should be informed of this change and 
advised to read the README.Debian file.
msgstr 
Všichni uživatelé spamprobe na tomto systému by měli být informováni o této 
změně a měli byste jim doporučit pročtení souboru README.Debian.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
To avoid this issue at next Berkeley DB migration, converting to another 
data file format, like 'hash', is recommended.  See documentation of the -d 
option in spamprobe(1) man page.
msgstr 
Abyste se vyhnuli tomuto problému při příští změně formátu Berkeley 
DB, je doporučeno přejít na jiný datový formát, například „hash“. 
Podrobnosti naleznete v manuálové stránce spamprobe(1) u popisu 
parametru -d.

#~ msgid 
#~ Please inform all spamprobe users on your system of this change and to 
#~ read README.Debian for further changes.  Sorry for the inconvenience.
#~ msgstr 
#~ Informujte o této změně prosím všechny uživatele spamprobe na svém 
#~ systému a doporučte jim přečíst README.Debian. Omlouváme se za způsobené 
#~ nepříjemnosti.


Bug#644843: [l10n] Updated Czech translation of ca-certificates debconf messages

2011-10-09 Thread Miroslav Kure
Package: ca-certificates
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
ca-certificates debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ca-certificates\n
Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-02 19:31+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-10-09 19:01+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ca-certificates configuration
msgstr Nastavení ca-certificates

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid yes, no, ask
msgstr ano, ne, zeptat se

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid Trust new certificates from certificate authorities?
msgstr Důvěřovat novým certifikátům certifikačních autorit?

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid 
This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when 
upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only 
certificates that you trust.
msgstr 
Tento balík může při aktualizaci instalovat nové certifikáty certifikačních 
autorit (CA). Měli byste tyto nové certifikáty zkontrolovat a vybrat jen ty, 
kterým důvěřujete.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid 
 - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n
 - no : new CA certificates will not be installed by default;\n
 - ask: prompt for each new CA certificate.
msgstr 
 - ano: důvěřujete novým certifikátům a budou nainstalovány.\n
 - ne:  nové certifikáty nebudou implicitně instalovány.\n
 - zeptat se: zeptá se na každý nový certifikát individuálně.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid New certificates to activate:
msgstr Nové certifikáty, které se mají aktivovat:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you 
trust.
msgstr 
Během aktualizace budou přidány nové certifikáty. Vyberte prosím ty, kterým 
důvěřujete.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Certificates to activate:
msgstr Certifikáty, které se mají aktivovat:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/
share/ca-certificates.
msgstr 
Tento balík instaluje běžné certifikáty certifikačních autorit (CA) do /usr/
share/ca-certificates.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please select the certificate authorities you trust so that their 
certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a 
single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file.
msgstr 
Vyberte prosím certifikační autority, kterým věříte a jejichž certifikáty 
se mají nainstalovat do /etc/ssl/certs. Vybrané certifikáty budou sloučeny 
do jediného souboru /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt.


Bug#642979: [l10n] Updated Czech translation of fortunes-debian-hints

2011-09-26 Thread Miroslav Kure
Package: fortunes-debian-hints
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
fortunes-debian-hints. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of fortunes-debian-hints
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fortunes-debian-hints 
package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fortunes-debian-hints\n
Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry kar...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-09-17 17:50+0530\n
PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:54+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. type: Plain text
#: hints:5
msgid 
Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' 
command, which is available in the reportbug package, either from the 
command-line or with the new graphical frontend (available running 
'reportbug --ui gtk2' or in the menu).
msgstr 
Debian tip č.1: Chybu v balíku můžete nahlásit příkazem „reportbug“ z balíku 
reportbug. Kromě verze pro příkazovou řádku je nyní k dispozici i grafická 
nadstavba, která se objeví po spuštění příkazu „reportbug --ui gtk2“.

#. type: Plain text
#: hints:10
msgid 
Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure package' to change the 
answers you gave to the questions asked when you first installed a package.  
The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, 
as well.
msgstr 
Debian tip č.2: Odpovědi, které jste zadali při instalaci balíku, můžete 
později změnit příkazem „dpkg-reconfigure balík“. Může se vám hodit i 
balík „configure-debian“, pro případ, že přesně neznáte název balíku.

#. type: Plain text
#: hints:14
msgid 
Debian Hint #3: You can use either 'apt-cache search words' or 'aptitude 
search words' to search for words in the descriptions of all available 
packages.
msgstr 
Debian tip č.3: Klíčová slova v popisech všech dostupných balíků můžete 
hledat příkazem „apt-cache search slova“ resp. „aptitude search slova“.

#. type: Plain text
#: hints:17
msgid 
Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or 
more available packages with the command 'apt-cache policy packages'.
msgstr 
Debian tip č.4: Nainstalované a dostupné verze balíku (balíků) zobrazíte 
příkazem „apt-cache policy balíky“.

#. type: Plain text
#: hints:20
msgid 
Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' 
script found in the kernel-package package.
msgstr 
Debian tip č.5: Chcete-li si sestavit vlastní jádro, použijte skript „make-
kpkg“ z balíku kernel-package.

#. type: Plain text
#: hints:22
msgid Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today!
msgstr Debian tip č.6: Tip č.6 neexistuje. Pošlete nám nějaký!

#. type: Plain text
#: hints:25
msgid 
Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly 
downloads of updates for packages installed on your system.
msgstr 
Debian tip č.7: Balík cron-apt můžete použít pro automatické stahování 
aktualizovaných verzí nainstalovaných balíků během nočních hodin.

#. type: Plain text
#: hints:29
msgid 
Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by 
reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users 
mailing list (debian-u...@lists.debian.org).
msgstr 
Debian tip č.8: Máte-li problém s Debianem, který jste nevyřešili čtením 
dokumentace, zkuste se zeptat v diskusní konferenci uživatelů Debianu 
(debian-u...@lists.debian.org)

#. type: Plain text
#: hints:34
msgid 
Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently 
running, look in /etc/debian_version or use 'lsb_release -sc' command. If 
you want to know the codename for that version (for example, 5.0 is 
codenamed 'Lenny'), check this URL:
msgstr 
Debian tip č.9: Potřebujete-li zjistit, jakou verzi Debianu právě používáte, 
podívejte se do souboru /etc/debian_version, nebo použijte příkaz 
„lsb_release -sc“. Chcete-li zjistit i kódové jméno dané verze (např. verze 
5.0 se jmenuje „Lenny“), podívejte se na URL:

#. type: Plain text
#: hints:36
msgid http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames;
msgstr http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames;

#. type: Plain text
#: hints:41
msgid 
Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user 
questions to debates over what to put into the Debian Policy documents.  
Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to 
those that interest you.
msgstr 
Debian tip č.10: Debian má poštovní konference pokrývající cokoliv od 
uživatelských otázek až po debaty o obsahu dokumentů Debian Policy.Seznam 
konferencí naleznete na http://www.debian.org/MailingLists/, kde se do nich 
můžete

Bug#640218: [l10n] Updated Czech translation of kexec-tools debconf messages

2011-09-03 Thread Miroslav Kure
Package: kexec-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
kexec-tools debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of kexec-tools debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kexec-tools package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008, 2011
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: kexec-tools\n
Report-Msgid-Bugs-To: kexec-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-25 18:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-09-03 15:12+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
msgid Should kexec-tools handle reboots?
msgstr Mají se kexec-tools starat o restarty?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
#| msgid 
#| If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a 
#| kernel loaded by kexec instead of going through the full system 
#| bootloader process.
msgid 
If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a 
kernel loaded by kexec instead of going through the full system boot loader 
process.
msgstr 
Zvolíte-li tuto možnost, nebude se při restartu systému provádět celá 
zaváděcí sekvence, ale restartuje se do jádra zavedeného přes kexec.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid Read GRUB configuration file to load the kernel?
msgstr Použít pro zavedení jádra konfigurační souboru GRUBu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid 
If you choose this option, kexec will read the GRUB configuration file to 
determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed to 
what is in /etc/default/kexec.
msgstr 
Zvolíte-li tuto možnost, kexec nepoužije pro restart parametry jádra zadané 
v /etc/default/kexec, ale zjistí si je z konfiguračního souboru GRUBu.


Bug#639026: [l10n] Updated Czech translation of nss-pam-ldapd debconf messages

2011-08-23 Thread Miroslav Kure
Package: nss-pam-ldapd
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
nss-pam-ldapd debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Czech.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n
Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-08-23 21:16+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid LDAP server URI:
msgstr URI LDAP serveru:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid 
Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format 
is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ 
or \ldapi://\ can be used. The port number is optional.
msgstr 
Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://;
jmeno_nebo_IP_adresa_serveru:port/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a 
„ldapi://“. Číslo portu není povinné.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid 
When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to 
avoid failures when domain name services are unavailable.
msgstr 
Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože 
tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid Multiple URIs can be specified by separating them with spaces.
msgstr Více URI je možno zadat tak, že je oddělíte mezerami.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid LDAP server search base:
msgstr Kořen prohledávaného LDAP stromu:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro 
tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad.
cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“.

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid none
msgstr žádná

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid simple
msgstr jednoduchá

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid SASL
msgstr SASL

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
#| msgid LDAP version to use:
msgid LDAP authentication to use:
msgstr LDAP autentizace, která se má použít:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid 
Please choose what type of authentication the LDAP database should require 
(if any):
msgstr Vyberte, jaký typ autentizace má LDAP databáze vyžadovat (pokud vůbec):

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid 
 * none: no authentication;\n
 * simple: simple bind DN and password authentication;\n
 * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism.
msgstr 
 * žádná: bez autentizace;\n
 * jednoduchá: jednoduchá autentizace pomocí DN a hesla;\n
 * SASL: libovolný mechanismus Simple Authentication and Security Layer.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid LDAP database user:
msgstr LDAP uživatel:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
#| msgid 
#| Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
#| database.
msgid 
Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
database. This value should be specified as a DN (distinguished name).
msgstr 
Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi. Měli byste 
jej zadat jako rozlišitelné jméno (DN).

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid LDAP user password:
msgstr Heslo LDAP uživatele:

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database.
msgstr Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi.

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid SASL mechanism to use:
msgstr Metoda SASL, která se má použít:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#| msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database.
msgid 
Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP 
database:
msgstr 
Vyberte SASL mechanismus, který se použije pro autentizaci do LDAP databáze.

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid 
 * auto: auto-negotiation;\n
 * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n
 * PLAIN: simple cleartext password

Bug#632524: [l10n] Czech translation of apt-cacher debconf messages

2011-07-03 Thread Miroslav Kure
Package: apt-cacher
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is initial Czech (cs.po) translation of
apt-cacher debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of apt-cacher debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-cacher package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-cacher\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cac...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-06-25 21:31+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-07-03 10:01+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher.templates:1001
msgid daemon
msgstr daemon

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher.templates:1001
msgid inetd
msgstr inetd

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher.templates:1001
msgid manual
msgstr ruční

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher.templates:1002
msgid Daemon mode for apt-cacher:
msgstr Způsob spouštění apt-cacher:

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher.templates:1002
msgid Please select the method for starting the apt-cacher daemon.
msgstr Vyberte prosím způsob startu daemona apt-cacher.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher.templates:1002
msgid 
Choose \daemon\ to run as a stand-alone daemon, \inetd\ to run under 
inetd or \manual\ to use the (deprecated) CGI mode or some other manual 
configuration.
msgstr 
Volba „daemon“ způsobí, že se bude spouštět při zavádění systému jako 
samostatný daemon, „inetd“ znamená, že se bude spouštět podle potřeby přes 
inetd a konečně možnost „ruční“ použije (nedoporučovaný) CGI režim, případně 
jiný typ ručního nastavení.


Bug#631596: [l10n] Updated Czech translation of cacti debconf messages

2011-06-25 Thread Miroslav Kure
Package: cacti
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
cacti debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cacti 0.8.6f-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-02-16 06:33+\n
PO-Revision-Date: 2011-06-25 10:11+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:1001
msgid Apache2
msgstr Apache2

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:1001
msgid None
msgstr Žádný

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid Webserver type
msgstr Typ webového serveru

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid 
Please select the webserver type for which cacti should be automatically 
configured.
msgstr 
Vyberte webový server, který se má automaticky nastavit pro použití s cacti.

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid Select \None\ if you would like to configure your webserver by hand.
msgstr Pokud chcete nastavit webový server ručně, vyberte „Žádný“.

#~ msgid Which kind of web server should be used by cacti?
#~ msgstr Jaký typ webového serveru použít pro cacti?

#~ msgid Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None
#~ msgstr Apache, Apache-SSL, Apache2, Všechny, Žádný

#~ msgid MySQL installs and upgrades must be performed manually!
#~ msgstr Instalace a aktualizace serveru MySQL musí být provedeny ručně!

#~ msgid 
#~ For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql 
#~ database has been disabled.  Please see the rationale and what you will 
#~ need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/
#~ cacti/README.Debian.gz.
#~ msgstr 
#~ Prozatím bude podpora pro automatické aktualizace MySQL databáze cacti 
#~ zakázána. Důvody tohoto rozhodnutí a návod, jak  instalovat či 
#~ aktualizovat cacti, jsou uloženy v souboru /usr/share/doc/cacti/README.
#~ Debian.gz.

#~ msgid 
#~ Note that you will still be prompted for the relevant information, which 
#~ will be used to generate the appropriate configuration files.
#~ msgstr 
#~ Poznámka: budete dotázáni na podstatné informace, které se použijí pro 
#~ vytvoření odpovídajících konfiguračních souborů.

#~ msgid Database structure changes in cacti configuration
#~ msgstr Změny databázové struktury v konfiguraci cacti

#~ msgid 
#~ You are upgrading from a pre 0.8.x version.  Unfortunately, your old 
#~ database will not work with the latest version of cacti.  Please see /usr/
#~ share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are.
#~ msgstr 
#~ Aktualizujete z dřívější verze než 0.8.x. Bohužel, vaše současná databáze 
#~ nebude pracovat s poslední verzí programu cacti. Vaše dostupné možnosti 
#~ naleznete v souboru /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz.

#~ msgid MySQL server host name
#~ msgstr Jméno počítače s MySQL serverem

#~ msgid Please enter the name of the machine hosting the cacti database.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno počítače, na kterém bude umístěna databáze cacti.

#~ msgid Database name for cacti
#~ msgstr Jméno databáze programu cacti

#~ msgid 
#~ Please enter the cacti database name. Cacti will store and fetch data 
#~ there.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno databáze programu cacti. Cacti zde bude ukládat a 
#~ poté načítat svá data.

#~ msgid MySQL administrator username
#~ msgstr Uživatelské jméno administrátora MySQL

#~ msgid 
#~ Please enter the MySQL administrator name (needed for cacti database 
#~ creation).
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno administrátora databáze MySQL (nutné pro vytvoření 
#~ databáze cacti).

#~ msgid MySQL administrator password
#~ msgstr Heslo administrátora MySQL

#~ msgid Enter \none\ if there is no password for MySQL administration.
#~ msgstr Pokud heslo pro správu MySQL nepoužíváte, zadejte \none\.

#~ msgid Cacti database username
#~ msgstr Uživatelské jméno databáze Cacti

#~ msgid 
#~ Please enter the name which will be used for connecting to the cacti 
#~ database.
#~ msgstr 
#~ Zadejte prosím jméno, které se použije pro připojení k databázi cacti.

#~ msgid Cacti user password
#~ msgstr Heslo uživatele Cacti

#~ msgid 
#~ Please enter a password for the Cacti database user (default is \cacti

Bug#630669: [l10n] Updated Czech translation of resolvconf debconf messages

2011-06-15 Thread Miroslav Kure
Package: resolvconf
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
resolvconf debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of resolvconf debconf templates
# Copyright (C) 2008, 2011 Miroslav Kure ku...@debian.cz
# This file is distributed under the same license as the resolvconf package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: resolvconf 1.52\n
Report-Msgid-Bugs-To: resolvc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-31 20:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-06-15 15:02+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates?
msgstr Připravit /etc/resolv.conf pro dynamické aktualizace?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic 
updating of the resolver configuration file. Part of the necessary 
infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/
run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; 
the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/
resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed.
msgstr 
Balík resolvconf obsahuje infrastrukturu vyžadovanou pro dynamické 
aktualizace konfiguračního souboru resolveru. Součástí infrastruktury je i 
symbolický odkaz z /etc/resolv.conf na /etc/resolvconf/run/resolv.conf. 
Pokud budete souhlasit, odkaz se vytvoří automaticky. Stávající /etc/resolv.
conf bude zachován jako /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original a při 
odstranění balíku bude obnoven.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Declining this option will prevent future installations from recreating the 
symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be 
dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following 
instructions in the README file.
msgstr 
Zamítnutí této volby zabrání budoucím instalacím, aby vytvářely symbolický 
odkaz, v důsledku čehož nebude konfigurační soubor resolveru aktualizován 
dynamicky. Pro aktivování dynamických aktualizací postupujte dle instrukcí v 
souboru README.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it 
should not be left installed if unconfigured.
msgstr 
Přítomnost resolvconfu může ovlivnit chování ostatních programů, takže pokud 
balík nenastavíte, měli byste jej raději odinstalovat.

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid Reboot recommended
msgstr Doporučuje se restartovat systém

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Suppliers of name server information such as local caching name servers and 
interface configurers are expected to supply name server information to the 
resolvconf program. However, although installation of the resolvconf package 
triggers them to supply their information, some of them fail to do so.
msgstr 
resolvconf očekává, že mu informace o jmenných serverech poskytnou programy 
k tomu určené, jako jsou lokální cachovací jmenné servery nebo programy pro 
konfiguraci síťových rozhraní. Přestože si od nich resolvconf při instalaci 
tyto informace vyžádá, některé programy bohužel neodpoví.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
This bug would lead to loss of valid name server information on installation 
of the resolvconf package if the following workaround were not adopted: 
resolvconf includes the full contents of the pre-installation /etc/resolv.
conf in its database until reboot. This has the drawback that name server 
information is retained even if the associated interface is later 
deconfigured. (This incorrect behavior is judged to be less harmful than the 
alternative of losing valid information.)
msgstr 
Tato chyba by při instalaci resolvconfu vedla ke ztrátě informací o platném 
jmenném serveru a proto existuje následující obezlička: resolvconf až do 
restartu ve své databázi uchová kompletní obsah souboru /etc/resolv.conf z 
doby před instalací resolvconfu. To má nevýhodu v tom, že pokud je příslušné 
síťové rozhraní vypnuto, informace o svázaném jmenném serveru v resolvconfu 
zůstává, což je považováno za menší zlo, než ztráta platné informace.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Until the bug in question is fixed and the workaround removed, the only way 
to ensure that resolvconf has fully correct name server information after 
the resolvconf package has been installed on a running system is to reboot 
the system.
msgstr 
Dokud se zmíněná chyba nevyřeší, je restart systému jediným způsobem jak 
zajistit, aby

Bug#628978: [l10n] Updated Czech translation of grub2 debconf messages

2011-06-02 Thread Miroslav Kure
Package: grub2
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
grub2 debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of grub2 debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008 -- 2011
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-06-02 19:54+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Zavést přes menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí 
verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image 
from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically 
performed now.
msgstr 
Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno 
upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího 
GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR 
(Master Boot Record).
msgstr 
Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje 
nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že 
vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later 
by issuing the following command as root:
msgstr 
Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit 
GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid GRUB install devices:
msgstr Zařízení pro instalaci GRUBu:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which 
devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any.
msgstr 
Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit 
zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
Running grub-install automatically is recommended in most situations, to 
prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB 
modules or grub.cfg.
msgstr 
Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože 
tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo 
souborem grub.cfg.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is 
often a good idea to install GRUB to all of them.
msgstr 
Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá 
často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and 
some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to 
use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is 
not recommended.
msgstr 
Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých 
oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal 
mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer 
present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is 
important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with 
GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is 
written to the appropriate boot devices.
msgstr 
Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk, který

Bug#627440: [l10n] Updated Czech translation of resolvconf debconf messages

2011-05-20 Thread Miroslav Kure
Package: resolvconf
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
resolvconf debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: resolvconf 1.26\n
Report-Msgid-Bugs-To: resolvc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-04 14:46+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-05-20 18:37+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates?
msgstr Připravit /etc/resolv.conf pro dynamické aktualizace?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic 
updating of the resolver configuration file. Part of the necessary 
infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/
run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; 
the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/
resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed.
msgstr 
Balík resolvconf obsahuje infrastrukturu vyžadovanou pro dynamické 
aktualizace konfiguračního souboru resolveru. Součástí infrastruktury je i 
symbolický odkaz z /etc/resolv.conf na /etc/resolvconf/run/resolv.conf. 
Pokud budete souhlasit, odkaz se vytvoří automaticky. Stávající /etc/resolv.
conf bude zachován jako /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original a při 
odstranění balíku bude obnoven.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Declining this option will prevent future installations from recreating the 
symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be 
dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following 
instructions in the README file.
msgstr 
Zamítnutí této volby zabrání budoucím instalacím, aby vytvářely symbolický 
odkaz, v důsledku čehož nebude konfigurační soubor resolveru aktualizován 
dynamicky. Pro aktivování dynamických aktualizací postupujte dle instrukcí v 
souboru README.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it 
should not be left installed if unconfigured.
msgstr 
Přítomnost resolvconfu může ovlivnit chování ostatních programů, takže pokud 
balík nenastavíte, měli byste jej raději odinstalovat.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Reboot recommended
msgstr Doporučujeme restartovat systém

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Suppliers of name server information such as local caching name servers and 
interface configurers are expected to supply name server information to the 
resolvconf program. However, although installation of the resolvconf package 
triggers them to supply their information, some of them fail to do so.
msgstr 
resolvconf očekává, že mu informace o jmenných serverech poskytnou programy 
k tomu určené, jako jsou lokální cachovací jmenné servery nebo programy 
pro konfiguraci síťových rozhraní. Přestože si od nich resolvconf při 
instalaci tyto informace vyžádá, některé programy bohužel neodpoví.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
This bug would lead to loss of valid name server information on installation 
of the resolvconf package if the following workaround were not adopted: 
resolvconf includes the full contents of the pre-installation /etc/resolv.
conf in its database until reboot. This has the drawback that name server 
information is retained even if the associated interface is later 
deconfigured. (This incorrect behavior is judged to be less harmful than the 
alternative of losing valid information.)
msgstr 
Tato chyba by při instalaci resolvconfu vedla ke ztrátě informací o platném 
jmenném serveru a proto existuje následující obezlička: 
resolvconf až do restartu ve své databázi uchová kompletní obsah souboru 
/etc/resolv.conf z doby před instalací resolvconfu. To má nevýhodu v tom, 
že pokud je příslušné síťové rozhraní vypnuto, informace o svázaném jmenném 
serveru v resolvconfu zůstává, což je považováno za menší zlo, než ztráta 
platné informace.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Until the bug in question is fixed and the workaround removed

Bug#627442: [l10n] Updated Czech translation of samba debconf messages

2011-05-20 Thread Miroslav Kure
Package: samba
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
samba debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: samba\n
Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-12 10:46+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-05-20 18:41+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: title
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid Samba server and utilities
msgstr Samba server a nástroje

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?
msgstr Upravit smb.conf, aby používal WINS nastavení z DHCP?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid 
If your computer gets IP address information from a DHCP server on the 
network, the DHCP server may also provide information about WINS servers 
(\NetBIOS name servers\) present on the network.  This requires a change 
to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically 
be read from /etc/samba/dhcp.conf.
msgstr 
Pokud váš počítač získává IP adresu z DHCP serveru, může vám tento server 
nabízet také informace o WINS serverech (jmenných serverech NetBIOSu), které 
jsou dostupné ve vaší síti. To vyžaduje zásah do souboru smb.conf, kde se 
nastaví, aby se informace o WINS serverech načítaly ze souboru /etc/samba/
dhcp.conf.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid 
The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature.
msgstr 
Pro využití této vlastnosti musíte mít nainstalovaný balík dhcp3-client.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid Configure smb.conf automatically?
msgstr Konfigurovat smb.conf automaticky?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid 
The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect 
parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the 
Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \include
\ line or an option that spans multiple lines, which could confuse the 
automated configuration process and require you to edit your smb.conf by 
hand to get it working again.
msgstr 
Zbytek konfigurace Samby se zabývá otázkami, které mění parametry v /etc/
samba/smb.conf, což je soubor používaný pro nastavení programů nmbd a smbd 
(dohromady tvoří Sambu). Váš stávající smb.conf obsahuje řádek „include“ 
nebo volbu, která se táhne přes více řádků, což může zmást proces 
automatického nastavení a může způsobit, že pro znovuzprovoznění Samby 
budete muset upravit smb.conf ručně.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid 
If you do not choose this option, you will have to handle any configuration 
changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic 
configuration enhancements.
msgstr 
Pokud tuto možnost nepovolíte, budete muset zvládnout všechna nastavení sami 
a nebudete moci využívat výhod pravidelných vylepšení tohoto souboru.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid Workgroup/Domain Name:
msgstr Skupina/název domény:

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid 
Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which 
workgroup the system will appear in when used as a server, the default 
workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain 
name used with the \security=domain\ setting.
msgstr 
Zadejte jméno skupiny, do které má počítač patřit. Při použití počítače v 
roli serveru se klientům bude jevit, že server patří do zadané skupiny. 
Jméno skupiny se také použije jako výchozí skupina v různých programech pro 
procházení sítí. A konečně tento parametr určuje název domény v případech, 
kdy používáte nastavení „security=domain“.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:5001
msgid Use password encryption?
msgstr Použít šifrování hesel?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:5001
msgid 
All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using encrypted 
passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change

Bug#627447: [l10n] Updated Czech translation of dictionaries-common debconf messages

2011-05-20 Thread Miroslav Kure
Package: dictionaries-common
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
dictionaries-common debconf messages. Please include it with the
package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dictionaries-common\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-04-26 18:21+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-05-20 19:20+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid An invalid debconf value [${value}] has been found
msgstr Byla nalezena neplatná debconf hodnota [${value}]

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid It does not correspond to any installed package in the system.
msgstr Tato hodnota nepřísluší žádnému instalovanému balíku.

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid 
That is usually caused by problems at some time during packages 
installation, where the package providing [${value}] was selected for 
installation but finally not installed because of errors in other packages.
msgstr 
To je obvykle způsobeno problémy během instalace balíků, kde sice byl balík 
poskytující [${value}] vybrán, ale nakonec nebyl instalován kvůli chybám v 
ostatních balících.

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid 
To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the 
missing value.  Then, if you don't want this package on your system, remove 
it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown after this 
message will try to leave the system in a working state until then.
msgstr 
Pro odstranění této chyby (re)instalujete balík, který poskytuje chybějící 
hodnotu. Poté, pokud tento balík nechcete, jej můžete ze systému odstranit, 
čímž odstraníte také jeho záznamy v databázi debconfu. Menu zobrazené po 
této hlášce se pokusí uchovat systém ve funkčním stavu.

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid 
This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist 
renaming (e.g., wenglish- wamerican). In this case it is harmless and 
everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown 
after this message.
msgstr 
Tato chybová hláška se také může objevit během přejmenování ispell slovníku 
nebo seznamu slov (třeba wenglish- wamerican). V takovém případě je zcela 
neškodná a po vše bude v pořádku.

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ${echoices}
msgstr ${echoices}

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001
msgid Manual symlink setting
msgstr Ruční nastavení symbolických odkazů

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid System default ispell dictionary:
msgstr Který slovník má být v systému výchozí?

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid 
Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default 
when no other spell-checking dictionary is specified.
msgstr 
Vyberte, který slovník má být v systému použit jako výchozí v případě, 
že není vybrán jiný.

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid 
This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default.
hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults.
msgstr 
Toto nastaví kromě symbolických odkazů /usr/lib/ispell/default.aff a 
/usr/lib/ispell/default.hash také globální ispell-wrapper a výchozí slovník 
pro Emacs.

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid 
Use \Manual symlink setting\ if you want to handle the symlinks yourself. 
In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults.
msgstr 
Chcete-li si symbolické odkazy spravovat sami, zvolte „Ruční nastavení 
symbolických odkazů“. V tom případě ispell nenastaví globální ispell-wrapper 
ani slovník pro Emacs.

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
#| msgid 
#| You can change the default ispell dictionary at any time

Bug#625708: [l10n] Updated Czech translation of dokuwiki debconf messages

2011-05-05 Thread Miroslav Kure
Package: dokuwiki
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
dokuwiki debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dokuwiki\n
Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:37+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid lighttpd
msgstr lighttpd

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Web server(s) to configure automatically:
msgstr Webové servery, které se mají nastavit automaticky:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers 
can be configured automatically.
msgstr 
DokuWiki běží na libovolném webovém serveru s podporou PHP, ale automatické 
nastavení funguje pouze s uvedenými webovými servery.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the web server(s) that should be configured automatically for 
DokuWiki.
msgstr 
Vyberte webové servery, které se mají automaticky nastavit pro běh DokuWiki.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should the web server(s) be restarted now?
msgstr Mají se nyní webové servery restartovat?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) 
have to be restarted.
msgstr Aby se nové nastavení projevilo, je třeba webové servery restartovat.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Wiki location:
msgstr Umístění wiki:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki 
should be accessible.
msgstr 
Zadejte adresář pod kořenovým adresářem dokumentů, ve kterém má být DokuWiki 
dostupná.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Authorized network:
msgstr Autorizovaná síť:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to 
modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address.
msgstr 
Wiki obvykle umožňují volný přístup k informacím v nich uložených a kdokoliv 
je tak může měnit. Pokud chcete, můžete přístup omezit jen určeným IP 
adresám.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If you select \localhost only\, only people on the local host (the machine 
the wiki is running on) will be able to connect. \local network\ will 
allow people on machines in a local network (which you will need to specify) 
to talk to the wiki. \global\ will allow anyone, anywhere, to connect to 
the wiki.
msgstr 
Vyberete-li „pouze tento počítač“, budou se moci připojit pouze uživatelé z 
tohoto počítače (na kterém běží wiki). Volba „místní síť“ umožní přístup 
uživatelům z počítačů umístěných v místní síti (budete ji muset zadat). 
Poslední možnost povolí připojení k wiki komukoliv odkudkoliv.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The default is for site security, but more permissive settings should be 
safe unless you have a particular need for privacy.
msgstr 
Výchozí možnost je zvolena s ohledem na zabezpečení počítače, ale pokud 
nevyžadujete speciální soukromí, mělo by být i volnější nastavení bezpečné.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid localhost only
msgstr pouze tento počítač

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid local network
msgstr místní síť

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid global
msgstr kdokoliv

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Local network:
msgstr Místní síť:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
The specification of your local network should either be an IP network in 
CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com).
msgstr 
Jak je definována vaše místní síť? Můžete ji zadat jako rozsah IP adres v 
CIDR tvaru (x.x.x.x/y) nebo jako doménu (jako .example.com).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Anyone who

Bug#622098: [l10n] Updated Czech translation of xsp debconf messages

2011-04-10 Thread Miroslav Kure
Package: xsp
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
xsp debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: xsp\n
Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-04-03 10:54+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-04-10 10:38+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:1001
#| msgid Let mono-apache-server restart Apache?
msgid Let mono-apache-server4 restart Apache?
msgstr Má mono-apache-server4 restartovat Apache?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:1001
#| msgid 
#| The Debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update 
#| script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET 
#| applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new 
#| configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is 
#| true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts.
#| conf file.
msgid 
The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update 
script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET 
applications, and mono-server4-update can restart apache if there's a new 
configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is 
true, then  Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts.
conf file.
msgstr 
mono-apache-server4 v Debianu obsahuje skript mono-server4-update, který 
slouží pro vytvoření konfiguračního souboru pro Apache, aby mohl Apache 
spouštět aplikace v ASP.NET. Skript mono-server4-update umí rozpoznat, zda je 
vytvořen nový konfigurační soubor /etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf a 
případně  restartovat Apache, aby se změny projevily. Chcete restartovat 
Apache v případě nového konfiguračního souboru mono-server4-hosts.conf?

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-apache-server2.templates:2001
#: ../mono-xsp4.templates:4001 ../mono-xsp2.templates:4001
msgid ASP.NET 1.0 support removed
msgstr Odstraněna podpora ASP.NET 1.0

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:2001
msgid 
You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server1. 
Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and 
you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP 
to serve these sites using either 2.0 or 4.0 profiles, assuming your 
application is compatible. Please see mono-server2-admin(8) or  mono-server4-
admin(8) to see how to regenerate a configuration for use   with 2.0 or 4.0 
profiles.
msgstr 
Zdá se, že v /etc/mono-server1 jsou nakonfigurovány nějaké weby pro ASP.NET 
1.0. Podpora pro profil 1.0 byla z Mona 2.8 odstraněna, což znamená, že 
již nemůžete hostovat weby pro ASP.NET 1.0. Pokud je aplikace kompatibilní, 
stačí přenastavit XSP tak, aby tyto weby hostovalo pomocí profilu 2.0 nebo 
4.0. Postup, jak upravit nastavení pro profily 2.0 resp. 4.0, naleznete 
v manuálové stránce mono-server2-admin(8) resp. mono-server4-admin(8).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server2.templates:1001
msgid Let mono-apache-server2 restart Apache?
msgstr Má mono-apache-server2 restartovat Apache?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server2.templates:1001
msgid 
The Debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update 
script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET 
applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new 
configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is 
true, then apache will be restarted when there is a new mono-server2-hosts.
conf file.
msgstr 
mono-apache-server2 v Debianu obsahuje skript mono-server2-update, který 
slouží pro vytvoření konfiguračního souboru pro Apache, aby mohl Apache 
spouštět aplikace v ASP.NET. Skript mono-server2-update umí rozpoznat, zda 
je vytvořen nový konfigurační soubor /etc/mono-server2/mono-server2-hosts.
conf a případně  restartovat Apache, aby se změny projevily. Chcete 
restartovat Apache v případě nového konfiguračního souboru mono-server2-
hosts.conf?

#. Type

Bug#622099: [l10n] Updated Czech translation of mod-mono debconf messages

2011-04-10 Thread Miroslav Kure
Package: mod-mono
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
mod-mono debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mod-mono\n
Report-Msgid-Bugs-To: mod-m...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:00+\n
PO-Revision-Date: 2011-04-09 12:16+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Description
#: ../libapache2-mod-mono.templates:2001
msgid Mono server to use:
msgstr Mono server, který se má použít:

#. Type: select
#. Description
#: ../libapache2-mod-mono.templates:2001
#| msgid 
#| The libapache2-mod-mono module can be used with one of two different Mono 
#| ASP.NET backends:\n
#|  - mod-mono-server1: implements ASP.NET 1.1 features;\n
#|  - mod-mono-server2: implements ASP.NET 2.0 features.
msgid 
The libapache2-mod-mono module can be used with one of two different Mono 
ASP.NET backends:\n
 - mod-mono-server2: implements ASP.NET 2.0 features;\n
 - mod-mono-server4: implements ASP.NET 4.0 features.
msgstr 
Modul libapache2-mod-mono se dá použít s různými backendy pro Mono ASP.NET:\n
 - mod-mono-server2: implementuje ASP.NET 2.0;\n
 - mod-mono-server4: implementuje ASP.NET 4.0.


Bug#619808: [l10n] Updated Czech translation of netenv debconf messages

2011-03-27 Thread Miroslav Kure
Package: netenv
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
netenv debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: netenv\n
Report-Msgid-Bugs-To: ar...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-03-27 12:25+0200\n
Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n
Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n
Language: cs\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Upon upgrade, ask again to renew configuration?
msgstr Zeptat se při aktualizaci na obnovení nastavení?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You've answered that you want to keep your current configuration this time. 
Because the automatic configuration may get new features, you will be asked 
the question again when you upgrade netenv the next time.
msgstr 
Tentokrát jste odpověděli, že chcete zachovat stávající nastavení. Protože 
však může automatické nastavení získat nové vlastnosti, budete při příští 
aktualizaci balíku netenv znovu dotázáni.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your 
configuration, you can specify that now, by not choosing this option.
msgstr 
Chcete-li však, aby si debconf pamatoval vaše rozhodnutí a nikdy už 
nastavení neměnil, můžete nyní odpovědět záporně.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Keep existing configuration?
msgstr Zachovat stávající nastavení?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can 
select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv 
setup should create a new one, overriding the old file.
msgstr 
Zdá se, že jste již netenv pro ${NODE} nastavili. Nyní si můžete vybrat, zda 
chcete zachovat stávající nastavení, nebo zda má netenv vytvořit nové (a 
přepsat tak starý soubor).

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Not configuring netenv: No parseable configuration found
msgstr Nenastavuji netenv: Nebylo nalezeno použitelné nastavení

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
The netenv package has tried to set up one network environment based on your 
current network settings. However, it didn't find a configuration that it 
understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network.
opts.
msgstr 
Balík netenv se pokusil nastavit síťové prostředí na základě stávajícího 
nastavení sítě, ovšem nenašel nastavení, kterému by rozuměl (ani v /etc/
network/interfaces, ani v /etc/pcmcia/network.opts).

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid netenv will be disabled. Please refer to the documentation.
msgstr netenv bude zakázán, odkazujeme vás na dokumentaci.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Not configuring netenv: Duplicate configuration found
msgstr Nenastavuji netenv: Bylo nalezeno duplicitní nastavení

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The netenv package has tried to set up one network environment based on your 
current network settings. However, it found configuration data at two 
places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both 
configuration variants have to be treated differently by netenv, but the 
installation script cannot decide.
msgstr 
Balík netenv se pokusil nastavit síťové prostředí na základě stávajícího 
nastavení sítě, ovšem našel nastavení na dvou místech (/etc/network/
interfaces a /etc/pcmcia/network.opts). netenv zpracovává obě varianty 
různým způsobem a neumí se rozhodnout.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Use current settings, Disable for now
msgstr Použít stávající nastavení, Prozatím zakázat

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid Configuration options:
msgstr Možnosti nastavení:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid 
netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one 
working networking environment configuration for you, based on the settings 
you currently use. To be able to switch environments, you have to create 
additional configurations along this example.
msgstr 
netenv

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >