Bug#1055127: [l10n] Updated Czech translation of apt-listchanges
Package: apt-listchanges Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt-listchanges. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kuře # Czech translation of apt-listchanges. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation # Miroslav Kure , 2005, 2008, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:00+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57 msgid "APT pipeline messages:" msgstr "Zprávy z APT pipeline:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64 msgid "Packages list:" msgstr "Seznam balíků:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)" msgstr "" "Proměnná prostředí APT_HOOK_INFO_FD není definovaná\n" "(je Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD nastavena na 20?)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82 msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable" msgstr "Neplatná (nečíselná) hodnota proměnné prostředí APT_HOOK_INFO_FD" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85 #, python-format msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d" msgstr "Budu číst zprávy z apt pipeline z deskriptoru souboru %d" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater " "than 2)." msgstr "" "Proměnná prostředí APT_HOOK_INFO_FD je definovaná nesprávně\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD má být větší než 2)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98 #, python-format msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s" msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %(fd)d: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)" msgstr "" "Chybná nebo chybějící verze z roury aptu\n" "(je Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version nastavena na 2?" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164 #, python-format msgid "Unknown configuration file option: %s" msgstr "Neznámá volba konfiguračního souboru: %s" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Použití: apt-listchanges [volby] {--apt | soubor.deb ...}\n" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186 #, python-format msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s. Allowed are: %(allowed)s." msgstr "Neznámý argument %(arg)s pro volbu %(opt)s. Povolené jsou: %(allowed)s." #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200 #, python-format msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension" msgstr "%(deb)s nemá příponu „.deb“" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204 #, python-format msgid "%(deb)s does not exist or is not a file" msgstr "%(deb)s neexistuje nebo není souborem" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208 #, python-format msgid "%(deb)s is not readable" msgstr "%(deb)s není čitelný" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315 msgid "--since= and --show-all are mutually exclusive" msgstr "--since= a --show-all se vzájemně vylučují" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325 msgid "--since= expects a path to exactly one .deb archive" msgstr "--since= očekává cestu k právě jednomu .deb archivu" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333 msgid "--latest= and --show-all are mutually exclusive" msgstr "--latest= a --show-all se vzájemně vylučují" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46 #, python-format msgid "apt-listchanges: %(msg)s" msgstr "apt-listchanges: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41 #, python-format msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s" msgstr "apt-listchanges varování: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154 #, python-format msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s" msgstr "Databázi %(db)s se nepodařilo nahrát: %(errmsg)s&quo
Bug#1035052: [l10n] Updated Czech translation of grub debconf messages
Package: grub Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of grub debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of grub2 debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Miroslav Kure , 2008 -- 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-28 12:53+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Zavést přes menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí " "verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno " "upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího " "GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje " "nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že " "vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit " "GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Zařízení pro instalaci GRUBu:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit " "zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože " "tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo " "souborem grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá " "často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and theref
Bug#1029706: [l10n] Updated Czech translation of dselect
Package: dselect Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of dselect. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kuře # Czech translation for dpkg. # # Petr Cech , 1999, 2000, 2001. # Miroslav Kure , 2004-2023. # # Thanks go to: # Milan Zamazal # Vladimir Michl msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 22:39+\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 13:52+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: dselect/basecmds.cc msgid "Search for ? " msgstr "Hledej řetězec: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Help: " msgstr "Nápověda: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "Pro nápovědu stiskněte ?, pro další téma . a pro konec ." #: dselect/basecmds.cc msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Nápověda je dostupná pro následující témata:" #: dselect/basecmds.cc msgid "" "Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "Stiskněte klávesu ze seznamu výše, nebo „q“ pro opuštění\n" " nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. " #: dselect/basecmds.cc msgid "error reading keyboard in help" msgstr "chyba při čtení klávesnice v nápovědě" #: dselect/baselist.cc msgid "cannot update screen after window resize" msgstr "nelze aktualizovat obrazovku po změně velikosti okna" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "nepovedlo se alokovat pár barev" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create title window" msgstr "nepovedlo se vytvořit titulní okno" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "nepovedlo se vytvořit informační okno" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create baselist pad" msgstr "nepovedlo se vytvořit okno základního seznamu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create heading pad" msgstr "nepovedlo se vytvořit hlavičkové okno" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "nepodařilo se vytvořit stavové okno" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create info pad" msgstr "nepodařilo se vytvořit informační okno" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create query window" msgstr "nepodařilo se vytvořit dotazovací okno" #: dselect/baselist.cc msgid "Keybindings" msgstr "Funkce kláves" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, stiskněte " #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s pro zobrazení další informace" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s pro návrat zpět" #: dselect/bindings.cc msgid "[not bound]" msgstr "[nepřiřazeno]" #: dselect/bindings.cc #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[unk: %d]" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "Rolování nápovědou/informacemi vpřed" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "Rolování nápovědou/informacemi zpět" #: dselect/bindings.cc msgid "Move up" msgstr "Posun nahoru" #: dselect/bindings.cc msgid "Move down" msgstr "Posun dolů" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to top of list" msgstr "Na začátek seznamu" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to end of list" msgstr "Na konec seznamu" #: dselect/bindings.cc msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Vyžádání si nápovědy (cyklí po obrazovkách nápovědy)" #: dselect/bindings.cc msgid "Cycle through information displays" msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: dselect/bindings.cc msgid "Redraw display" msgstr "Překreslení obrazovky" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek vpřed" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek zpět" #: dselect
Bug#1028326: [l10n] Updated Czech translation of glibc debconf messages
Package: glibc Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of glibc debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kuře # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:49+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Všechny locales" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Locales, které se mají vygenerovat:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Locales je systém pro přepínání mezi různými jazyky. Uživatelé si pak mohou " "zvolit svůj jazyk, zemi, znaky, způsob porovnávání, atd." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Vyberte, které locales se mají vygenerovat. Přednostně byste měli vybírat " "locales v kódování UTF-8 (obzvláště u nových instalací). Ostatní znakové " "sady jsou užitečné pro zpětnou kompatibilitu se staršími systémy a programy." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Žádné" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Výchozí locale pro tento systém:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Mnoho balíků v Debianu používá locales k zobrazení textu ve správném jazyce. " "Z vygenerovaných locales si můžete vybrat to, které bude v systému použito " "jako výchozí." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Tímto vyberete výchozí jazyk pro celý systém. Pokud se na počítač přihlašují " "i uživatelé nemluvící vybraným jazykem, zaznamenají jisté problémy." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Chcete nyní aktualizovat glibc?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Běžící služby a programy využívající NSS se musí restartovat, protože jinak " "se může stát, že nebudou moci vyhledávat v systémových databázích nebo " "ověřovat uživatele. Instalační proces
Bug#1027862: [l10n] Updated Czech translation of tzdata debconf templates
Package: tzdata Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of tzdata debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kuře # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/cs.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tzd...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-04 09:44+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "America" msgstr "Amerika" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "Arctic" msgstr "Arktida" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "Asia" msgstr "Asie" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "Atlantic" msgstr "Atlantik" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "Indian" msgstr "Indický oceán" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #. Type: select #. Choices #. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead. #: ../tzdata.templates:1001 ../tzdata.templates:12001 msgid "Pacific" msgstr "Pacifik" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "US" msgstr "US" #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - "Etc" will present users with a list #. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones #: ../tzdata.templates:1001 msgid "Etc" msgstr "Jiná" #. Type: select #. Description #: ../tzdata.templates:1002 msgid "Geographic area:" msgstr "Geografická oblast:" #. Type: select #. Description #: ../tzdata.templates:1002 msgid "" "Please select the geographic area in which you live. Subsequent " "configuration questions will narrow this down by presenting a list of " "cities, representing the time zones in which they are located." msgstr "" "Vyberte prosím geografickou oblast, ve které se nacházíte. Následující " "otázky zobrazí seznam měst, která reprezentují časová pásma, ve kterých jsou " "města umístěna." #. Type: select #. Choices #. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead. #: ../tzdata.templates:2001 msgid "Abidjan" msgstr "Abidžan" #. Type: select #. Choices #. Translators: do not translate un
Bug#1023202: [l10n] Updated Czech translation of apt-listbugs
Package: apt-listbugs Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt-listbugs. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of apt-listbugs. # Copyright (C) 2002-2020 apt-listbugs authors # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # Miroslav Kure , 2005, 2009, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.34\n" "Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-22 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-31 15:14+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error" #: ../bin/apt-listbugs:429 ../bin/apt-listbugs:462 ../bin/apt-listbugs:467 #: ../bin/apt-listbugs:473 ../bin/apt-listbugs:487 ../bin/apt-listbugs:517 #: ../bin/apt-listbugs:548 ../bin/apt-listbugs:597 ../bin/apt-listbugs:610 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:310 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:320 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1072 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1084 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1097 ../libexec/aptcleanup:52 #: ../libexec/aptcleanup:55 msgid "E: " msgstr "E: " #: ../bin/apt-listbugs:430 msgid "" "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in " "use. Try to fix the situation with the following commands:" msgstr "" "To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. Zkuste " "vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy:" #: ../bin/apt-listbugs:462 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n" msgstr "" "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n" #: ../bin/apt-listbugs:467 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n" msgstr "" "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n" #: ../bin/apt-listbugs:473 msgid "Cannot read from file descriptor %d" msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %d" #: ../bin/apt-listbugs:487 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs nevrátil očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n" #: ../bin/apt-listbugs:517 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs provided fewer fields than expected.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs vrátil méně polí, než je očekáváno.\n" #: ../bin/apt-listbugs:548 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs provided an invalid direction of version change.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs vrátil neplatný směr změny verze.\n" #: ../bin/apt-listbugs:627 msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **" msgstr "** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. **" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:49 msgid "Usage: " msgstr "Použití: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50 msgid " [options] [arguments]" msgstr " [volby] [argumenty]" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:52 msgid "" "Options:\n" msgstr "" "Volby:\n" #. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent #. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55 msgid "" " -s : Filter bugs by severities you want to see\n" "(or \"all\" for all)\n" "[%s].\n" msgstr "" " -s : Zobrazí jen chyby daných závažností\n" "(nebo „all“ pro všechny)\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56 msgid "" " -T : Filter bugs by tags you want to see.\n" msgstr "" " -T <štítky> : Zobrazí jen chyby s danými štítky.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57 msgid "" " -S : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n" "[%s].\n" msgstr "" " -S: Zobrazí jen chyby daných stavů\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58 msgid "" " -B : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n" msgstr "" " -B
Bug#974092: [l10n] Updated Czech (cs) translation of apt-listbugs
On Fri, Nov 13, 2020 at 09:02:23PM +0100, Francesco Poli wrote: > > I have a question for you. > Unfortunately, I don't speak Czech, so bear with me... Your Czech is obviously better than mine :-) > Do I understand correctly that "seznam" is singular, while "seznamy" is > plural? Correct. > would it be better to always use the plural form (for consistency)? OK. > In case you agree, please tell me how I can modify those two > translations. > > Is s/seznam/seznamy/ enough? Perfect! Thanks -- Miroslav Kuře
Bug#974092: [l10n] Updated Czech (cs) translation of apt-listbugs
Package: apt-listbugs Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt-listbugs messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kuře # Czech translation of apt-listbugs. # Copyright (C) 2002-2018 Masato Taruishi et al. # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # Miroslav Kure , 2005, 2009, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-02 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-09 21:04+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error" #: ../bin/apt-listbugs:429 ../bin/apt-listbugs:462 ../bin/apt-listbugs:467 #: ../bin/apt-listbugs:473 ../bin/apt-listbugs:487 ../bin/apt-listbugs:517 #: ../bin/apt-listbugs:548 ../bin/apt-listbugs:597 ../bin/apt-listbugs:610 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:310 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:320 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1064 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1076 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1089 ../libexec/aptcleanup:52 #: ../libexec/aptcleanup:55 ../libexec/migratepins:52 ../libexec/migratepins:55 msgid "E: " msgstr "E: " #: ../bin/apt-listbugs:430 msgid "" "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in " "use. Try to fix the situation with the following commands:" msgstr "" "To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. Zkuste " "vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy:" #: ../bin/apt-listbugs:462 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n" msgstr "" "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n" #: ../bin/apt-listbugs:467 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n" msgstr "" "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n" #: ../bin/apt-listbugs:473 msgid "Cannot read from file descriptor %d" msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %d" #: ../bin/apt-listbugs:487 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs nevrátil očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n" #: ../bin/apt-listbugs:517 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs provided fewer fields than expected.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs vrátil méně polí, než je očekáváno.\n" #: ../bin/apt-listbugs:548 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs provided an invalid direction of version change.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs vrátil neplatný směr změny verze.\n" #: ../bin/apt-listbugs:627 msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **" msgstr "** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. **" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:49 msgid "Usage: " msgstr "Použití: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50 msgid " [options] [arguments]" msgstr " [volby] [argumenty]" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:52 msgid "" "Options:\n" msgstr "" "Volby:\n" #. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent #. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55 msgid "" " -s : Filter bugs by severities you want to see\n" "(or \"all\" for all)\n" "[%s].\n" msgstr "" " -s : Zobrazí jen chyby daných závažností\n" "(nebo „all“ pro všechny)\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56 msgid "" " -T : Filter bugs by tags you want to see.\n" msgstr "" " -T <štítky> : Zobrazí jen chyby s danými štítky.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57 msgid "" " -S : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n" "[%s].\n" msgstr "" " -S: Zobrazí jen chyby daných stavů\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58 msgid "" " -B : Filter bugs by number, showing only the specifi
Bug#972440: [l10n] Updated Czech (cs.po) translation of mdadm debconf messages
Package: mdadm Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kuře # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: md...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 16:52+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "Má mdadm spouštět měsíční kontroly redundance MD polí?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " "resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " "prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " "errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " "may result in write access to the media." msgstr "" "Pokud to vaše jádro podporuje (verze větší než 2.6.14), může mdadm " "pravidelně kontrolovat redundanci MD polí (RAIDů). Podle konfigurace " "počítače to může být proces velmi náročný na prostředky, ovšem může předejít " "vzácným případům ztráty dat. Pokud nejsou nalezeny chyby, používá tato " "kontrola v zásadě jen čtecí operace. Při nalezení chyb se je mdadm pokusí " "opravit, což může znamenat zápis na médium." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." msgstr "" "Pokud kontrolu povolíte, bude se dle výchozího nastavení spouštět každou " "první neděli v měsíci v 01:06 ráno." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" msgstr "Má mdadm jednou denně zjišťovat degradovaná pole?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " "that such events don't go unnoticed." msgstr "" "mdadm může jednou denně zjišťovat degradovaná pole a chybějící " "náhradní disky, aby zaručil, že tyto události neprojdou bez povšimnutí." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "Chcete spustit daemon pro monitorování MD?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" "Daemon pro monitorování MD (RAIDu) zasílá emailová upozornění na významné MD " "události, jako je selhání disku." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Enabling this option is recommended." msgstr "Povolení této možnosti je doporučeno." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Příjemce emailových upozornění:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notifications for important MD events." msgstr "" "Zadejte prosím emailovou adresu uživatele, který má dostávat emailová " "upozornění při výskytu významných MD událostí." #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" #~ msgstr "MD pole vyžadovaná pro kořenový souborový systém:" #~ msgid "" #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be o
Bug#972441: [l10n] Updated Czech (cs.po) translation of mariadb debconf messages
Package: mariadb-10.5 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of mariadb debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kuře # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mariadb-10.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mariadb-1...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-23 19:16-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:13+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:2001 msgid "The old data directory will be saved at new location" msgstr "Starý adresář s daty bude uložen na novém místě." #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:2001 msgid "" "A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. The number " "indicates a database binary format version that cannot automatically be " "upgraded (or downgraded)." msgstr "" "V systému existuje soubor /var/lib/mysql/debian-*.flag. Číslo znamená " "verzi binárního formátu databáze, kterou nelze automaticky aktualizovat " "(ani degradovat)." #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:2001 msgid "" "Therefore the previous data directory will be renamed to /var/lib/mysql-* " "and a new data directory will be initialized at /var/lib/mysql." msgstr "" "Z tohoto důvodu bude původní adresář přejmenován na /var/lib/mysql-* " "a ve /var/lib/mysql se inicializuje nové datové úložiště." #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:2001 msgid "" "Please manually export/import your data (e.g. with mysqldump) if needed." msgstr "" "Pokud je to potřeba, vyexportujte/naimportujte data ručně (např. pomocí " "mysqldump)." #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:3001 msgid "Important note for NIS/YP users" msgstr "Důležitá poznámka pro uživatele NIS/YP" #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:3001 msgid "" "Using MariaDB under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the " "local system with:" msgstr "" "Používání MariaDB pod NIS/YP vyžaduje, aby byl účet mysql uživatele přidán " "na lokálním systému příkazem:" #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:3001 msgid "" "You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql " "directory:" msgstr "" "Také byste měli zkontrolovat vlastníka a oprávnění adresáře /var/lib/mysql:" #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:4001 msgid "Remove all MariaDB databases?" msgstr "Odstranit všechny MariaDB databáze?" #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:4001 msgid "" "The /var/lib/mysql directory which contains the MariaDB databases is about " "to be removed." msgstr "" "Adresář /var/lib/mysql, ve kterém se nachází MariaDB databáze, bude " "odstraněn." #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.5.templates:4001 msgid "" "If you're removing the MariaDB package in order to later install a more " "recent version or if a different mariadb-server package is already using it, " "the data should be kept." msgstr "" "Jestliže odstraňujete balík MariaDB za účelem instalace novější verze " "MariaDB, nebo pokud tato data souběžně využívá jiný balík mariadb-server, " "měli byste data ponechat."
Bug#926407: [l10n] Updated Czech translation of apt-listbugs
Package: apt-listbugs Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt-listbugs. Please include it with the package. Cheers -- Miroslav Kure # Czech translation of apt-listbugs. # Copyright (C) 2002-2016 Masato Taruishi et al. # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # Miroslav Kure , 2005, 2009, 2012, 2014, 2016, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-04 17:46+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error" #: ../bin/apt-listbugs:421 ../bin/apt-listbugs:454 ../bin/apt-listbugs:459 #: ../bin/apt-listbugs:465 ../bin/apt-listbugs:479 ../bin/apt-listbugs:509 #: ../bin/apt-listbugs:540 ../bin/apt-listbugs:589 ../bin/apt-listbugs:602 #: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:302 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:312 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1001 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1013 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1026 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52 #: ../lib/aptlistbugs/migratepins:55 msgid "E: " msgstr "E: " #: ../bin/apt-listbugs:422 msgid "" "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in " "use. Try to fix the situation with the following commands:" msgstr "" "To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. Zkuste " "vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy:" #: ../bin/apt-listbugs:454 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n" msgstr "" "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n" #: ../bin/apt-listbugs:459 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n" msgstr "" "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n" #: ../bin/apt-listbugs:465 msgid "Cannot read from file descriptor %d" msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %d" #: ../bin/apt-listbugs:479 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n" #: ../bin/apt-listbugs:509 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n" #: ../bin/apt-listbugs:540 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n" #: ../bin/apt-listbugs:619 msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **" msgstr "** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. **" #: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:405 #: ../lib/aptlistbugs/migratepins:52 msgid "Cannot read from %s" msgstr "Nelze číst z %s" #: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123 msgid "Fixed packages : " msgstr "Opravené balíky: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50 msgid "Usage: " msgstr "Použití: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:51 msgid " [options] [arguments]" msgstr " [volby] [argumenty]" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53 msgid "" "Options:\n" msgstr "" "Volby:\n" #. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent #. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56 msgid "" " -s : Filter bugs by severities you want to see\n" "(or \"all\" for all)\n" "[%s].\n" msgstr "" " -s : Zobrazí jen chyby daných závažností\n" "(nebo „all“ pro všechny)\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57 msgid "" " -T : Filter bugs by tags you want to see.\n" msgstr "" " -T <štítky> : Zobrazí jen chyby s danými štítky.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58 msgid "" " -S : Filter bugs by pending-state cate
Bug#901180: release notes fails to build in a clean checkout
On Sat, Sep 01, 2018 at 12:14:22PM +0200, Baptiste Jammet wrote: > Hello all, Hi, > I'm Cc-ing the last translators for ca & cs, if they want to give some > input. But there were no update in 7 years, so these translations could > be marked as obsolete ? I believe cs translation was excluded from builds quite some years ago, so if it got reactivated again, please disable it / mark as obsolete as needed. AFAIK there is noone working on the translation and I do not see this changing in the near future. -- Miroslav Kure
Bug#897632: (Boot timeout after latest security update)
Just a quick confirmation - today's update 4.9.88-1+deb9u1 fixed the boot timeout for me. -- Miroslav Kure
Bug#897632: Boot timeout after latest security update
Package: linux-image-4.9.0-6-amd64 Version: 4.9.88-1 Hi, after the last security update of linux kernel, the boot on my Intel Core i3-4330 hangs for about half a minute. I believe the culprint might be waiting for the following line: May 03 18:31:06 tux kernel: random: crng init done as reported by journalctl -b: May 03 18:30:09 tux kernel: clocksource: Switched to clocksource tsc May 03 18:30:11 tux systemd-networkd[249]: eth0: Gained carrier May 03 18:30:11 tux kernel: r8169 :02:00.0 eth0: link up May 03 18:30:11 tux kernel: IPv6: ADDRCONF(NETDEV_CHANGE): eth0: link becomes ready May 03 18:30:12 tux avahi-daemon[380]: Joining mDNS multicast group on interface eth0.IPv6 with address fe80::76d4:35ff:fef4:9ab3. May 03 18:30:12 tux avahi-daemon[380]: New relevant interface eth0.IPv6 for mDNS. May 03 18:30:12 tux systemd-networkd[249]: eth0: Gained IPv6LL May 03 18:30:12 tux avahi-daemon[380]: Registering new address record for fe80::76d4:35ff:fef4:9ab3 on eth0.*. May 03 18:30:20 tux systemd-networkd[249]: eth0: DHCPv4 address 192.168.88.220/24 via 192.168.88.1 May 03 18:30:20 tux avahi-daemon[380]: Joining mDNS multicast group on interface eth0.IPv4 with address 192.168.88.220. May 03 18:30:20 tux avahi-daemon[380]: New relevant interface eth0.IPv4 for mDNS. May 03 18:30:20 tux avahi-daemon[380]: Registering new address record for 192.168.88.220 on eth0.IPv4. May 03 18:30:24 tux systemd-networkd[249]: eth0: Configured May 03 18:31:06 tux kernel: random: crng init done May 03 18:31:06 tux gnome-session[453]: gnome-session-binary[453]: WARNING: Could not parse desktop file orca-autostart.desktop or it references a not found TryExec binary May 03 18:31:06 tux gnome-session-binary[453]: WARNING: Could not parse desktop file orca-autostart.desktop or it references a not found TryExec binary May 03 18:31:06 tux dbus[367]: [system] Activating via systemd: service name='org.freedesktop.UPower' unit='upower.service' May 03 18:31:06 tux systemd[1]: Starting Daemon for power management... May 03 18:31:06 tux dbus[367]: [system] Successfully activated service 'org.freedesktop.UPower' May 03 18:31:06 tux systemd[1]: Started Daemon for power management. It could be related to this bit from the changelog: CVE-2018-1108 Jann Horn reported that crng_ready() does not properly handle the crng_init variable states and the RNG could be treated as cryptographically safe too early after system boot. -- Miroslav Kure
Bug#855149: [l10n] Updated Czech translation of iso_3166-1
Package: iso-codes Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of iso_3166-1. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Translation of ISO-3166 (country names) to Czech # # This file is distributed under the same license as the iso-codes package. # # Copyright (C) # Free Software Foundation, Inc., 2004 # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2004--2017 # Alastair McKinstry <mckins...@computer.org>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iso_3166-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team <pkg-isocodes-devel@lists.alioth." "debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-15 20:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-14 18:08+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Name for ABW msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. Name for AFG msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #. Official name for AFG msgid "Islamic Republic of Afghanistan" msgstr "Afghánistánská islámská republika" #. Name for AGO msgid "Angola" msgstr "Angola" #. Official name for AGO msgid "Republic of Angola" msgstr "Angolská republika" #. Name for AIA msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. Name for ALA msgid "Åland Islands" msgstr "Ålandské ostrovy" #. Name for ALB msgid "Albania" msgstr "Albánie" #. Official name for ALB msgid "Republic of Albania" msgstr "Albánská republika" #. Name for AND msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. Official name for AND msgid "Principality of Andorra" msgstr "Andorrské knížectví" #. Name for ARE msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #. Name for ARG msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. Official name for ARG msgid "Argentine Republic" msgstr "Argentinská republika" #. Name for ARM msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #. Official name for ARM msgid "Republic of Armenia" msgstr "Arménská republika" #. Name for ASM msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #. Name for ATA msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #. Name for ATF msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní území" #. Name for ATG msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #. Name for AUS msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #. Name for AUT msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #. Official name for AUT msgid "Republic of Austria" msgstr "Rakouská republika" #. Name for AZE msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #. Official name for AZE msgid "Republic of Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžánská republika" #. Name for BDI msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. Official name for BDI msgid "Republic of Burundi" msgstr "Burundská republika" #. Name for BEL msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #. Official name for BEL msgid "Kingdom of Belgium" msgstr "Belgické království" #. Name for BEN msgid "Benin" msgstr "Benin" #. Official name for BEN msgid "Republic of Benin" msgstr "Beninská republika" #. Name for BES, Official name for BES msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Svatý Eustach a Saba" #. Name for BFA msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. Name for BGD msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #. Official name for BGD msgid "People's Republic of Bangladesh" msgstr "Bangladéšská lidová republika" #. Name for BGR msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #. Official name for BGR msgid "Republic of Bulgaria" msgstr "Bulharská republika" #. Name for BHR msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #. Official name for BHR msgid "Kingdom of Bahrain" msgstr "Bahrajnské království" #. Name for BHS msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. Official name for BHS msgid "Commonwealth of the Bahamas" msgstr "Bahamské společenství" #. Name for BIH msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #. Official name
Bug#855148: [l10n] Updated Czech translation of iso_639-2
Package: iso-codes Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of iso_639-2. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Translation of ISO-639 (language names) to Czech # # This file is distributed under the same license as the iso-codes package. # # Copyright (C) # Free Software Foundation, 2002,2004 # Petr Cech <c...@debian.org> (Petr Čech), 2000. # Alastair McKinstry <mckins...@computer.org>, 2001. # Stanislav Brabec <u...@penguin.cz>, 2001. # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2004--2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iso_639-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team <pkg-isocodes-devel@lists.alioth." "debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-05 21:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-14 18:23+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name for aar msgid "Afar" msgstr "afarština" #. Name for abk msgid "Abkhazian" msgstr "abchazština" #. Name for ace msgid "Achinese" msgstr "atěžština" #. Name for ach msgid "Acoli" msgstr "ačoli (luoština)" #. Name for ada msgid "Adangme" msgstr "adangmeština" #. Name for ady msgid "Adyghe; Adygei" msgstr "adygejština" #. Name for afa msgid "Afro-Asiatic languages" msgstr "afro-asijské jazyky" #. Name for afh msgid "Afrihili" msgstr "afrihilijština" #. Name for afr msgid "Afrikaans" msgstr "afrikánština" #. Name for ain msgid "Ainu" msgstr "ajnština" #. Name for aka msgid "Akan" msgstr "akanština" #. Name for akk msgid "Akkadian" msgstr "akkadština" #. Name for ale msgid "Aleut" msgstr "aleutština" #. Name for alg msgid "Algonquian languages" msgstr "algonkinské jazyky" #. Name for alt msgid "Southern Altai" msgstr "jižní altajština" #. Name for amh msgid "Amharic" msgstr "amharština" #. Name for ang msgid "English, Old (ca. 450-1100)" msgstr "angličtina, stará (cca 450-1100)" #. Name for anp msgid "Angika" msgstr "angika" #. Name for apa msgid "Apache languages" msgstr "apačské jazyky" #. Name for ara msgid "Arabic" msgstr "arabština" #. Name for arc msgid "Official Aramaic (700-300 BCE); Imperial Aramaic (700-300 BCE)" msgstr "" "oficiální aramejština (700-300 př.n.l.); imperiální aramejština (700-300 př." "n.l.)" #. Name for arg msgid "Aragonese" msgstr "aragonská španělština" #. Name for arn msgid "Mapudungun; Mapuche" msgstr "mapudungun; mapuche" #. Name for arp msgid "Arapaho" msgstr "arapaho" #. Name for art msgid "Artificial languages" msgstr "umělé jazyky" #. Name for arw msgid "Arawak" msgstr "arawacké jazyky" #. Name for asm msgid "Assamese" msgstr "ásámština" #. Name for ast msgid "Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese" msgstr "asturština; leónština; asturleónština" #. Name for ath msgid "Athapascan languages" msgstr "athapaskánské jazyky" #. Name for aus msgid "Australian languages" msgstr "australské jazyky" #. Name for ava msgid "Avaric" msgstr "avarština" #. Name for ave msgid "Avestan" msgstr "avestština" #. Name for awa msgid "Awadhi" msgstr "avadhština (avadhí)" #. Name for aym msgid "Aymara" msgstr "ajmarština" #. Name for aze msgid "Azerbaijani" msgstr "ázerbájdžánština" #. Name for bad msgid "Banda languages" msgstr "bandské jazyky" #. Name for bai msgid "Bamileke languages" msgstr "bamilecké jazyky" #. Name for bak msgid "Bashkir" msgstr "baskirština" #. Name for bal msgid "Baluchi" msgstr "balúčština" #. Name for bam msgid "Bambara" msgstr "bambarština" #. Name for ban msgid "Balinese" msgstr "balijština" #. Name for bas msgid "Basa" msgstr "basa" #. Name for bat msgid "Baltic languages" msgstr "baltské jazyky" #. Name for bej msgid "Beja; Bedawiyet" msgstr "bedža; bedawiyet" #. Name for bel msgid "Belarusian" msgstr &
Bug#852189: [l10n] Updated Czech translation of grub2 debconf messages
Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of grub2 debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of grub2 debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2008 -- 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-20 00:29+\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:18+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Zavést přes menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí " "verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno " "upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího " "GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje " "nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že " "vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit " "GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Zařízení pro instalaci GRUBu:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit " "zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože " "tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo " "souborem grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá " "často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this f
Bug#852190: [l10n] Updated Czech translation of openldap debconf messages
Package: openldap Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of openldap debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 05:24+\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:49+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "Přeskočit nastavení OpenLDAP serveru?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created for you." msgstr "" "Přistoupíte-li na tuto možnost, nevytvoří se databáze ani počáteční " "nastavení." #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "always" msgstr "vždy" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "when needed" msgstr "v případě potřeby" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "never" msgstr "nikdy" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Při aktualizaci uložit databáze do souboru:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your " "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP " "Data Interchange Format." msgstr "" "Před aktualizací na novější verzi serveru OpenLDAP se mohou data z LDAP " "adresářů vyexportovat do textových souborů ve formátu LDAP Data Interchange " "Format, což je standardizovaný formát pro popis těchto dat." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally " "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if " "the new version is incompatible with the old database format and it needs to " "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done." msgstr "" "Výběrem „“vždy“ zajistíte, že se databáze vyexportují do souborů před každou " "aktualizací. Volba „v případě potřeby“ znamená, že se databáze vyexportují " "pouze v případě, že je formát nové databáze nekompatibilní s předchozí verzí " "a tudíž je potřeba data znovu nahrát. Zvolíte-li „nikdy“, data se nebudou " "exportovat." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to use for dumped databases:" msgstr "Adresář pro exportované databáze:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In " "this directory, several LDIF files will be created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition where the directory is located. The first occurrence of the " "string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading " "from." msgstr "" "Zadejte prosím adresář, do kterého se budou exportovat LDAP databáze. V " "tomto adresáři se vytvoří několik LDIF souborů odpovídajících kořenům LDAP " "adresářů na daném serveru. Ujistěte se, že máte na dané oblasti dostatek " "místa. První výskyt řetězce \"VERSION\" se nahradí verzí LDAP serveru, ze " "kterého aktualizujete na novější verzi." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Move old database?" msgstr "Přesunout starou databázi?" #. Type: bo
Bug#852195: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf messages
Package: postfix Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of postfix debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-30 20:42+\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 12:37+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být " "zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno " "(FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení " "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto " "nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové " "jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se " "oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná " "smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí " "hodnotu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na " "stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je " "možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "Aktualizovat konfiguraci pro zamezení varování o kompatibilitě?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Tato aktualizace postfixu mění některé výchozí konfigurační hodnoty: " "(1) v master.cf budou změněny komponenty používající chroot z „-“ na „y“ " "a (2) myhostname bude nastaveno na plně kvalifikované doménové jméno. " "Jestliže
Bug#852191: [l10n] Updated Czech translation of debian-edu-install debconf messages
Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debian-edu-install debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #-#-#-#-# cs.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-# # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # #-#-#-#-# cs.po (popularity-contest) #-#-#-#-# # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 12:42+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# cs.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# cs.po (nn) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# cs.po (debian-edu-install) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# cs.po.newstring (nn) #-#-#-#-#\n" "nyno...@lists.debian.org>\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "#-#-#-#-# cs.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# cs.po (popularity-contest) #-#-#-#-#\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Zvolte profil Debian Edu" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Main Server" msgstr "Hlavní server" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "Stanice" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Roaming Workstation" msgstr "Stanice na cestách" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "LTSP Server" msgstr "LTSP server" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Samostatný" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, LTSP-Server, Standalone, Minimal #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Minimal" msgstr "Minimální" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Profily, které se mají použít na tomto počítači:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "Profily určují, jak se bude počítač chovat po výchozí instalaci:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" "include any GUI (Graphical User Interface). There\n" "should only be one such server on a Debian Edu\n" "network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" "network which some times travel outside the network.\n" " - LTSP Server:\n" "includes 'Workstation' and requires two network\n" "cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the
Bug#844703: [l10n] Updated Czech translation of apt-listbugs
Package: apt-listbugs Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt-listbugs. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of apt-listbugs. # Copyright (C) 2002-2014 Masato Taruishi et al. # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2005, 2009, 2012, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-25 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-18 10:06+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error" #: ../bin/apt-listbugs:416 ../bin/apt-listbugs:449 ../bin/apt-listbugs:454 #: ../bin/apt-listbugs:460 ../bin/apt-listbugs:474 ../bin/apt-listbugs:504 #: ../bin/apt-listbugs:535 ../bin/apt-listbugs:584 ../bin/apt-listbugs:597 #: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:285 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:295 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:931 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:943 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:956 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52 #: ../lib/aptlistbugs/migratepins:55 msgid "E: " msgstr "E: " #: ../bin/apt-listbugs:417 msgid "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in use. Try to fix the situation with the following commands:" msgstr "To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. Zkuste vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy:" #: ../bin/apt-listbugs:449 msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n" msgstr "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n" #: ../bin/apt-listbugs:454 msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n" msgstr "APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n" #: ../bin/apt-listbugs:460 msgid "Cannot read from file descriptor %d" msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %d" #: ../bin/apt-listbugs:474 msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n" msgstr "APT Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n" #: ../bin/apt-listbugs:504 msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n" msgstr "APT Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n" #: ../bin/apt-listbugs:535 msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n" msgstr "APT Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n" #: ../bin/apt-listbugs:614 msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **" msgstr "** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. **" #: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:355 #: ../lib/aptlistbugs/migratepins:52 msgid "Cannot read from %s" msgstr "Nelze číst z %s" #: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123 msgid "Fixed packages : " msgstr "Opravené balíky: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:47 msgid "Usage: " msgstr "Použití: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:48 msgid " [options] [arguments]" msgstr " [volby] <příkaz> [argumenty]" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50 msgid "Options:\n" msgstr "Volby:\n" #. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent #. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53 msgid "" " -s : Filter bugs by severities you want to see\n" "(or \"all\" for all)\n" "[%s].\n" msgstr "" " -s <závažnosti> : Zobrazí jen chyby daných závažností\n" "(nebo „all“ pro všechny)\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:54 msgid " -T : Filter bugs by tags you want to see.\n" msgstr " -T <štítky> : Zobrazí jen chyby s danými štítky.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55 msgid "" " -S : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n" "[%s].\n" msgstr "" " -S:
Bug#839889: [l10n] Updated Czech translation of uptimed debconf messages
Package: uptimed Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of uptimed debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-06 08:44+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "pre" msgstr "pre" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "list" msgstr "seznam" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "table" msgstr "tabulka" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "Format used by uprecords.cgi:" msgstr "Formát používaný uprecords.cgi:" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. " "Which method you use is a matter of personal preference." msgstr "" "CGI skript uprecords nabízí tři různé možnosti formátování výsledků a je " "zcela na vás, kterou z nich použijete." #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" " * pre: Encloses everything in ...\n" " * list: Makes a list, using ...\n" " * table: Creates an HTML table." msgstr "" " * pre: Vše uzavře do značek ...\n" " * seznam: Vytvoří seznam pomocí ...\n" " * tabulka: Vytvoří HTML tabulku." #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:" msgstr "Počet záznamů zobrazovaných uprecords.cgi:" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "uptimed uchovává mnoho záznamů, ale ne všechy jsou pro okolní svět zajímavé. " "Proto si můžete zvolit počet záznamů, které se mají zobrazovat." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree" msgstr "uprecords.cgi byl instalován do webového stromu" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web " "server configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "Nainstalovali jste balík uprecords-cgi. To znamená, že byl nainstalován nový " "CGI skript, který je nyní viditelný vnějšímu světu jako http://${hostname}/; "cgi-bin/uprecords.cgi (pokud jste ovšem v konfiguraci webového serveru " "nezměnili umístění CGI skriptů)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions." msgstr "" "Ve výchozím nastavení webového serveru jsou CGI skripty dostupné odkudkoliv " "na světě. Pokud se vám takové nastavení nelíbí, měli byste zavést omezení " "přístupu." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi (or have your webmaster do so)." msgstr "" "Také možná budete chtít upravit záhlaví a patičku HTML str
Bug#833597: [l10n] Updated Czech translation of debian-edu-config debconf messages
Package: debian-edu-config Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debian-edu-config debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of debian-edu-config debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package. # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2006, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-con...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-06 18:30+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:1001 msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?" msgstr "Má se během zavádění systému spustit skript init.d/update-hostname?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid "Do you want to run enable-nat on your system?" msgstr "Chcete na svém systému spouštět enable-nat?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid "" "The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites " "your iptables rules." msgstr "" "Skript enable-nat na tenkých klientech aktivuje NAT (překlad síťových adres) " "a přepíše vaše pravidla iptables." #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 msgid "Enter the Kerberos KDC master key:" msgstr "Zadejte hlavní klíč pro Kerberos KDC:" #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 msgid "" "A password is needed as Kerberos master key and for all default principals. " "You can use your root password or type something else. Make sure you " "remember the password." msgstr "" "Zadané heslo se použije jako hlavní klíč pro Kerberos a pro všechny výchozí " "principály. Můžete použít heslo uživatele root, nebo si vymyslet něco " "jiného. Důležité je, abyste si heslo zapamatovali." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Při zadávání se heslo nebude zobrazovat." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Znovu zadejte heslo pro ověření:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001 msgid "" "Please enter the same password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Zadejte heslo ještě jednou pro ověření, že jste ho napsali správně." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Chyba při zadávání hesla" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadaná hesla jsou různá. Zkuste to prosím znovu." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001 msgid "Empty password" msgstr "Prázdné heslo" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Zadali jste prázdné heslo, což není dovoleno. Zadejte prosím neprázdné " "heslo." #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:9001 msgid "Enter the LDAP super-admin password:" msgstr "Zadejte heslo pro správce LDAP:" #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:9001 msgid "" "A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². " "You can use your root password or type something else. Make sure you " "remember the password." msgstr "" "Zadané heslo se použije jako počáteční heslo pro správce GOsa². " "Můžete použít heslo uživatele root, nebo si vymyslet něco jiného. " "Důležité je, abyste si heslo zapamatovali."
Bug#829455: [l10n] Updated Czech translation of pioneers debconf messages
Package: pioneers Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of pioneers debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of pioneers debconf messages. # Copyright 2008, 2016 Miroslav Kure <ku...@debian.cz> # This file is distributed under the same license as the pioneers package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pioneers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pione...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 12:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-03 15:05+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:1001 msgid "Port range for creating new games on the metaserver:" msgstr "Rozsah portů pro vytváření nových her na metaserveru:" #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:1001 msgid "" "The metaserver can create new games, so players don't need to install and " "run the pioneers server. The ports which are used for these games can be " "specified. If this field is left empty, the metaserver will disable its game " "creation functionality." msgstr "" "Metaserver může vytvářet nové hry, takže hráči nemusí instalovat a " "provozovat vlastní server pro pioneers. Můžete zadat rozsah portů, které se " "mají použít pro nové hry. Ponecháte-li prázdné, metaserver zakáže vytváření " "nových her." #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:1001 msgid "" "If the value is not empty, it must be two port numbers, separated by a minus " "sign." msgstr "Hodnota se musí skládat ze dvou čísel portů oddělených znakem mínus." #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:2001 msgid "Server name for created games:" msgstr "Jméno serveru pro vytvořené hry:" #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:2001 msgid "" "In some cases, the name the metaserver uses for itself when creating new " "games is incorrect. If this field is not left empty, it is used to override " "the detected hostname." msgstr "" "V některých případech metaserver chybně odhadne jméno, které pak používá " "pro vytváření nových her. Pokud toto pole není prázdné, použije se jeho " "hodnota místo rozpoznaného jména počítače." #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:3001 msgid "Extra arguments to pass to the metaserver:" msgstr "Další argumentu, které se mají předat metaserveru:" #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:3001 msgid "" "These arguments are passed to the metaserver.\n" " * --redirect: Redirect clients to another metaserver" msgstr "" "Tyto argumenty se předají metaserveru.\n" " * --redirect: přesměruje klienty na jiný metaserver" #~ msgid "Run the pioneers meta-server?" #~ msgstr "Spustit pioneers metaserver?" #~ msgid "" #~ "Pioneers contains a meta-server, which can be used to find networked " #~ "games. The meta-server needs to run in a central location, so that all " #~ "players can find it. There is a public meta-server at pioneers.debian." #~ "net. Most people do not need to run a meta-server on their computer." #~ msgstr "" #~ "Pioneers obsahují metaserver, který lze použít pro zjišťování síťových " #~ "her. Metaserver musí běžet na nějakém centrálním místě, kam se mohou " #~ "připojit všichni hráči. Jeden veřejný metaserver běží na pioneers.debian." #~ "net. Většina uživatelů nepotřebuje mít metaserver spuštěný na svém " #~ "počítači."
Bug#825734: [l10n] Updated Czech translation of adduser
Package: adduser Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of adduser. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation for adduser. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2004--2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-29 13:46+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:150 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Pouze root může do systému přidávat uživatele a skupiny.\n" #: ../adduser:176 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Povolena jsou pouze jedno nebo dvě jména.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:181 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "V tomto režimu můžete zadat pouze jedno jméno.\n" #: ../adduser:197 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Volby --group, --ingroup a --gid se navzájem vylučují.\n" #: ../adduser:202 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Domovský adresář musí být absolutní cesta.\n" #: ../adduser:206 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Varování: Zadaný domovský adresář %s již existuje.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Varování: Zadaný domovský adresář %s není přístupný: %s\n" #: ../adduser:270 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ již existuje jako systémová skupina. Končím.\n" #: ../adduser:276 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ již existuje a není systémová skupina. Končím.\n" #: ../adduser:282 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Skupina „%s“ již existuje, ale má odlišné GID. Končím.\n" #: ../adduser:286 ../adduser:316 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID „%s“ je již používáno.\n" #: ../adduser:294 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Již není volné žádné GID z rozsahu %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:295 ../adduser:325 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Skupina „%s“ nebyla vytvořena.\n" #: ../adduser:300 ../adduser:329 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Přidávám skupinu „%s“ (GID %d)…\n" #: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "Hotovo.\n" #: ../adduser:314 ../adduser:792 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Skupina „%s“ již existuje.\n" #: ../adduser:324 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Již není volné žádné GID z rozsahu %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Uživatel „%s“ neexistuje.\n" #: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Skupina „%s“ neexistuje.\n" #: ../adduser:348 ../adduser:595 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Uživatel „%s“ je již členem „%s“.\n" #: ../adduser:353 ../adduser:601 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Přidávám uživatele „%s“ do skupiny „%s“…\n" #: ../adduser:373 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systémový uživatel „%s“ již existuje. Končím.\n" #: ../adduser:376 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Uživatel „%s“ již existuje. Končím.\n" #: ../adduser:380 #, pe
Bug#606421: refcard: Czech PDF rendering issues
On Thu, Apr 21, 2016 at 09:57:49PM +0200, Holger Wansing wrote: > > I have filed > https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=821119 > which has chances to fix this longstanding bugreport, too. > > Please find some proposed pdf files for Czech, Greek and Slovak under > https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=821119#45 Renders fine for Czech, thank you Holger! -- Miroslav Kure
Bug#820516: [l10n] Updated Czech translation of refcard
Package: refcard Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of refcard. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Miroslav Kure <ku...@upcase.inf.upol.cz>, 2005, 2008, 2010, 2016 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 9.0\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-03 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-03 19:35+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@upcase.inf.upol.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "cs" #. type: Content of: #: entries.dbk:7 msgid "DebianGNU/Linux Reference Card" msgstr "DebianGNU/Linux referenční karta" #. type: Content of: #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 nejdůležitějších věcí při používání Debian GNU/Linuxu" #. type: Content of: #: entries.dbk:13 msgid "" " 2004 2010 W. Martin Borgert 2016 Holger Wansing 2004 2010 " "Your Name (\"Language\") " msgstr "" " 2004 2010 W. Martin Borgert 2016 Holger Wansing 2004 2016 " "Miroslav Kuře (český překlad) " #. type: Content of: #: entries.dbk:28 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. The license text can be found at http://; "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html " "and /usr/share/common-licenses/GPL-3." msgstr "" "Tento dokument smí být používán v souladu s podmínkami GNU General Public " "License verze 3 nebo vyšší. Text licence naleznete na http://; "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html " "a v /usr/share/common-licenses/GPL-3." #. type: Content of: #: entries.dbk:35 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: #: entries.dbk:36 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: #: entries.dbk:37 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: #: entries.dbk:38 msgid "reference card" msgstr "referenční karta" #. type: Content of: #: entries.dbk:39 msgid "basic commands" msgstr "základní příkazy" #. type: Content of: #: entries.dbk:40 msgid "Version" msgstr "Verze" #. type: Content of: #: entries.dbk:41 msgid "Made by" msgstr "Made by" #. type: Content of: #: entries.dbk:45 msgid "Getting Help" msgstr "Získání nápovědy" #. type: Content of: #: entries.dbk:48 msgid "man page or man bash" msgstr "man stránka nebo man bash" #. type: Content of: #: entries.dbk:50 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "Okamžitá nápověda ke každému příkazu a mnoha konfiguračním souborům." #. type: Content of: #: entries.dbk:54 msgid "" "command --" "help, -h" msgstr "" "příkaz --" "help, -h" #. type: Content of: #: entries.dbk:57 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Stručná nápověda k většině příkazů." #. type: Content of: #: entries.dbk:61 msgid "" "/usr/share/doc/package-name/" msgstr "" "/usr/share/doc/název_balíku/" #. type: Content of: #: entries.dbk:62 msgid "" "Find all documentation here, optional file README.Debian contains specifics." msgstr "" "Zde naleznete veškerou dokumentaci, volitelný soubor README." "Debian obsahuje poznámky správce balíku." #. type: Content of: #: entries.dbk:67 msgid "http://www.debian.org/doc/\;>Web documentation" msgstr "http://www.debian.org/doc/\;>Dokumentace na webu" #. type: Content of: #: entries.dbk:69 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at http://www.debian.org/doc/; "" msgstr "" "Příručky, návody, FAQ, HOWTO, atd. na http://www.debian.org/doc/" #. type: Content of: #: entries.dbk:73 msgid "" "http://lists.debian.org/\;>Mailing lists at " "http://lists.debian.org/" msgstr "" "http://lists.debian.org/\;>Poštovní konference na " "http://lists.debian.org/" #
Bug#816408: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf messages
Package: postfix Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of postfix debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 08:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 18:48+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být " "zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno " "(FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení " "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto " "nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové " "jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se " "oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná " "smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí " "hodnotu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na " "stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je " "možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change" msgstr "Změna daemon_directory v main.cf" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "S touto aktualizací postfixu se mění umístění daemonů. Konfigurační " "soubor postfixu na tomto počítači explicitně uvádí staré umístění. Pokud " "tuto změnu nepovolíte, bude instalace přerušena." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0" msgstr "Aktualizace dynamicmaps.cf pro 3.0" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes h
Bug#815583: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf messages
Package: postfix Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of postfix debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-20 20:56+\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 18:48+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být " "zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno " "(FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení " "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto " "nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové " "jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se " "oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná " "smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí " "hodnotu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na " "stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je " "možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0" msgstr "Aktualizace dynamicmaps.cf pro 3.0" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Postfix verze 3.0 mění způsob doručování dynamických mapování, a soubor " "dynamicmaps.cf na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, " "bude soubor dynamicmaps.cf automaticky upraven pro použití s verzí 3.0." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid ""
Bug#807162: [l10n] Updated Czech translation of xsp debconf messages
Package: xsp Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of xsp debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xsp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-30 15:16+\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 11:33+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:1001 msgid "Let mono-apache-server4 restart Apache?" msgstr "Má mono-apache-server4 restartovat Apache?" #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:1001 msgid "" "The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update " "script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET " "applications, and mono-server4-update can restart Apache if there's a new " "configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is " "true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts." "conf file." msgstr "" "mono-apache-server4 v Debianu obsahuje skript mono-server4-update, který " "slouží pro vytvoření konfiguračního souboru pro Apache, aby mohl Apache " "spouštět aplikace v ASP.NET. Skript mono-server4-update umí rozpoznat, zda " "je vytvořen nový konfigurační soubor /etc/mono-server4/mono-server-hosts." "conf a případně restartovat Apache, aby se změny projevily. Chcete " "restartovat Apache v případě nového konfiguračního souboru mono-server4-" "hosts.conf?" #. Type: note #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-xsp4.templates:4001 msgid "ASP.NET 1.0 support removed" msgstr "Odstraněna podpora ASP.NET 1.0" #. Type: note #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:2001 msgid "" "You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server. " "Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and " "you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP " "to serve these sites using the 4.0 profile, assuming your application is " "compatible. Please see mono-server4-admin(8) to see how to regenerate a " "configuration for use with the 4.0 profile." msgstr "" "Zdá se, že v /etc/mono-server jsou nakonfigurovány nějaké weby pro ASP.NET " "1.0. Podpora pro profil 1.0 byla z Mona 2.8 odstraněna, což znamená, že již " "nemůžete hostovat weby pro ASP.NET 1.0. Pokud je aplikace kompatibilní, " "stačí přenastavit XSP tak, aby tyto weby hostovalo pomocí profilu 4.0. " "Postup, jak upravit nastavení pro profil 4.0, naleznete v manuálové stránce " "mono-server4-admin(8)." #. Type: note #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:3001 ../mono-xsp4.templates:5001 msgid "ASP.NET 2.0 support removed" msgstr "Odstraněna podpora ASP.NET 2.0" #. Type: note #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:3001 msgid "" "You appear to have some ASP.NET 2.0 sites configured in /etc/mono-server. " "Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 4.0 and above, and " "you are no longer able to serve ASP.NET 2.0 sites. You must reconfigure XSP " "to serve these sites using the 4.0 profile, assuming your application is " "compatible. Please see mono-server4-admin(8) to see how to regenerate a " "configuration for use with the 4.0 profile." msgstr "" "Zdá se, že v /etc/mono-server jsou nakonfigurovány nějaké weby pro ASP.NET " "2.0. Podpora pro profil 2.0 byla z Mona 4.0 odstraněna, což znamená, že již " "nemůžete hostovat weby pro ASP.NET 2.0. Pokud je aplikace kompatibilní, " "stačí přenastavit XSP tak, aby tyto weby hostovalo pomocí profilu 4.0. " "Postup, jak upravi
Bug#803775: [l10n] Updated Czech translation of dbconfig-common debconf messages
Package: dbconfig-common Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of dbconfig-common debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbconfig-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-02 18:28+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "Will this server be used to access remote databases?" msgstr "Bude se tento server používat pro přístup ke vzdáleným databázím?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "For the database types that support it, dbconfig-common includes support for " "configuring databases on remote systems. When installing a package's " "database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration " "are asked with a priority such that they are skipped for most systems." msgstr "" "Pro typy databází, které to podporují, umí dbconfig-common nastavit " "databázi na vzdáleném počítači. Při instalaci databáze nějakého balíku " "pomocí dbconfig-common jsou otázky ohledně vzdáleného nastavení dotazovány " "s nízkou prioritou, takže se na většině systémů nezobrazí." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "If you select this option, the default behavior will be to prompt you with " "questions related to remote database configuration when you install new " "packages." msgstr "" "Zvolíte-li tuto možnost, změní se chování tak, aby se při instalaci nových " "balíků zobrazovaly otázky spojené s nastavením vzdálené databáze." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "If you are unsure, you should not select this option." msgstr "Pokud si nejste jisti, raději tuto možnost nevybírejte." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "Keep \"administrative\" database passwords?" msgstr "Uchovávat databázová správcovská hesla?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "By default, you will be prompted for all administrator-level database " "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-" "common. These passwords will be stored in debconf's configuration database " "only for as long as they are needed." msgstr "" "Při konfiguraci, aktualizaci nebo odstraňování aplikací, které využívají " "dbconfig-common, budete dotázáni na všechna hesla pro správcovský přístup k " "databázím. Tato hesla budou uložena v konfigurační databázi debconfu jen po " "dobu, kdy jsou potřeba." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " "the debconf database. This database is protected by Unix file permissions, " "though this is less secure and thus not the default setting." msgstr "" "Toto chování můžete změnit, tj. hesla zůstanou uložena v databázi hesel " "debconfu. Databáze hesel je chráněna unixovými přístupovými právy, ale " "protože to je méně bezpečné, není to výchozí možnost." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "If you would rather not be bothered for an administrative password every " "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should " "choose this option. Otherwise, you should refuse this option." msgstr "" "Nechcete-li být obtěžováni zadáváním těchto hesel při každé aktualizaci " "databázového serveru, odpovězte kl
Bug#803224: [l10n] Updated Czech translation of nbd debconf messages
Package: nbd Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of nbd debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-28 08:52+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "Volba AUTO_GEN je v /etc/nbd-client nastavena na „n“" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "V souboru /etc/nbd-client se nachází řádek, který nastavuje proměnnou " "AUTO_GEN na hodnotu „n“. To znamená, že nechcete, aby se soubor obnovoval " "automaticky." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "" "Pokud to je špatně, odstraňte příslušný řádek a poté spusťte „dpkg-" "reconfigure nbd-client“." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "A port has been selected for export ${number}" msgstr "Pro export ${number} byl zadán port" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port number. " "This method of connecting to an NBD export is no longer supported as of NBD " "3.10." msgstr "" "Soubor /etc/nbd-client definuje NBD export pomocí čísla portu. Tento " "způsob připojení k NBD exportu již není od verze NBD 3.10 podporován." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather than " "port-based ones." msgstr "" "Upravte prosím nastavení, aby místo portů používalo exporty definované " "pomocí jmen." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "Number of nbd-client connections to use:" msgstr "Počet nbd-client spojení, která chcete použít:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "nbd-client může obsluhovat více souběžných spojení. Zadejte počet spojení, " "která má tento konfigurační skript nastavit." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Poznamenejme, že něco již bylo v /etc/nbd-client nastaveno a tak se aktuální " "nastavení přednastaví jako výchozí odpovědi na tyto otázky." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "swap, souborový systém, raw" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:5002 msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" msgstr "Zamýšlené použití síťového blokového zařízení číslo ${number}:" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:5002 msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it fo
Bug#802777: [l10n] Updaded Czech translation of ejabberd debconf messages
Package: ejabberd Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of ejabberd debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of ejabberd debconf messages # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ejabberd package. # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2006-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ejabberd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-23 15:24+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name for this Jabber server:" msgstr "Jméno počítače tohoto Jabber serveru:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name of this Jabber server (lowercase)." msgstr "Zadejte prosím jméno počítače tohoto Jabber serveru (malými písmeny)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Jabber server administrator username:" msgstr "Uživatelské jméno správce Jabber serveru:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. " "After the installation of ejabberd you can use this account to log in with " "any Jabber client to do administrative tasks or go to https://; "${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin " "interface." msgstr "" "Zadejte prosím jméno účtu, který bude spravovat ejabberd server. Po " "instalaci serveru ejabberd se můžete pomocí tohoto účtu přihlásit z " "libovolného jabberového klienta a vzdáleně tak provádět správcovské úkony. " "Další možností je webové rozhraní na https://${hostname}:5280/admin/, kde se " "s tímto účtem taktéž můžete přihlásit do správcovského rozhraní." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You only need to enter the username part here (such as ${user}), but the " "full Jabber ID (such as ${user}@${hostname}) is required to access the " "ejabberd web interface." msgstr "" "Zde stačí zadat pouze uživatelskou část (např. ${user}), ale pro přihlášení " "do webového rozhraní používejte kompletní Jabber ID včetně jména serveru " "(např. ${user}@${hostname})." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please leave this field empty if you don't want to create an administrator " "account automatically." msgstr "" "Jestliže nechcete automaticky vytvořit správcovský účet, ponechte pole " "prázdné." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "Jabber server administrator password:" msgstr "Heslo správce Jabber serveru:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please enter the password for the administrative user." msgstr "Zadejte prosím heslo uživatele se správcovskými oprávněními." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Znovu zadejte heslo pro ověření:" #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the same administrator password again to verify that you have " "typed it correctly." msgstr "" "Zadejte prosím správcovské heslo ještě jednou pro ověření, že jste ho " "zadali správně." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Password input error" msgstr "Chyba při zadávání hesla" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí. Zkuste to prosím znovu." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Invalid administrator account username" msgstr "Neplatné jméno správcovského účtu" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The username you have typed contains forbidden characters. Please respect " "the JID syntax (http://tools.ietf.org/html/rfc6122#appendix-A.5). If you " "used a full JID (e.g. user@hostname), you have to use the same host name you " "typed into the host name configuration step.&qu
Bug#801454: [l10n] Updated Czech translation of xringd debconf messages
Package: xringd Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of xringd debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xringd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xri...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-10 13:35+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Modem device:" msgstr "Zařízení modemu:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the name of the device the modem is connected to." msgstr "Zadejte prosím jméno zařízení, ke kterému je připojen modem." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please specify " "which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4])." msgstr "" "Xringd se potřebuje bavit s modemem připojeným přes sériový port. " "Zadejte, ke kterému sériovému portu (obvykle /dev/ttyS[0-4] je modem " "připojen." #~ msgid "Device your modem is connected to:" #~ msgstr "Zařízení, ke kterému je připojen modem:"
Bug#781447: [l10n] Updated Czech translation of apt-cacher-ng debconf messages
Package: apt-cacher-ng Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt-cacher-ng debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of apt-cacher-ng debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2009--2015 # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-cacher-ng\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:39+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up once msgstr Nastavit jednou #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up now and update later msgstr Nastavit nyní a průběžně aktualizovat #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid No automated setup msgstr Nenastavovat automaticky #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Automatic remapping of client requests: msgstr Automatické přesměrování klientských požadavků: #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on the current state of /etc/apt/sources.list. msgstr Apt-Cacher NG umí stahovat balíky i z jiných repositářů, než které si vyžádali klienti. To umožňuje efektivní používání lokální mezipaměti a také to správcům umožňuje jednoduše měnit používané zrcadlo. Přepisování URL je možné nastavit automaticky na základě aktuálního obsahu /etc/apt/sources. list. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Please specify whether the remapping should be configured once now, or reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration files each time), or left unconfigured. msgstr Vyberte si, zda se má přesměrování nastavit pouze jednou (nyní), při každé aktualizaci Apt-Cacher NG, nebo ponechat nenastavené. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration unchanged. It will need to be updated manually. msgstr Možnost „Nenastavovat automaticky“ ponechá stávající nastavení nedotčeno a budete je muset upravit ručně. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Listening address(es) for Apt-Cacher NG: msgstr Adresy, na kterých má Apt-Cacher NG naslouchat: #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on (multiple entries must be separated by spaces). msgstr Zadejte lokální adresy, na kterých má Apt-Cacher NG naslouchat (adresy musí být odděleny mezerami). #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as 0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces. msgstr Každý záznam musí být IP adresou nebo jménem počítače svázaným s lokálním síťovým rozhraním. Podporovány jsou i obecné adresy jako např. 0.0.0.0 pro naslouchání na všech rozhraních s IPv4. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, with all supported protocols. msgstr Ponecháte-li prázdné, bude Apt-Cacher NG naslouchat na všech rozhraních všemi podporovanými protokoly. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid The special word \keep\ keeps the value from the current (or default) configuration unchanged. msgstr Speciální slovo „keep“ ponechá hodnotu ze současného (nebo výchozího) nastavení. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid Listening TCP port: msgstr TCP port: #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to to emulate apt-proxy. msgstr Zadejte TCP port, na kterém má Apt-Cacher NG naslouchat příchozím HTTP požadavkům. Výchozí port je 3142, ale pro emulaci apt-proxy můžete použít hodnotu . #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher
Bug#772924: [l10n] Updated Czech translation of grub2 debconf messages
Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of grub2 debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of grub2 debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008 -- 2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: grub2\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:09+\n PO-Revision-Date: 2014-12-12 10:08+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Zavést přes menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now. msgstr Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record). msgstr Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root: msgstr Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid GRUB install devices: msgstr Zařízení pro instalaci GRUBu: #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any. msgstr Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg. msgstr Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo souborem grub.cfg. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them. msgstr Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not recommended. msgstr Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is written to the appropriate boot devices. msgstr Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk
Bug#771421: [l10n] Updated Czech translation of schroot
Package: schroot Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of schroot. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of schroot. # Copyright © 2006-2007 Roger Leigh rle...@debian.org # This file is distributed under the same license as the schroot package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2006-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: schroot\n Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-29 23:13+0100\n PO-Revision-Date: 2014-11-29 13:11+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid Can't open file ‘%1%’ msgstr Nelze otevřít soubor „%1%“ #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used msgstr řádek %1%: Použit zastaralý klíč „%4%“ #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Deprecated key ‘%4%’ used msgstr Použit zastaralý klíč „%4%“ #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used msgstr řádek %1%: Použit nedovolený klíč „%4%“ #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Disallowed key ‘%4%’ used msgstr Použit nedovolený klíč „%4%“ #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Duplicate key ‘%4%’ msgstr řádek %1%: Duplicitní klíč „%4%“ #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: Invalid line: “%4%” msgstr řádek %1%: Neplatný řádek: „%4%“ #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Required key ‘%4%’ is missing msgstr řádek %1%: Chybí vyžadovaný klíč „%4%“ #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Required key ‘%4%’ is missing msgstr Chybí vyžadovaný klíč „%4%“ #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: No key specified: “%4%” msgstr řádek %1%: Nebyl zadán žádný klíč: „%4%“ #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used msgstr řádek %1%: Použit zastaralý klíč „%4%“ #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Obsolete key ‘%4%’ used msgstr Použit zastaralý klíč „%4%“ #. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid %2%: %4% msgstr %2%: %4% #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid line %1%: %3%: %4% msgstr řádek %1% %3%: %4% msgid This option will be removed in the future msgstr Tato volba bude v budoucnu odstraněna msgid This option has been removed, and no longer has any effect msgstr Tato volba byla odstraněna a nemá žádný vliv msgid File is not a block device msgstr Soubor není blokovým zařízením #. TRANSLATORS: %4% = integer process ID #, boost-format msgid Failed to release device lock (lock held by PID %4%) msgstr Nepodařilo se uvolnit zámek zařízení (zámek je držen PID %4%) msgid Failed to release device lock msgstr Nepodařilo se uvolnit zámek zařízení msgid Failed to stat device msgstr Nepodařilo se zjistit stav zařízení #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid [OPTION…] — build Debian packages from source msgstr [VOLBA…] — ze zdrojů sestaví debianí balík(y) msgid Build options msgstr Volby pro sestavení msgid Package version options msgstr Volby pro verze balíků msgid Build environment options msgstr Volby pro prostředí msgid User options msgstr Uživatelské volby msgid Build dependency override options msgstr Volby pro potlačení závislostí msgid Special options msgstr Speciální volby msgid Build source packages (default) msgstr Sestaví zdrojové balíky (výchozí) msgid Don't log program output msgstr Nebude zaznamenávat výstup programu msgid Run in batch mode msgstr Běží v dávkovém režimu msgid dpkg-buildpackage option msgstr dpkg-buildpackage volba msgid dpkg-buildpackage options (space-separated) msgstr dpkg
Bug#768591: [l10n] Updated Czech translation of openldap debconf messages
Package: openldap Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of openldap debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: openldap\n Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-10-20 22:17-0700\n PO-Revision-Date: 2014-11-08 16:21+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid Omit OpenLDAP server configuration? msgstr Přeskočit nastavení OpenLDAP serveru? #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid If you enable this option, no initial configuration or database will be created for you. msgstr Přistoupíte-li na tuto možnost, nevytvoří se databáze ani počáteční nastavení. #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid always msgstr vždy #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid when needed msgstr v případě potřeby #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid never msgstr nikdy #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid Dump databases to file on upgrade: msgstr Při aktualizaci uložit databáze do souboru: #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP Data Interchange Format. msgstr Před aktualizací na novější verzi serveru OpenLDAP se mohou data z LDAP adresářů vyexportovat do textových souborů ve formátu LDAP Data Interchange Format, což je standardizovaný formát pro popis těchto dat. #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid Selecting \always\ will cause the databases to be dumped unconditionally before an upgrade. Selecting \when needed\ will only dump the database if the new version is incompatible with the old database format and it needs to be reimported. If you select \never\, no dump will be done. msgstr Výběrem „“vždy“ zajistíte, že se databáze vyexportují do souborů před každou aktualizací. Volba „v případě potřeby“ znamená, že se databáze vyexportují pouze v případě, že je formát nové databáze nekompatibilní s předchozí verzí a tudíž je potřeba data znovu nahrát. Zvolíte-li „nikdy“, data se nebudou exportovat. #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid Directory to use for dumped databases: msgstr Adresář pro exportované databáze: #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In this directory, several LDIF files will be created which correspond to the search bases located on the server. Make sure you have enough free space on the partition where the directory is located. The first occurrence of the string \VERSION\ is replaced with the server version you are upgrading from. msgstr Zadejte prosím adresář, do kterého se budou exportovat LDAP databáze. V tomto adresáři se vytvoří několik LDIF souborů odpovídajících kořenům LDAP adresářů na daném serveru. Ujistěte se, že máte na dané oblasti dostatek místa. První výskyt řetězce \VERSION\ se nahradí verzí LDAP serveru, ze kterého aktualizujete na novější verzi. #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid Move old database? msgstr Přesunout starou databázi? #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts will move the old database files out of the way before creating a new database. msgstr Ve /var/lib/ldap jsou stále soubory, které pravděpodobně naruší instalační proces. Budete-li souhlasit, instalační skripty před vytvořením nové databáze nejprve přesunou staré databázové soubory na jiné místo. #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid Retry configuration? msgstr Zopakovat nastavení? #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and the admin passwords
Bug#764054: [l10n] Updated Czech translation of debconf
Package: debconf Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debconf. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of debconf package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004--2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: debconf\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:04-0400\n PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:38+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid falling back to frontend: %s msgstr uchyluji se k rozhraní: %s #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid unable to initialize frontend: %s msgstr nelze inicializovat rozhraní: %s #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid Unable to start a frontend: %s msgstr Nelze spustit rozhraní: %s #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid Config database not specified in config file. msgstr Databáze nastavení není v konfiguračním souboru zadána. #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid Template database not specified in config file. msgstr Databáze šablon není v konfiguračním souboru zadána. #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them. msgstr Volby Sigils a Smileys se již v konfiguračním souboru nepoužívají. Prosím odstraňte je. #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid Problem setting up the database defined by stanza %s of %s. msgstr Problém nastavení databáze definované v části %s z %s. #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n --terse\t\t\tEnable terse mode.\n msgstr -f, --frontend\t\tZadá rozhraní debconfu, jež se má použít.\n -p, --priority\t\tZadá nejmenší prioritu zobrazených otázek.\n --terse\t\t\tZapne stručný režim.\n #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid Ignoring invalid priority \%s\ msgstr Ignoruji neplatnou prioritu „%s“ #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid Valid priorities are: %s msgstr Dostupné priority jsou: %s #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid Choices msgstr Možnosti #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid yes msgstr ano #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid no msgstr ne #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid (Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').) msgstr (Zadejte nula nebo více položek oddělených čárkou, za kterou následuje mezera („, “).) #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid _Help msgstr _Nápověda #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid Help msgstr Nápověda #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it to you. msgstr Debconf si není jistý, zda se tato chybová hláška zobrazila, takže vám ji poslal. #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid Debconf msgstr Debconf #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid Debconf, running at %s msgstr Debconf běžící na %s #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid Input value, \%s\ not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized. msgstr Vstupní hodnota „%s“ není v C volbách! To se nikdy nemělo stát. Možná jsou šablony špatně lokalizovány. #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid none of the above msgstr nic z uvedeného #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid Enter the items you want to select, separated by spaces. msgstr Zadejte položky, které chcete vybrat, oddělené mezerami. #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s msgstr Nelze nahrát Debconf::Element::%s. Selhal, protože: %s #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid Configuring %s msgstr Nastavuje se %s #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid TERM is not set, so the dialog frontend is not usable. msgstr Proměnná TERM není nastavená, dialogové rozhraní se nedá použít. #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers msgstr Dialogové rozhraní je nekompatibilní s emacsovým shellovým bufferem. #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid Dialog frontend will not work on a dumb
Bug#764055: [l10n] Updated Czech translation of apt
Package: apt Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt fixing some consistency issues. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of APT # This file is put in the public domain. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004-2014. # # msgid msgstr Project-Id-Version: apt\n Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team de...@lists.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n=2 n=4 ? 1 : 2;\n #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid Package %s version %s has an unmet dep:\n msgstr Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n #: cmdline/apt-cache.cc:277 msgid Total package names: msgstr Celkem názvů balíků: #: cmdline/apt-cache.cc:279 msgid Total package structures: msgstr Celkem struktur balíků: #: cmdline/apt-cache.cc:319 msgid Normal packages: msgstr Normálních balíků: #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid Pure virtual packages: msgstr Čistě virtuálních balíků: #: cmdline/apt-cache.cc:321 msgid Single virtual packages: msgstr Jednoduchých virtuálních balíků: #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid Mixed virtual packages: msgstr Smíšených virtuálních balíků: #: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid Missing: msgstr Chybějících: #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid Total distinct versions: msgstr Celkem různých verzí: #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid Total distinct descriptions: msgstr Celkem různých popisů: #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid Total dependencies: msgstr Celkem závislostí: #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid Total ver/file relations: msgstr Celkem vztahů ver/soubor: #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid Total Desc/File relations: msgstr Celkem vztahů popis/soubor: #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid Total Provides mappings: msgstr Celkem poskytnutých mapování: #: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid Total globbed strings: msgstr Celkem globovaných řetězců: #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid Total dependency version space: msgstr Celkem místa závislých verzí: #: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid Total slack space: msgstr Celkem jalového místa: #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid Total space accounted for: msgstr Celkem přiřazeného místa: #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid Package file %s is out of sync. msgstr Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid No packages found msgstr Nebyly nalezeny žádné balíky #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 msgid You must give at least one search pattern msgstr Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor #: cmdline/apt-cache.cc:1421 msgid This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead. msgstr Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 #, c-format msgid Unable to locate package %s msgstr Nelze najít balík %s #: cmdline/apt-cache.cc:1546 msgid Package files: msgstr Soubory balíku: #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 msgid Cache is out of sync, can't x-ref a package file msgstr Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1567 msgid Pinned packages: msgstr Vypíchnuté balíky: #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid (not found) msgstr (nenalezeno) #: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid Installed: msgstr Instalovaná verze: #: cmdline/apt-cache.cc:1588 msgid Candidate: msgstr Kandidát: #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 msgid (none) msgstr (žádná) #: cmdline/apt-cache.cc:1621 msgid Package pin: msgstr Vypíchnutý balík: #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1630 msgid Version table: msgstr Tabulka verzí: #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid %s %s for %s compiled on %s %s\n msgstr %s %s pro %s zkompilován na %s %s\n #: cmdline/apt-cache.cc:1750 msgid Usage: apt-cache [options] command\n apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n \n apt-cache
Bug#763309: [l10n] Update Czech translation of mariadb-10.0 debconf messages
Package: mariadb-10.0 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of mariadb-10.0 debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: mariadb-10.0\n Report-Msgid-Bugs-To: mariadb-1...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-09 12:48+0300\n PO-Revision-Date: 2014-09-29 08:58+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:2001 msgid Really proceed with downgrade? msgstr Opravdu pokračovat v degradaci? #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:2001 msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. msgstr V systému existuje soubor /var/lib/mysql/debian-*.flag. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:2001 msgid Such a file is an indication that a mariadb-server package with a higher version has been installed previously. msgstr To znamená, že již byl dříve nainstalován balík mariadb-server s vyšší verzí. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:2001 msgid There is no guarantee that the version you're currently installing will be able to use the current databases. msgstr Neexistuje žádná záruka, že momentálně instalovaná verze bude umět pracovat se stávajícími databázemi. #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:3001 msgid Important note for NIS/YP users msgstr Důležitá poznámka pro uživatele NIS/YP #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:3001 msgid Using MariaDB under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the local system with: msgstr Používání MariaDB pod NIS/YP vyžaduje, aby byl účet mysql uživatele přidán na lokálním systému příkazem: #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:3001 msgid You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql directory: msgstr Také byste měli zkontrolovat vlastníka a oprávnění adresáře /var/lib/mysql: #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:4001 msgid Remove all MariaDB databases? msgstr Odstranit všechny MariaDB databáze? #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:4001 msgid The /var/lib/mysql directory which contains the MariaDB databases is about to be removed. msgstr Adresář /var/lib/mysql, ve kterém se nachází MariaDB databáze, bude odstraněn. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:4001 msgid If you're removing the MariaDB package in order to later install a more recent version or if a different mariadb-server package is already using it, the data should be kept. msgstr Jestliže odstraňujete balík MariaDB za účelem instalace novější verze MariaDB, nebo pokud tato data souběžně využívá jiný balík mariadb-server, měli byste data ponechat. #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:5001 msgid New password for the MariaDB \root\ user: msgstr Nové heslo MariaDB uživatele „root“: #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:5001 msgid While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for the MariaDB administrative \root\ user. msgstr Přestože to není nezbytné, je silně doporučeno nastavit heslo u správcovského MariaDB účtu „root“. #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:5001 msgid If this field is left blank, the password will not be changed. msgstr Ponecháte-li pole prázdné, heslo se nezmění. #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:6001 msgid Repeat password for the MariaDB \root\ user: msgstr Zopakujte heslo MariaDB uživatele „root“: #. Type: error #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:7001 msgid Unable to set password for the MariaDB \root\ user msgstr Nelze nastavit heslo MariaDB uživatele „root“ #. Type: error #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:7001 msgid An error occurred while setting the password for the MariaDB administrative user. This may have happened because the account already has a password, or because of a communication problem with the MariaDB server. msgstr Během nastavování hesla pro správcovského
Bug#761480: [l10n] Updated Czech translation of apt-listbugs
Package: apt-listbugs Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt-listbugs. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of apt-listbugs # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2005, 2009, 2012, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.9\n Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n POT-Creation-Date: 2014-08-11 16:22+0200\n PO-Revision-Date: 2014-09-14 10:10+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3;plural=n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n%10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2;\n #. TRANSLATORS: E: is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word error #: ../apt-listbugs:330 ../apt-listbugs:368 ../apt-listbugs:373 #: ../apt-listbugs:379 ../apt-listbugs:393 ../apt-listbugs:423 #: ../apt-listbugs:454 ../apt-listbugs:503 ../apt-listbugs:516 #: ../aptcleanup:54 ../aptcleanup:57 ../lib/apt-listbugs/logic.rb:268 #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:278 ../lib/apt-listbugs/logic.rb:900 #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:911 ../lib/apt-listbugs/logic.rb:923 #: ../migratepins:54 ../migratepins:57 msgid E: msgstr E: #: ../apt-listbugs:331 msgid This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in use. Try to fix the situation with the following commands: msgstr To může být způsobeno balíkem bez podpory použitého interpretru ruby. Zkuste vzniklou situaci vyřešit těmito příkazy: #: ../apt-listbugs:368 msgid APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n msgstr APT_HOOK_INFO_FD není definovaná.\n #: ../apt-listbugs:373 msgid APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n msgstr APT_HOOK_INFO_FD není definovaná správně.\n #: ../apt-listbugs:379 msgid Cannot read from file descriptor %d msgstr Nelze číst z deskriptoru souboru %d #: ../apt-listbugs:393 msgid APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n msgstr APT Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 3“.\n #: ../apt-listbugs:423 msgid APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n msgstr APT Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n #: ../apt-listbugs:454 msgid APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n msgstr APT Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n #: ../apt-listbugs:533 msgid ** Exiting with an error in order to stop the installation. ** msgstr ** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. * #: ../aptcleanup:54 ../lib/apt-listbugs/logic.rb:338 ../migratepins:54 msgid Cannot read from %s msgstr Nelze číst z %s #: ../aptcleanup:125 msgid Fixed packages : msgstr Opravené balíky: #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:47 msgid Usage: msgstr Použití: #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:48 msgid [options] command [arguments] msgstr [volby] příkaz [argumenty] #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:50 msgid Options:\n msgstr Volby:\n #. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:52 msgid -h : Display this help and exit.\n msgstr -h : Zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:53 msgid -v : Show version number and exit.\n msgstr -v : Zobrazí číslo verze a skončí.\n #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:54 msgid -s severities : Filter bugs by severities you want to see (or \all\)\n [%s].\n msgstr -s závažnosti : Zobrazí jen chyby daných závažností (nebo [all])\n [%s].\n #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:55 msgid -T tags: Filter bugs by tags you want to see.\n msgstr -T značky : Zobrazí jen chyby s danými značkami.\n #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:56 msgid -S states : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n [%s].\n msgstr -S stavy : Zobrazí jen chyby daných stavů\n [%s].\n #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:57 msgid -B bug#: Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n msgstr -B chyba# : Zobrazí pouze chyby daných čísel.\n #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:58 msgid -D : Show downgraded packages, too.\n msgstr -D : Vypíše také chyby v degradovaných balících.\n #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:59 msgid -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n msgstr -H počítač : Jméno počítače na němž běží debianí BTS [%s].\n #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:60 msgid -p port: Port number of the server [%s].\n msgstr -p port: Číslo portu
Bug#759110: [i18n] Allow translation of new strings by adding new files to POTFILES.in
Package: shadow Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi Christian, I have noticed some strings from newer shadow utilities (newuidmap, newgidmap) do not appear in shadow.pot and therefore can't be translated. This is caused by obsolete po/POTFILES.in which does not reference the new .c files. Please commit the attached POTFILES.in which includes references to the new files and also the regenerated shadow.pot. Thank you -- Miroslav Kure # List of files which contain translatable strings. lib/commonio.c lib/encrypt.c lib/fields.c lib/fputsx.c lib/getdef.c lib/get_gid.c lib/getlong.c lib/get_uid.c lib/groupio.c lib/groupmem.c lib/gshadow.c lib/lockpw.c lib/nscd.c lib/port.c lib/pwauth.c lib/pwio.c lib/pwmem.c lib/selinux.c lib/semanage.c lib/sgetgrent.c lib/sgetpwent.c lib/sgetspent.c lib/sgroupio.c lib/shadow.c lib/shadowio.c lib/shadowmem.c lib/spawn.c lib/tcbfuncs.c lib/utent.c libmisc/addgrps.c libmisc/age.c libmisc/audit_help.c libmisc/basename.c libmisc/chkname.c libmisc/chowndir.c libmisc/chowntty.c libmisc/cleanup.c libmisc/cleanup_group.c libmisc/cleanup_user.c libmisc/console.c libmisc/copydir.c libmisc/entry.c libmisc/env.c libmisc/failure.c libmisc/find_new_gid.c libmisc/find_new_sub_gids.c libmisc/find_new_sub_uids.c libmisc/find_new_uid.c libmisc/getgr_nam_gid.c libmisc/getrange.c libmisc/hushed.c libmisc/idmapping.c libmisc/isexpired.c libmisc/limits.c libmisc/list.c libmisc/log.c libmisc/loginprompt.c libmisc/mail.c libmisc/motd.c libmisc/myname.c libmisc/obscure.c libmisc/pam_pass.c libmisc/pam_pass_non_interractive.c libmisc/pwd2spwd.c libmisc/pwdcheck.c libmisc/pwd_init.c libmisc/remove_tree.c libmisc/rlogin.c libmisc/root_flag.c libmisc/salt.c libmisc/setugid.c libmisc/setupenv.c libmisc/shell.c libmisc/strtoday.c libmisc/sub.c libmisc/sulog.c libmisc/ttytype.c libmisc/tz.c libmisc/ulimit.c libmisc/user_busy.c libmisc/utmp.c libmisc/valid.c libmisc/xgetXXbyYY.c libmisc/xmalloc.c libmisc/yesno.c src/chage.c src/chfn.c src/chgpasswd.c src/chpasswd.c src/chsh.c src/expiry.c src/faillog.c src/gpasswd.c src/groupadd.c src/groupdel.c src/groupmems.c src/groupmod.c src/groups.c src/grpck.c src/grpconv.c src/grpunconv.c src/id.c src/lastlog.c src/login.c src/login_nopam.c src/logoutd.c src/newgidmap.c src/newgrp.c src/newuidmap.c src/newusers.c src/passwd.c src/pwck.c src/pwconv.c src/pwunconv.c src/suauth.c src/su.c src/sulogin.c src/useradd.c src/userdel.c src/usermod.c src/vipw.c # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-08-22 17:05+0200\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n #, c-format msgid Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n msgstr #, c-format msgid crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n msgstr #, c-format msgid configuration error - cannot parse %s value: '%s' msgstr msgid Could not allocate space for config info.\n msgstr #, c-format msgid configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n msgstr #, c-format msgid %s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n msgstr #, c-format msgid %s: nscd exited with status %d\n msgstr msgid Password: msgstr #, c-format msgid %s's Password: msgstr #, c-format msgid [libsemanage]: %s\n msgstr #, c-format msgid Cannot create SELinux management handle\n msgstr #, c-format msgid SELinux policy not managed\n msgstr #, c-format msgid Cannot read SELinux policy store\n msgstr #, c-format msgid Cannot establish SELinux management connection\n msgstr #, c-format msgid Cannot begin SELinux transaction\n msgstr #, c-format msgid Could not query seuser for %s\n msgstr #, c-format msgid Could not set serange for %s\n msgstr #, c-format msgid Could not set sename for %s\n msgstr #, c-format msgid Could not modify login mapping for %s\n msgstr #, c-format msgid Cannot create SELinux login mapping for %s\n msgstr #, c-format msgid Could not set name for %s\n msgstr #, c-format msgid Could not set SELinux user for %s\n msgstr #, c-format msgid Could not add login mapping for %s\n msgstr #, c-format msgid Cannot init SELinux management\n msgstr #, c-format msgid Cannot create SELinux user key\n msgstr #, c-format msgid Cannot verify the SELinux user\n msgstr #, c-format msgid Cannot modify SELinux user mapping\n msgstr #, c-format msgid Cannot add SELinux user mapping\n msgstr #, c-format msgid Cannot commit SELinux transaction\n msgstr #, c-format msgid Login mapping for %s is not defined, OK
Bug#759113: [l10n] Updated Czech translation of shadow
Package: shadow Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of shadow (including the new strings introduced by #759110). Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of shadow-utils. # Jiří Pavlovský pavlo...@ff.cuni.cz, 1999-2000 # Miroslav Kuře ku...@debian.cz, 2004-2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: shadow 4.2\n Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-08-22 17:05+0200\n PO-Revision-Date: 2014-08-24 15:07+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2;\n #, c-format msgid Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n msgstr Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím pomocí pwck nebo grpck.\n #, c-format msgid crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n msgstr typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n #, c-format msgid configuration error - cannot parse %s value: '%s' msgstr konfigurační chyba - nelze zpracovat hodnotu %s: „%s“ msgid Could not allocate space for config info.\n msgstr Nelze alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n #, c-format msgid configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n msgstr konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n #, c-format msgid %s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n msgstr %s: nscd nebyl ukončen normálně (signál %d)\n #, c-format msgid %s: nscd exited with status %d\n msgstr %s: nscd skončil se stavem %d\n msgid Password: msgstr Heslo: #, c-format msgid %s's Password: msgstr Heslo uživatele %s: #, c-format msgid [libsemanage]: %s\n msgstr [libsemanage]: %s\n #, c-format msgid Cannot create SELinux management handle\n msgstr Nelze vytvořit spojení k SELinuxovému semanage\n #, c-format msgid SELinux policy not managed\n msgstr Politika SELinuxu není řízená\n #, c-format msgid Cannot read SELinux policy store\n msgstr Nelze číst úložiště SELinux politik\n #, c-format msgid Cannot establish SELinux management connection\n msgstr Nelze navázat spojení k SELinuxovému semanage\n #, c-format msgid Cannot begin SELinux transaction\n msgstr Nelze zahájit SELinux transakci\n #, c-format msgid Could not query seuser for %s\n msgstr Dotaz na „seuser“ uživatele %s selhal\n #, c-format msgid Could not set serange for %s\n msgstr Nelze nastavit „serange“ uživatele %s\n #, c-format msgid Could not set sename for %s\n msgstr Nelze nastavit „sename“ uživatele %s\n #, c-format msgid Could not modify login mapping for %s\n msgstr Nelze změnit mapování uživatele %s na SEuživatele\n #, c-format msgid Cannot create SELinux login mapping for %s\n msgstr Nelze vytvořit mapování uživatele %s na SEuživatele\n #, c-format msgid Could not set name for %s\n msgstr Nelze nastavit jméno uživatele %s\n #, c-format msgid Could not set SELinux user for %s\n msgstr Nelze nastavit SELinux uživatele pro %s\n #, c-format msgid Could not add login mapping for %s\n msgstr Nelze přidat mapování uživatele %s na SEuživatele\n #, c-format msgid Cannot init SELinux management\n msgstr Nelze inicializovat správu SELinuxu\n #, c-format msgid Cannot create SELinux user key\n msgstr Nelze vytvořit uživatelský klíč k SELinuxu\n #, c-format msgid Cannot verify the SELinux user\n msgstr Nelze ověřit SELinux uživatele\n #, c-format msgid Cannot modify SELinux user mapping\n msgstr Nelze změnit mapování na SELinuxového uživatele\n #, c-format msgid Cannot add SELinux user mapping\n msgstr Nelze přidat mapování na SELinuxového uživatele\n #, c-format msgid Cannot commit SELinux transaction\n msgstr Nelze dokončit SELinuxovou transakci\n #, c-format msgid Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n msgstr Mapování uživatele %s není definováno, OK, pokud bylo použito výchozí mapování\n #, c-format msgid Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n msgstr Mapování uživatele %s je definováno v politice, nemůže být smazáno\n #, c-format msgid Could not delete login mapping for %s msgstr Nelze smazat mapování pro uživatele %s #, c-format msgid %s: out of memory\n msgstr %s: došla paměť\n #, c-format msgid %s: Cannot stat %s: %s\n msgstr %s: nelze zavolat stat %s: %s\n #, c-format msgid %s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n msgstr %s: %s není ani adresář, ani symbolický odkaz.\n #, c-format msgid %s: Cannot read symbolic link %s: %s\n msgstr %s: Nelze číst symbolický odkaz %s: %s\n #, c-format msgid %s: Suspiciously long symlink: %s\n msgstr %s: Podezřele dlouhý symbolický odkaz: %s\n #, c-format msgid %s: Cannot create directory %s: %s\n msgstr %s: Nelze vytvořit
Bug#758208: [l10n] Updated Czech translation of apt
Package: apt Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of APT, please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of APT # This file is put in the public domain. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004-2014. # # msgid msgstr Project-Id-Version: apt\n Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team de...@lists.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n=2 n=4 ? 1 : 2;\n #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 #, c-format msgid Clean of %s is not supported msgstr Vyčištění %s není podporováno #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 #, c-format msgid Unable to read %s msgstr Nelze číst %s #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 #, c-format msgid Unable to change to %s msgstr Nelze přejít do %s #: apt-pkg/clean.cc:64 #, c-format msgid Unable to stat %s. msgstr Nebylo možno vyhodnotit %s. #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid Progress: [%3i%%] msgstr Postup: [%3i%%] #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid Running dpkg msgstr Spouští se dpkg #: apt-pkg/init.cc:146 #, c-format msgid Packaging system '%s' is not supported msgstr Balíčkovací systém „%s“ není podporován #: apt-pkg/init.cc:162 msgid Unable to determine a suitable packaging system type msgstr Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 #, c-format msgid Wrote %i records.\n msgstr Zapsáno %i záznamů.\n #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid Wrote %i records with %i missing files.\n msgstr Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format msgid Wrote %i records with %i mismatched files\n msgstr Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 #, c-format msgid Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n msgstr Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid Can't find authentication record for: %s msgstr Nelze najít autentizační záznam pro: %s #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid Hash mismatch for: %s msgstr Neshoda kontrolních součtů pro: %s #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 #, c-format msgid The method driver %s could not be found. msgstr Ovladač metody %s nemohl být nalezen. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 #, c-format msgid Is the package %s installed? msgstr Je balík %s nainstalován? #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format msgid Method %s did not start correctly msgstr Metoda %s nebyla spuštěna správně #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 #, c-format msgid Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter. msgstr Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter. #: apt-pkg/cachefile.cc:94 msgid The package lists or status file could not be parsed or opened. msgstr Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny. #: apt-pkg/cachefile.cc:98 msgid You may want to run apt-get update to correct these problems msgstr Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update #: apt-pkg/cachefile.cc:116 msgid The list of sources could not be read. msgstr Nelze přečíst seznam zdrojů. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 msgid Empty package cache msgstr Cache balíků je prázdná #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid The package cache file is corrupted msgstr Cache soubor balíků je poškozen #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid The package cache file is an incompatible version msgstr Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 msgid The package cache file is corrupted, it is too small msgstr Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format msgid This APT does not support the versioning system '%s' msgstr Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“ #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 msgid The package cache was built for a different architecture msgstr Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu #: apt-pkg/pkgcache.cc
Bug#753710: [l10n] Updated Czech translation of nss-pam-ldapd debconf messages
Package: nss-pam-ldapd Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of nss-pam-ldapd debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Czech. # msgid msgstr Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.13-2\n Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-06-08 11:45+0200\n PO-Revision-Date: 2014-07-04 15:22+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid LDAP server URI: msgstr URI LDAP serveru: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ or \ldapi://\ can be used. The port number is optional. msgstr Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://; jmeno_nebo_IP_adresa_serveru:port/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a „ldapi://“. Číslo portu není povinné. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to avoid failures when domain name services are unavailable. msgstr Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid Multiple URIs can be separated by spaces. msgstr Více URI je možno oddělit mezerami. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid LDAP server search base: msgstr Kořen prohledávaného LDAP stromu: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished name of the search base. msgstr Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad. cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“. #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid none msgstr žádná #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid simple msgstr jednoduchá #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid SASL msgstr SASL #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid LDAP authentication to use: msgstr LDAP autentizace, která se má použít: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid Please choose what type of authentication the LDAP database should require (if any): msgstr Vyberte, jaký typ autentizace má LDAP databáze vyžadovat (pokud vůbec): #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid * none: no authentication;\n * simple: simple bind DN and password authentication;\n * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism. msgstr * žádná: bez autentizace;\n * jednoduchá: jednoduchá autentizace pomocí DN a hesla;\n * SASL: libovolný mechanismus Simple Authentication and Security Layer. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid LDAP database user: msgstr LDAP uživatel: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP database. This value should be specified as a DN (distinguished name). msgstr Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi. Mělo by to být zadáno jako rozlišitelné jméno (DN). #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid LDAP user password: msgstr Heslo LDAP uživatele: #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database. msgstr Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi. #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid SASL mechanism to use: msgstr Metoda SASL, která se má použít: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP database: msgstr Vyberte SASL mechanismus, který se použije pro autentizaci do LDAP databáze: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid * auto: auto-negotiation;\n * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n * SCRAM: salted
Bug#748371: [l10n] Updated Czech translation of ucf debconf messages
Package: ucf Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of ucf debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: ucf\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-05-07 01:28-0700\n PO-Revision-Date: 2014-05-16 17:47+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid Modified configuration file msgstr Změněný konfigurační soubor #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid install the package maintainer's version msgstr instalovat verzi od správce balíku #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid keep the local version currently installed msgstr ponechat aktuálně instalovanou lokální verzi #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show the differences between the versions msgstr zobrazit rozdíly mezi verzemi #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show a side-by-side difference between the versions msgstr zobrazit rozdíly mezi verzemi vedle sebe #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid show a 3-way difference between available versions msgstr zobrazit třícestný rozdíl mezi dostupnými verzemi #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid do a 3-way merge between available versions (experimental) msgstr provést třícestné sloučení dostupných verzí (experimentální) #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid start a new shell to examine the situation msgstr spustit nový shell a prozkoumat situaci #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 msgid What do you want to do about modified configuration file ${BASENAME}? msgstr Co chcete provést se změněným konfiguračním souborem ${BASENAME}? #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 msgid A new version (${NEW}) of configuration file ${FILE} is available, but the version installed currently has been locally modified. msgstr K dispozici je novější verze (${NEW}) konfiguračního souboru ${FILE}, avšak nainstalovaná verze obsahuje lokální úpravy. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid Line by line differences between versions msgstr Rozdíly mezi verzemi řádek po řádku #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found in three-way merge msgstr Co chcete udělat s ${BASENAME}? #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort them out manually. msgstr Během třícestného sloučení byly nalezeny konflikty! Upravte prosím soubor „${dest_file}“ a opravte je ručně. #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of the configuration file. msgstr Soubor „${dest_file}.${ERR_SUFFIX}“ obsahuje záznam nepodařeného sloučení konfiguračního souboru. #~ msgid #~ A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version #~ installed currently has been locally modified. #~ msgstr #~ K dispozici je novější verze konfiguračního souboru ${FILE}, avšak #~ nainstalovaná verze obsahuje lokální úpravy.
Bug#741150: [l10n] Updated Czech translation of ircd-hybrid debconf messages
Package: ircd-hybrid Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of ircd-hybrid debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: ircd-hybrid\n Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:09+\n PO-Revision-Date: 2014-03-09 09:21+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Restart ircd-hybrid on each upgrade? msgstr Restartovat ircd-hybrid při každé aktualizaci? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time a new version of this package is installed. msgstr Vyberte, zda se má daemon ircd-hybrid restartovat pokaždé, když nainstalujete novější verzi tohoto balíku. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after the restart. msgstr Automatické restarty nemusí být vítané například pokud server používá ručně nahrávané moduly, které bude třeba po restartu znovu nahrát. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via \service ircd-hybrid restart\ when needed. msgstr Odmítnete-li, musíte ircd-hybrid restartovat ve vhodný okamžik sami příkazem „service ircd-hybrid restart“. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support? msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez podpory cryptlink? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way secure server links are implemented, which is not backwards-compatible with ircd-hybrid 7. x, from which you are upgrading. msgstr ircd-hybrid ve verzi 8.x změnil způsob, jakým jsou implementované bezpečné serverové odkazy. Tato změna není kompatibilní s ircd-hybrid 7.x, ze kterého právě přecházíte. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid If you have any secure server links (cryptlinks) configured with this server, you should plan to either upgrade all servers in lock-step, or temporarily configure non-cryptlink server links, to ensure the continuity of your IRC links. msgstr Máte-li na tomto serveru nakonfigurované nějaké bezpečné serverové odkazy (cryptlink), měli byste pro zachování kontinuity IRC odkazů buď aktualizovat všechny servery najednou, nebo dočasně nastavit nešifrované odkazy. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid Upgrade ircd-hybrid to version without compatible services? msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez kompatibilních služeb? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way services are supported, losing compatibility with hybserv. msgstr ircd-hybrid ve verzi 8.x změnil způsob, jakým podporuje služby, čímž ztratil kompatibilitu s hybserv. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid The recommended services daemon for Hybrid 8 is Anope, for which no package is available yet, although one is planned. msgstr Doporučeným daemonem pro služby Hybrid 8 je Anope, pro který zatím neexistuje .deb balík, i když je v plánu. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:5001 msgid Upgrade ircd-hybrid to version without SSL support? msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez podpory SSL? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:5001 msgid The currently installed version of this package is one with \ssl\ in the version number, which suggests that it is a locally compiled package with SSL support. If this is the case, you probably don't want to install this package but instead rebuild the SSL version following the instructions in / usr/share/doc/ircd-hybrid/README.SSL. msgstr Momentálně nainstalovaná verze tohoto balíku obsahuje v číslu verze řetězec „ssl“, což naznačuje, že se jedná o lokálně
Bug#738355: [l10n] Updated Czech translation of apt-cacher-ng debconf messages
Package: apt-cacher-ng Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt-cacher-ng debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of apt-cacher-ng debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2009--2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-cacher-ng\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n PO-Revision-Date: 2014-02-09 16:37+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up once msgstr Nastavit jednou #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up now and update later msgstr Nastavit nyní a průběžně aktualizovat #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid No automated setup msgstr Nenastavovat automaticky #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Automatic remapping of client requests: msgstr Automatické přesměrování klientských požadavků: #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on the current state of /etc/apt/sources.list. msgstr Apt-Cacher NG umí stahovat balíky i z jiných repositářů, než které si vyžádali klienti. To umožňuje efektivní používání lokální mezipaměti a také to správcům umožňuje jednoduše měnit používané zrcadlo. Přepisování URL je možné nastavit automaticky na základě aktuálního obsahu /etc/apt/sources.list. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Please specify whether the remapping should be configured once now, or reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration files each time), or left unconfigured. msgstr Vyberte si, zda se má přesměrování nastavit pouze jednou (nyní), při každé aktualizaci Apt-Cacher NG, nebo ponechat nenastavené. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration unchanged. It will need to be updated manually. msgstr Možnost „Nenastavovat automaticky“ ponechá stávající nastavení nedotčeno a budete je muset upravit ručně. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Listening address(es) for Apt-Cacher NG: msgstr Adresy, na kterých má Apt-Cacher NG naslouchat: #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on (multiple entries must be separated by spaces). msgstr Zadejte lokální adresy, na kterých má Apt-Cacher NG naslouchat (adresy musí být odděleny mezerami). #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as 0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces. msgstr Každý záznam musí být IP adresou nebo jménem počítače svázaným s lokálním síťovým rozhraním. Podporovány jsou i obecné adresy jako např. 0.0.0.0 pro naslouchání na všech rozhraních s IPv4. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, with all supported protocols. msgstr Ponecháte-li prázdné, bude Apt-Cacher NG naslouchat na všech rozhraních všemi podporovanými protokoly. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid The special word \keep\ keeps the value from the current (or default) configuration unchanged. msgstr Speciální slovo „keep“ ponechá hodnotu ze současného (nebo výchozího) nastavení. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid Listening TCP port: msgstr TCP port: #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to to emulate apt-proxy. msgstr Zadejte TCP port, na kterém má Apt-Cacher NG naslouchat příchozím HTTP požadavkům. Výchozí port je 3142, ale pro emulaci apt-proxy můžete použít hodnotu . #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher
Bug#730334: [l10n] Updated Czech translation of localepurge debconf messages
Package: localepurge Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of localepurge debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: localepurge\n Report-Msgid-Bugs-To: localepu...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-08 07:01+0100\n PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:04+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid Locale files to keep on this system: msgstr Soubory locale, které mají v systému zůstat: #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid The localepurge package will remove all locale files from the system except those that you select here. msgstr Balík localepurge odstraní ze systému všechny soubory locale kromě jazyků, které zde vyberete. #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid When selecting the locale corresponding to your language and country code (such as \de_DE\, \de_CH\, \it_IT\, etc.) it is recommended to choose the two-character entry (\de\, \it\, etc.) as well. msgstr Při výběru locale odpovídající vašemu jazyku a kódu země (např. „cs_CZ“, „de_DE“, „de_CH“, apod.) doporučujeme vybrat i dvoupísmenný název („cs“, „de“, apod.). #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid Entries from /etc/locale.gen will be preselected if no prior configuration has been successfully completed. msgstr Pokud jste ještě localepurge nenastavovali, standardně se předvyberou záznamy z /etc/locale.gen. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid Use dpkg --path-exclude? msgstr Použít dpkg --path-exclude? #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid dpkg supports --path-exclude and --path-include options to filter files from packages being installed. msgstr dpkg podporuje volby --path-exclude a --path-include, které souží pro odklonění souborů z instalovaoných balíků. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid Please see /usr/share/doc/localepurge/README.dpkg-path for more information about this feature. It can be enabled (or disabled) later by running \dpkg- reconfigure localepurge\. msgstr Více informací o této možnosti naleznete v /usr/share/doc/localepurge/ README.dpkg-path. Později ji můžete zapnout (nebo vypnout) příkazem „dpkg-reconfigure localepurge“. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid This option will become active for packages unpacked after localepurge has been (re)configured. Packages installed or upgraded together with localepurge may (or may not) be subject to the previous configuration of localepurge. msgstr Tato volba začne fungovat až pro balíky, které se rozbalí po (re)konfiguraci localepurge. U balíků instalovaných nebo aktualizovaných v tomto sezení společně s localepurge závisí, zda budou rozbaleny až po této otázce. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:4001 msgid Really remove all locales? msgstr Opravdu odstranit všechny locales? #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:4001 msgid No locale has been chosen for being kept. This means that all locales will be removed from this system. Please confirm whether this is really your intent. msgstr Vybrali jste, že nechcete ponechat žádné locales. To znamená, že budou ze systému odstraněny všechny locales. Jste si jisti, že tomu tak chcete? #. Type: note #. Description #: ../localepurge.templates:5001 msgid No localepurge action until the package is configured msgstr Žádná akce, dokud nenastavíte balík localepurge #. Type: note #. Description #: ../localepurge.templates:5001 msgid The localepurge package will not be useful until it has been successfully configured using the command \dpkg-reconfigure localepurge\. The configured entries from /etc/locale.gen of the locales package will then be automatically preselected. msgstr Balík localepurge nebude provádět nic užitečného dokud jej úspěšně nenastavíte příkazem „dpkg-reconfigure localepurge“. Vybrané položky z /etc/locale.gen pak budou automaticky předvybrány. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates
Bug#728100: [l10n] Updated Czech translation of samba debconf messages
Package: samba Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of samba debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: samba4\n Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-19 21:52+0200\n PO-Revision-Date: 2013-10-28 13:34+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:1001 msgid Upgrade from Samba 3? msgstr Přejít ze Samby 3? #. Type: boolean #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:1001 msgid It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a good starting point for most existing installations. msgstr Stávající konfigurační soubory Samby 3 je možno převést do Samby 4. Převod složitějších nastavení nejspíše selže, avšak pro většinu instalací by měl poskytnout solidní základ. #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid Server role msgstr Role serveru #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide services such as identity management and domain logons. Each domain needs to have a at least one domain controller. msgstr Doménové řadiče spravují domény typu NT4 nebo Active Directory a poskytují služby typu správa identit a přihlášení do domény. Každá doména musí mít alespoň jeden doménový řadič. #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do not provide any domain services. Workstations and file or print servers are usually regular domain members. msgstr Členské servery mohou být součástí domény typu NT4 nebo Active Directory, ale samy neposkytují žádné doménové služby. Typicky to bývají běžné pracovní stanice nebo souborové a tiskové servery. #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid A standalone server can not be used in a domain and only supports file sharing and Windows for Workgroups-style logins. msgstr Samostatný server nelze použít v doméně a podporuje pouze sdílení souborů a přihlašování ve stylu Windows for Workgroups. #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, so this can be done manually by the user. msgstr Nezvolíte-li žádnou roli, Samba server nebude zprovozněn, takže to může uživatel provést ručně. #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid Realm name: msgstr Název říše: #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller controls. msgstr Zadejte název kerberovy říše pro doménu, kterou spravuje tento doménový řadič. #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname. msgstr Obvykle to bývá DNS jméno počítače napsané velkými písmeny. #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid New password for the Samba \administrator\ user: msgstr Nové heslo Samba uživatele „administrator“: #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid If this field is left blank, a random password will be generated. msgstr Ponecháte-li prázdné, vygeneruje se náhodné heslo. #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid A password can be set later by running, as root: msgstr Heslo můžete nastavit později spuštěním jako uživatel root: #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid $ samba-tool user setpassword administrator msgstr $ samba-tool user setpassword administrator #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:5001 msgid Repeat password for the Samba \administrator\ user: msgstr Zopakujte heslo pro Samba uživatele „administrator“: #. Type: error #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:6001 msgid Password input error msgstr Chyba zadání hesla #. Type: error #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:6001 msgid The two
Bug#728102: [l10n] Updated Czech translation of dokuwiki debconf messages
Package: dokuwiki Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of dokuwiki debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: dokuwiki\n Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n PO-Revision-Date: 2013-10-28 13:39+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Webové servery, které se mají nastavit automaticky: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers can be configured automatically. msgstr DokuWiki běží na libovolném webovém serveru s podporou PHP, ale automatické nastavení funguje pouze s uvedenými webovými servery. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for DokuWiki. msgstr Vyberte webové servery, které se mají automaticky nastavit pro běh DokuWiki. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should the web server(s) be restarted now? msgstr Mají se nyní webové servery restartovat? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) have to be restarted. msgstr Aby se nové nastavení projevilo, je třeba webové servery restartovat. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Wiki location: msgstr Umístění wiki: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki should be accessible. msgstr Zadejte adresář pod kořenovým adresářem dokumentů, ve kterém má být DokuWiki dostupná. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid Authorized network: msgstr Autorizovaná síť: #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address. msgstr Wiki obvykle umožňují volný přístup k informacím v nich uložených a kdokoliv je tak může měnit. Pokud chcete, můžete přístup omezit jen určeným IP adresám. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid If you select \localhost only\, only people on the local host (the machine the wiki is running on) will be able to connect. \local network\ will allow people on machines in a local network (which you will need to specify) to talk to the wiki. \global\ will allow anyone, anywhere, to connect to the wiki. msgstr Vyberete-li „pouze tento počítač“, budou se moci připojit pouze uživatelé z tohoto počítače (na kterém běží wiki). Volba „místní síť“ umožní přístup uživatelům z počítačů umístěných v místní síti (budete ji muset zadat). Poslední možnost povolí připojení k wiki komukoliv odkudkoliv. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid The default is for site security, but more permissive settings should be safe unless you have a particular need for privacy. msgstr Výchozí možnost je zvolena s ohledem na zabezpečení počítače, ale pokud nevyžadujete speciální soukromí, mělo by být i volnější nastavení bezpečné. #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid localhost only msgstr pouze tento počítač #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid local network msgstr místní síť #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid global msgstr kdokoliv #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Local network: msgstr Místní síť: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid The specification of your local network should either be an IP network in CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com). msgstr Jak je definována vaše místní síť? Můžete ji zadat jako rozsah IP adres v CIDR tvaru (x.x.x.x/y) nebo jako doménu (jako .example.com). #. Type: string #. Description
Bug#728104: [l10n] Updated Czech translation of strongswan debconf messages
Package: strongswan Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of strongswan debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid msgstr Project-Id-Version: strongswan\n Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n PO-Revision-Date: 2013-10-28 14:42+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Old runlevel management superseded msgstr Stará správa běhových úrovní je překonána. #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS. Debian for instructions on how to modify your setup accordingly. msgstr Dřívější verze balíku strongSwan dávaly na výběr mezi třemi různými Start/ Stop úrovněmi. Díky změnám ve způsobu zavádění systému to již není nutné a ani užitečné. Novým i stávajícím instalacím používajícím některou ze tří předefinovaných úrovní budou nyní automaticky nastaveny rozumné výchozí úrovně. Přecházíte-li z dřívější verze strongSwanu, u které jste si upravovali startovací parametry, podívejte se prosím do souboru NEWS.Debian, kde naleznete pokyny, jak si příslušně upravit nastavení. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restart strongSwan now? msgstr Restartovat nyní strongSwan? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down existing connections and then bring them back up, so if you are using such a strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended. msgstr Restartování strongSwan je dobrý nápad, protože v případě, že aktualizace obsahuje bezpečnostní záplatu, nebude tato funkční, dokud se démon nerestartuje. Většina lidí s restartem daemona počítá, nicméně je možné, že tím budou existující spojení ukončena a následně znovu nahozena. Pokud tuto aktualizaci provádíte přes takovýto strongSwan tunel, restart nedoporučujeme. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid Start strongSwan's charon daemon? msgstr Spustit strongSwan daemona charon? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange protocol. msgstr Pro podporu protokolu Internet Key Exchange musí běžet daemon charon. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid Use an X.509 certificate for this host? msgstr Použít pro tento počítač certifikát X.509? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of connections, key based authentication is easier to administer and more secure. msgstr Pro tento počítač můžete automaticky vytvořit nebo importovat certifikát X.509. Certifikát může být využit k autentizaci IPsec spojení na další počítače a je upřednostňovaným způsobem pro sestavování bezpečných IPsec spojení. Další možností autentizace je využití sdílených tajemství (hesel, která jsou stejná na obou stranách tunelu), ale pro větší počet spojení je RSA autentizace snazší na správu a mnohem bezpečnější. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid Alternatively you can reject this option
Bug#715137: [l10n] Updated Czech translation of ircd-hybrid debconf messages
Package: ircd-hybrid Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of ircd-hybrid debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: ircd-hybrid\n Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:12+0200\n PO-Revision-Date: 2013-07-06 08:35+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Restart ircd-hybrid on each upgrade? msgstr Restartovat ircd-hybrid při každé aktualizaci? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time a new version of this package is installed. msgstr Vyberte, zda se má daemon ircd-hybrid restartovat pokaždé, když nainstalujete novější verzi tohoto balíku. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after the restart. msgstr Automatické restarty nemusí být vítané například pokud server používá ručně nahrávané moduly, které bude třeba po restartu znovu nahrát. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via \service ircd-hybrid restart\ when needed. msgstr Odmítnete-li, musíte ircd-hybrid restartovat ve vhodný okamžik sami příkazem „service ircd-hybrid restart“. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support? msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez podpory cryptlink? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way secure server links are implemented, which is not backwards-compatible with ircd-hybrid 7. x, from which you are upgrading. msgstr ircd-hybrid ve verzi 8.x změnil způsob, jakým jsou implementované bezpečné serverové odkazy. Tato změna není kompatibilní s ircd-hybrid 7.x, ze kterého právě přecházíte. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid If you have any secure server links (cryptlinks) configured with this server, you should plan to either upgrade all servers in lock-step, or temporarily configure non-cryptlink server links, to ensure the continuity of your IRC links. msgstr Máte-li na tomto serveru nakonfigurované nějaké bezpečné serverové odkazy (cryptlink), měli byste pro zachování kontinuity IRC odkazů buď aktualizovat všechny servery najednou, nebo dočasně nastavit nešifrované odkazy. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid Upgrade ircd-hybrid to version without compatible services? msgstr Aktualizovat ircd-hybrid na verzi bez kompatibilních služeb? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way services are supported, losing compatibility with hybserv. msgstr ircd-hybrid ve verzi 8.x změnil způsob, jakým podporuje služby, čímž ztratil kompatibilitu s hybserv. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid The recommended services daemon for Hybrid 8 is Anope, for which no package is available yet, although one is planned. msgstr Doporučeným daemonem pro služby Hybrid 8 je Anope, pro který zatím neexistuje .deb balík, i když je v plánu. #~ msgid All OpenSSL support is now disabled by default; continue? #~ msgstr Veškerá podpora SSL je nyní vypnutá. Pokračovat? #~ msgid #~ Due to licensing issues ircd-hybrid is no longer built by default with #~ OpenSSL. This will be addressed in a future release, pending a rewrite of #~ the SSL layer with GNUTLS. #~ msgstr #~ Kvůli licenčním problémům již není ircd-hybrid sestaven s podporou #~ OpenSSL. To bude vyřešeno v příští verzi, až někdo přepíše SSL vrstvu s #~ podporou GNUTLS. #~ msgid #~ If any of your existing server links take advantage of cryptlinks, refer #~ to /usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt to find out how to build #~ ircd-hybrid with SSL support (easily.) #~ msgstr
Bug#713047: [l10n[ UPdated Czech translation of nss-pam-ldapd debconf messages
Package: nss-pam-ldapd Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of nss-pam-ldapd debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Czech. # msgid msgstr Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-10 07:23+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-22 08:22+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid LDAP server URI: msgstr URI LDAP serveru: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ or \ldapi://\ can be used. The port number is optional. msgstr Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://; jmeno_nebo_IP_adresa_serveru:port/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a „ldapi://“. Číslo portu není povinné. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to avoid failures when domain name services are unavailable. msgstr Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid Multiple URIs can be separated by spaces. msgstr Více URI je možno oddělit mezerami. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid LDAP server search base: msgstr Kořen prohledávaného LDAP stromu: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished name of the search base. msgstr Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad. cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“. #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:4001 msgid none msgstr žádná #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:4001 msgid simple msgstr jednoduchá #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:4001 msgid SASL msgstr SASL #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:4002 msgid LDAP authentication to use: msgstr LDAP autentizace, která se má použít: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:4002 msgid Please choose what type of authentication the LDAP database should require (if any): msgstr Vyberte, jaký typ autentizace má LDAP databáze vyžadovat (pokud vůbec): #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:4002 msgid * none: no authentication;\n * simple: simple bind DN and password authentication;\n * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism. msgstr * žádná: bez autentizace;\n * jednoduchá: jednoduchá autentizace pomocí DN a hesla;\n * SASL: libovolný mechanismus Simple Authentication and Security Layer. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid LDAP database user: msgstr LDAP uživatel: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP database. This value should be specified as a DN (distinguished name). msgstr Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi. Mělo by to být zadáno jako rozlišitelné jméno (DN). #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid LDAP user password: msgstr Heslo LDAP uživatele: #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database. msgstr Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi. #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid SASL mechanism to use: msgstr Metoda SASL, která se má použít: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP database: msgstr Vyberte SASL mechanismus, který se použije pro autentizaci do LDAP databáze: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid * auto: auto-negotiation;\n * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n * SCRAM: salted challenge
Bug#711077: [l10n] Updated Czech translation of debian-edu-install debconf messages
Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debian-edu-install debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #-#-#-#-# cs.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/cs.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # #-#-#-#-# cs.po (popularity-contest) #-#-#-#-# # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-edu-install\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:23+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-04 15:24+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #-#-#-#-# cs.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# cs.po (nn) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# cs.po (debian-edu-install) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# cs.po.newstring (nn) #-#-#-#-#\n nyno...@lists.debian.org\n X-Generator: KBabel 1.10.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #-#-#-#-# cs.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# cs.po (popularity-contest) #-#-#-#-#\n #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid Choose Debian Edu profile msgstr Zvolte profil Debian Edu #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Main Server msgstr Hlavní server #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Workstation msgstr Stanice #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Roaming Workstation msgstr Stanice na cestách #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Thin Client Server msgstr Tenký klient server #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Standalone msgstr Samostatný #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Minimal msgstr Minimální #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid Profile(s) to apply to this machine: msgstr Profily, které se mají použít na tomto počítači: #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box: msgstr Profily určují, jak se bude počítač chovat po výchozí instalaci: #. Type: multiselect #. Description #. # Translators, do not translate Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n include any GUI (Graphical User Interface). There\n should only be one such server on a Debian Edu\n network.\n - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n network which some times travel outside the network.\n - Thin Client Server:\n includes 'Workstation' and requires two network\n cards.\n - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n network. It includes a GUI and conflicts with other\n profiles.\n - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n contains only a basic system without any GUI. msgstr - Hlavní server: Vyhrazený pro Debian Edu server. Neobsahuje\n grafické
Bug#703537: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf templates
Package: postfix Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of postfix debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: postfix\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-03-16 08:39+0100\n PO-Revision-Date: 2013-03-20 18:25+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno (FQDN). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade? msgstr Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value for smtpd_recipient_restrictions. msgstr Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí hodnotu. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to smtpd_recipient_restrictions. msgstr Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf? msgstr Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps. msgstr Postfix verze 2.9 přidává podporu pro sqlite, avšak soubor dynamicmaps.cf na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, přidá se podpora pro sqlite automaticky. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgstr Opravit záznam retry v souboru master.cf? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf. msgstr Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add
Bug#690176: Updated Czech translation of apt-listbugs
On Wed, Oct 10, 2012 at 11:03:04PM +0200, Francesco Poli wrote: Hi Miroslav! Hi Francesco! I have a question, though. In the cs.po file you attached there's the following part: [...] #: lib/apt-listbugs/logic.rb:61 msgid apt : Apt mode.\n msgstr apt : režim pro apt.\n [...] Is the use of lower-case initial letters in režim and k intentional? Or should it be converted in upper-case initial letters (Režim and K) for consistency with the original English text? Could be both ways (the lowercase letter indicates the sentence continues apt (is an) apt mode), but given the other translations in the same context, you are right that capital letters would be better. Please find attached the updated file. Thanks! -- Miroslav Kure P.S. Should you ever consider joining Czech translation team as a proofreader, you will be automatically accepted :-) # Czech translation on apt-listbugs # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2005, 2009, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-listbugs\n Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n POT-Creation-Date: 2012-09-23 21:33+0200\n PO-Revision-Date: 2012-10-10 21:37+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3;plural=n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n%10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2; #: apt-listbugs:319 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 2“.\n #: apt-listbugs:344 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n #: apt-listbugs:368 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n #: apt-listbugs:434 msgid ** Exiting with an error in order to stop the installation. ** msgstr ** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. * #: lib/apt-listbugs/logic.rb:40 msgid Usage: msgstr Použití: #: lib/apt-listbugs/logic.rb:41 msgid [options] command [arguments] msgstr [volby] příkaz [argumenty] #: lib/apt-listbugs/logic.rb:43 msgid Options:\n msgstr Volby:\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:44 msgid -h : Display this help and exit.\n msgstr -h : Zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:45 msgid -v : Show version number and exit.\n msgstr -v : Zobrazí číslo verze a skončí.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:46 #, python-format msgid -s severities : Severities you want to see [%s], or [all].\n msgstr -s závažnosti : Závažnosti, které chcete vidět [%s] nebo [all].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:47 msgid -T tags: Tags you want to see.\n msgstr -T značky : Značky, které chcete vidět.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:48 #, python-format msgid -S stats : Stats you want to see [%s].\n msgstr -S stavy : Stavy, které chcete vidět [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:49 msgid -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n msgstr -B chyba# : Omezí hlášení pouze na zadaná čísla chyb.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:50 msgid -D : Show downgraded packages, too.\n msgstr -D : Vypíše také chyby v degradovaných balících.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:51 #, python-format msgid -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n msgstr -H počítač : Jméno počítače na němž běží debianí BTS [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:52 #, python-format msgid -p port: Port number of the server [%s].\n msgstr -p port: Číslo portu na serveru [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:53 #, python-format msgid -P priority: Specifies Pin-Priority value [%s].\n msgstr -P priorita: Určí hodnotu Pin-Priority [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:54 msgid -E title : Specifies the title of RSS output.\n msgstr -E titulek : Určí titulek RSS výstupu.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:55 msgid -q : Don't display progress bar.\n msgstr -q : Nebude zobrazovat postup.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:56 msgid -C apt.conf: Specify apt.conf.\n msgstr -C apt.conf: Vybere, který soubor apt.conf se má použít.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:57 msgid -y : Assume that you select yes for all questions.\n msgstr -y : Bude předpokládat, že na všechny otázky odpovíte ano.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:58 msgid -n : Assume that you select no for all questions.\n msgstr -n : Bude předpokládat, že na všechny otázky
Bug#690176: Updated Czech translation of apt-listbugs
Package: apt-listbugs Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of apt-listbugs. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation on apt-listbugs # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2005, 2009, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-listbugs\n Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n POT-Creation-Date: 2012-09-23 21:33+0200\n PO-Revision-Date: 2012-10-10 21:37+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3;plural=n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n%10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2; #: apt-listbugs:319 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs nevrací očekávaný řetězec „VERSION 2“.\n #: apt-listbugs:344 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs vrací méně polí, než je očekáváno.\n #: apt-listbugs:368 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs vrací neplatný směr změny verze.\n #: apt-listbugs:434 msgid ** Exiting with an error in order to stop the installation. ** msgstr ** Ukončeno s chybou s cílem ukončit instalaci. * #: lib/apt-listbugs/logic.rb:40 msgid Usage: msgstr Použití: #: lib/apt-listbugs/logic.rb:41 msgid [options] command [arguments] msgstr [volby] příkaz [argumenty] #: lib/apt-listbugs/logic.rb:43 msgid Options:\n msgstr Volby:\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:44 msgid -h : Display this help and exit.\n msgstr -h : Zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:45 msgid -v : Show version number and exit.\n msgstr -v : Zobrazí číslo verze a skončí.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:46 #, python-format msgid -s severities : Severities you want to see [%s], or [all].\n msgstr -s závažnosti : Závažnosti, které chcete vidět [%s] nebo [all].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:47 msgid -T tags: Tags you want to see.\n msgstr -T značky : Značky, které chcete vidět.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:48 #, python-format msgid -S stats : Stats you want to see [%s].\n msgstr -S stavy : Stavy, které chcete vidět [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:49 msgid -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n msgstr -B chyba# : Omezí hlášení pouze na zadaná čísla chyb.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:50 msgid -D : Show downgraded packages, too.\n msgstr -D : Vypíše také chyby v degradovaných balících.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:51 #, python-format msgid -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n msgstr -H počítač : Jméno počítače na němž běží debianí BTS [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:52 #, python-format msgid -p port: Port number of the server [%s].\n msgstr -p port: Číslo portu na serveru [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:53 #, python-format msgid -P priority: Specifies Pin-Priority value [%s].\n msgstr -P priorita: Určí hodnotu Pin-Priority [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:54 msgid -E title : Specifies the title of RSS output.\n msgstr -E titulek : Určí titulek RSS výstupu.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:55 msgid -q : Don't display progress bar.\n msgstr -q : Nebude zobrazovat postup.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:56 msgid -C apt.conf: Specify apt.conf.\n msgstr -C apt.conf: Vybere, který soubor apt.conf se má použít.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:57 msgid -y : Assume that you select yes for all questions.\n msgstr -y : Bude předpokládat, že na všechny otázky odpovíte ano.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:58 msgid -n : Assume that you select no for all questions.\n msgstr -n : Bude předpokládat, že na všechny otázky odpovíte ne.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:59 msgid -d : Debug.\n msgstr -d : Ladění.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:60 msgid Commands:\n msgstr Příkazy:\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:61 msgid apt : Apt mode.\n msgstr apt : režim pro apt.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:62 msgid list pkg...: List bug reports of the specified packages.\n msgstr list balík... : k zadaným balíkům vypíše seznam chyb.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:63 msgid rss pkg... : List bug reports of the specified packages in RSS.\n msgstr rss balík... : k zadaným balíkům vypíše seznam chyb v RSS.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:64 msgid See
Bug#683548: [l10n] Updated debconf translation
Package: debconf Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debconf. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of debconf package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004--2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: debconf\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:19+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid falling back to frontend: %s msgstr uchyluji se k rozhraní: %s #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid unable to initialize frontend: %s msgstr nemohu inicializovat rozhraní: %s #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid Unable to start a frontend: %s msgstr Nemohu spustit rozhraní: %s #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid Config database not specified in config file. msgstr Databáze nastavení není v konfiguračním souboru zadána. #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid Template database not specified in config file. msgstr Databáze šablon není v konfiguračním souboru zadána. #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them. msgstr Volby Sigils a Smileys se již v konfiguračním souboru nepoužívají. Prosím odstraňte je. #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid Problem setting up the database defined by stanza %s of %s. msgstr Problém nastavení databáze definované v části %s z %s. #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n --terse\t\t\tEnable terse mode.\n msgstr -f, --frontend\t\tZadá rozhraní debconfu, jež se má použít.\n -p, --priority\t\tZadá nejmenší prioritu zobrazených otázek.\n --terse\t\t\tZapne stručný režim.\n #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid Ignoring invalid priority \%s\ msgstr Ignoruji neplatnou prioritu „%s“ #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid Valid priorities are: %s msgstr Dostupné priority jsou: %s #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid Choices msgstr Možnosti #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid yes msgstr ano #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid no msgstr ne #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid (Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').) msgstr (Zadejte nula nebo více položek oddělených čárkou, za kterou následuje mezera („, “).) #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid _Help msgstr _Nápověda #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid Help msgstr Nápověda #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it to you. msgstr Debconf si není jistý, zda se tato chybová hláška zobrazila, takže vám ji poslal. #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid Debconf msgstr Debconf #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid Debconf, running at %s msgstr Debconf běžící na %s #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid Input value, \%s\ not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized. msgstr Vstupní hodnota „%s“ není v C volbách! To se nikdy nemělo stát. Možná jsou šablony špatně lokalizovány. #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid none of the above msgstr nic z uvedeného #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid Enter the items you want to select, separated by spaces. msgstr Zadejte položky, které chcete vybrat, oddělené mezerami. #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s msgstr Nemohu nahrát Debconf::Element::%s. Selhal, protože: %s #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid Configuring %s msgstr Nastavuji %s #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid TERM is not set, so the dialog frontend is not usable. msgstr Proměnná TERM není nastavená, dialogové rozhraní se nedá použít. #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers msgstr Dialogové rozhraní je nekompatibilní s emacsovým shellovým bufferem. #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid Dialog frontend will not work on a dumb terminal
Bug#682690: [l10n] Czech translation of tomoyo-tools po-debconf messages
Package: tomoyo-tools Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is new Czech (cs.po) translation of tomoyo-tools debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # Czech translation of tomoyo-tools debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tomoyo-tools package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: tomoyo-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: tomoyo-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-07-17 19:17-0600\n PO-Revision-Date: 2012-07-24 19:27+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../tomoyo-tools.templates:2001 msgid Enable TOMOYO Linux at boot time? msgstr Povolit při zavádění systému TOMOYO Linux? #. Type: boolean #. Description #: ../tomoyo-tools.templates:2001 msgid Enabling TOMOYO Linux functionality in the running kernel requires an appropriate kernel command line at boot time. This can be configured by setting GRUB_CMDLINE_LINUX=\security=tomoyo\ in /etc/default/grub and running grub-update. msgstr Pro povolení TOMOYO Linuxu je nutné jádru při zavádění předat příslušný parametr. Toho můžete docílit například nastavením GRUB_CMDLINE_LINUX=\security=tomoyo\ v souboru /etc/default/grub a následným spuštěním příkazu grub-update. #. Type: boolean #. Description #: ../tomoyo-tools.templates:2001 msgid If you accept here, these actions will be performed automatically and TOMOYO Linux will be enabled at next boot. msgstr Odpovíte-li zde kladně, provedou se příslušné změny automaticky a TOMOYO Linux bude funkční od příštího restartu.
Bug#681866: manpage error regarding -r option
Package: obnam Varsion: 1.1-1 Severity: minor Hi, obnam manpage contains the following bit in synopsis: [-r=REPOSITORY] The equal sign however works only with *long* commandline options like [--repository=REPOSITORY], resulting in: % obnam -r=/var/tmp/obnam-test/ backup ponnies 00h00m00s 1 files; 0 B (0 B/s) setting upERROR: =/var/tmp/obnam-test: No such file or directory without the equal sign everything works as expected: % obnam -r /var/tmp/obnam-test/ backup ponnies Backed up 10 files, uploaded 14.6 MiB in 1s at 16.4 MiB/s average speed Cheers -- Miroslav Kure -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#681700: [l10n] Updated Czech translation of fontconfig debconf messages
Package: fontconfig Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of fontconfig debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: fontconfig\n Report-Msgid-Bugs-To: fontcon...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-04-30 10:00-0700\n PO-Revision-Date: 2012-07-15 20:00+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid Native msgstr Nativní #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid Autohinter msgstr Autohinter #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid None msgstr Nijak #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid Font tuning method for screen (system default): msgstr Způsob vyladění písem pro obrazovku (výchozí pro celý systém): #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering. msgstr Zvolte prosím preferovaný způsob vyladění písem pro čtení na obrazovce. #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType fonts. Select 'None' if you want blurry text. msgstr Používáte-li většinou DejaVu (v Debianu výchozí) nebo některé z písem Microsoftu, vyberte „Nativní“. „Autohinter“ je vhodný pro ostatní TrueTypová písma. Chcete-li rozmazaný text, zvolte „Nijak“. #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid Automatic msgstr Automaticky #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid Always msgstr Vždy #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid Never msgstr Nikdy #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:3002 msgid Enable subpixel rendering for screen: msgstr Povolit podpixelové vykreslování textu: #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:3002 msgid Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The \Automatic\ choice will enable it only if a LCD screen is detected. msgstr Vykreslování textu na podpixelové úrovni způsobí, že na plochých (LCD) obrazovkách vypadá o něco lépe, ale na CRT monitorech může zobrazovat barevné artefakty. Možnost „Automaticky“ povolí podpixelové vykreslování pouze pokud bude rozpoznán LCD monitor. #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig-config.templates:4001 msgid Enable bitmapped fonts by default? msgstr Povolit implicitně bitmapová písma? #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig-config.templates:4001 msgid By default, only outline fonts are used by applications which support fontconfig. msgstr Ve výchozím nastavení jsou v aplikacích podporujících fontconfig používány pouze obrysová písma. #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig-config.templates:4001 msgid Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be enabled or disabled on a per-user basis. msgstr Obrysová písma se velmi dobře zvětšují a zmenšují. Oproti nim mohou škálovaná bitmapová písma vypadat hůře. Tato volba ovlivní výchozí nastavení celého systému, nicméně uživatelé si ji mohou změnit ve svém osobním nastavení. #~ msgid #~ The Freetype font library is able to render fonts with different methods. #~ Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will #~ give better results. #~ msgstr #~ Knihovna Freetype umí vykreslovat písma různými metodami. Podle vašeho #~ hardwaru a typu použitých fontů můžete s některými metodami dosáhnout #~ lepších výsledků. #~ msgid #~ The autohinter module is the default; it gives correct results on most #~ configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and #~ is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the #~ other hand, the subpixel rendering method is optimized
Bug#681702: [l10n] Updated Czech translation of nbd debconf messages
Package: nbd Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of nbd debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: nbd\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-05 18:59+0100\n PO-Revision-Date: 2012-07-15 20:23+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid AUTO_GEN is set to \n\ in /etc/nbd-client msgstr Volba AUTO_GEN je v /etc/nbd-client nastavena na „n“ #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to \n\. The file will therefore not be regenerated automatically. msgstr V souboru /etc/nbd-client se nachází řádek, který nastavuje proměnnou AUTO_GEN na hodnotu „n“. To znamená, že nechcete, aby se soubor obnovoval automaticky. #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid If that's wrong, remove the line and call \dpkg-reconfigure nbd-client\ afterwards. msgstr Pokud to je špatně, odstraňte příslušný řádek a poté spusťte „dpkg- reconfigure nbd-client“. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid Number of nbd-client connections to use: msgstr Počet nbd-client spojení, která chcete použít: #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the number of connections you'd like this configuration script to set up. msgstr nbd-client může obsluhovat více souběžných spojení. Zadejte počet spojení, která má tento konfigurační skript nastavit. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the current configuration will be used as defaults in these dialogs. msgstr Poznamenejme, že něco již bylo v /etc/nbd-client nastaveno a tak se aktuální nastavení přednastaví jako výchozí odpovědi na tyto otázky. #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:4001 msgid swap, filesystem, raw msgstr swap, souborový systém, raw #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid Intended use of the network block device number ${number}: msgstr Zamýšlené použití síťového blokového zařízení číslo ${number}: #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid The network block device can serve multiple purposes. One of the most interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a block device is interesting. msgstr Síťové blokové zařízení může sloužit několika účelům. Jedním z těch zajímavějších je poskytování odkládacího prostoru (swapu) bezdiskovým stanicím, ale také na něm můžete zřídit souborový systém, nebo s ním provádět jiné užitečné věci, pro které je potřeba blokové zařízení. #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid If you intend to use the network block device as a swap device, choose \swap \. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give it the option \_netdev\ (else init will try to mount it before it's usable), and choose \filesystem\. For all other purposes, choose \raw\. The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd- client process; you will have to set it up manually. msgstr Plánujete-li používat síťové blokové zařízení jako odkládací prostor, vyberte „swap“. Chcete-li zařízení používat jako souborový systém, přidejte do /etc/fstab příslušný řádek (nezapomeňte použít parametr „_netdev“, protože init by se je pokusil připojit ještě než by bylo použitelné) a vyberte „souborový systém“. Pro všechny ostatní případy zvolte „raw“. Jedinou věcí, kterou zaváděcí skript nbd-client udělá, je spuštění procesu nbd-client; nastavit jej budete muset ručně. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid Hostname of the server (number: ${number})? msgstr Jméno serveru (číslo ${number})? #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd
Bug#681708: [l10n] Updated Czech translation of eglibc debconf messages
Package: eglibc Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of eglibc debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: glibc\n Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n PO-Revision-Date: 2012-07-15 20:40+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid All locales msgstr Všechny locales #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales to be generated: msgstr Locales, které se mají vygenerovat: #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to use their language, country, characters, collation order, etc. msgstr Locales je systém pro přepínání mezi různými jazyky. Uživatelé si pak mohou zvolit svůj jazyk, zemi, znaky, způsob porovnávání, atd. #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by default, particularly for new installations. Other character sets may be useful for backwards compatibility with older systems and software. msgstr Vyberte, které locales se mají vygenerovat. Přednostně byste měli vybírat locales v kódování UTF-8 (obzvláště u nových instalací). Ostatní znakové sady jsou užitečné pro zpětnou kompatibilitu se staršími systémy a programy. #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid None msgstr Žádné #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Default locale for the system environment: msgstr Výchozí locale pro tento systém: #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for the user. You can choose a default locale for the system from the generated locales. msgstr Mnoho balíků v Debianu používá locales k zobrazení textu ve správném jazyce. Z vygenerovaných locales si můžete vybrat to, které bude v systému použito jako výchozí. #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid This will select the default language for the entire system. If this system is a multi-user system where not all users are able to speak the default language, they will experience difficulties. msgstr Tímto vyberete výchozí jazyk pro celý systém. Pokud se na počítač přihlašují i uživatelé nemluvící vybraným jazykem, zaznamenají jisté problémy. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Do you want to upgrade glibc now? msgstr Chcete nyní aktualizovat glibc? #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Running services and programs that are using NSS need to be restarted, otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 sessions. msgstr Běžící služby a programy využívající NSS se musí restartovat, protože jinak se může stát, že nebudou moci vyhledávat v systémových databázích nebo ověřovat uživatele. Instalační proces umí restartovat některé služby (např. ssh nebo telnetd) automaticky, ale jiné musíte restartovat ručně. Jednou takovou službou, kterou je třeba po aktualizaci glibc ručně zastavit a znovu spustit, je xdm. Automatický restart totiž může odpojit aktivní sezení X11. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid This script detected the following installed services which must be stopped before the upgrade: ${services} msgstr Instalace rozpoznala následující nainstalované služby, které je třeba před aktualizací zastavit: ${services} #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid If you want to interrupt the upgrade now and continue
Bug#681711: [l10n] Updated Czech translation of mysql-5.5 debconf messages
Package: mysql-5.5 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of mysql-5.5 debconf messages. Please include it with the package. Thank you -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.5\n Report-Msgid-Bugs-To: mysql-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-11-08 11:42-0800\n PO-Revision-Date: 2012-07-15 21:05+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:2001 msgid Really proceed with downgrade? msgstr Opravdu pokračovat v degradaci? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:2001 msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. msgstr V systému existuje soubor /var/lib/mysql/debian-*.flag. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:2001 msgid Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher version has been installed previously. msgstr To znamená, že již byl nainstalován balík mysql-server s vyšší verzí. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:2001 msgid There is no guarantee that the version you're currently installing will be able to use the current databases. msgstr Neexistuje žádná záruka, že momentálně instalovaná verze bude umět pracovat se stávajícími databázemi. #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:3001 msgid Important note for NIS/YP users msgstr Důležitá poznámka pro uživatele NIS/YP #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:3001 msgid Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the local system with: msgstr Používání MySQL pod NIS/YP vyžaduje, aby byl uživatelský účet mysql přidán na místním systému příkazem: #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:3001 msgid You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql directory: msgstr Také byste měli zkontrolovat vlastníka a oprávnění adresáře /var/lib/mysql: #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:4001 msgid Remove all MySQL databases? msgstr Odstranit všechny MySQL databáze? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:4001 msgid The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to be removed. msgstr Adresář /var/lib/mysql, ve kterém se nachází MySQL databáze, bude odstraněn. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:4001 msgid If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent version or if a different mysql-server package is already using it, the data should be kept. msgstr Jestliže odstraňujete balík MySQL za účelem instalace novější verze MySQL, nebo pokud tato data souběžně využívá jiný balík mysql-server, měli byste data ponechat. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:5001 msgid Start the MySQL server on boot? msgstr Spustit MySQL server při startu systému? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:5001 msgid The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with the '/etc/init.d/mysql start' command. msgstr MySQL se může spouštět automaticky při startu systému, nebo ručně příkazem „/ etc/init.d/mysql start“. #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:6001 msgid New password for the MySQL \root\ user: msgstr Nové heslo MySQL uživatele „root“: #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:6001 msgid While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for the MySQL administrative \root\ user. msgstr Přestože to není nezbytné, je silně doporučeno nastavit heslo u správcovského MySQL účtu „root“. #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:6001 msgid If this field is left blank, the password will not be changed. msgstr Ponecháte-li pole prázdné, heslo se nezmění. #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:7001 msgid Repeat password for the MySQL \root\ user: msgstr Zopakujte heslo MySQL uživatele „root“: #. Type: error #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:8001 msgid Unable to set password for the MySQL \root\ user msgstr Nelze nastavit heslo MySQL
Bug#680471: [l10n[ Updated Czech translation of ipsec-tools debconf messages
Package: ipsec-tools Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of ipsec-tools debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: ipsec-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: ipsec-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-30 16:16+0200\n PO-Revision-Date: 2012-07-06 08:25+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../racoon.templates:2001 msgid direct msgstr přímo #. Type: select #. Choices #: ../racoon.templates:2001 msgid racoon-tool msgstr racoon-tool #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid Configuration mode for racoon IKE daemon: msgstr Způsob nastavení racoon IKE daemona: #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid Racoon can be configured either directly, by editing /etc/racoon/racoon. conf, or using the racoon-tool administrative front end. msgstr racoon můžete nastavit buď přímou úpravou souboru /etc/racoon/racoon.conf, nebo použitím administračního rozhraní racoon-tool. #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid Use of the \direct\ method is strongly recommended if you want to use all the racoon examples on the Net, and if you want to use the full racoon feature set. You will have to directly edit /etc/racoon/racoon.conf and possibly manually set up the Security Policy Database via setkey. msgstr „Přímý“ způsob se doporučuje v případě, že chcete využít všechny příklady z Internetu, nebo pokud chcete využít racoon naplno. Budete ovšem muset upravovat /etc/racoon/racoon.conf ručně a možná také ručně pomocí setkey nastavit Security Policy Database (SPD). #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid Racoon-tool has been updated for racoon 0.8.0, and is for use in basic configuration setups. It gives the benefit of managing the SPD along with the IKE that strongSwan offers. IPv6, transport/tunnel mode (ESP/AH), PSK/ X509 auth, and basic \anonymous\ VPN server are supported. msgstr Racoon-tool byl aktualizován pro racoon verze 0.8.0 a slouží pro základní nastavení. Výhodou je, že umí spravovat SPD i IKE ze strongSwanu. Podporuje IPv6, transportní/tunelovací režim (ESP/AH), autentizaci PSK/X509 a základní „anonymní“ VPN server. #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid More information is available in /usr/share/doc/racoon/README.Debian. msgstr Více informací naleznete v /usr/share/doc/racoon/README.Debian.
Bug#678673: [l10n] Updated Czech translation of ssl-cert po-debconf messages
Package: ssl-cert Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of ssl-cert debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: ssl-cert\n Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-23 18:58+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name: msgstr Jméno počítače: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate. msgstr Zadejte prosím jméno počítače, které se má použít v SSL certifikátu. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate. msgstr V certifikátu se tato informace zapíše do pole „commonName“. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Alternative name(s): msgstr Alternativní jména: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter any additional names to use in the SSL certificate. msgstr Zadejte případná další jména, která se mají použít v SSL certifikátu. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate. msgstr V certifikátu se tato informace zapíše do pole „subjectAltName“. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For a web server with multiple DNS names this could look like: msgstr Více alternativních jmen by mělo být odděleno jen čárkou bez mezer. Pro webový server s několika DNS jmény by to mohlo vypadat třeba takto: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid DNS:www.example.com,DNS:images.example.com msgstr DNS:www.example.com,DNS:archiv.example.com #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and an IPv4 address: msgstr Složitější příklad se jménem počítače, WebID, emailovou adresou a IPv4 adresou: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,; IP:192.168.7.3 msgstr DNS:example.com,URI:http://example.com/franta#me,email:m...@example.com,; IP:192.168.7.3 #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid Configure an SSL Certificate. msgstr Nastavení SSL certifikátu. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid Local SSL certificates must be replaced msgstr Místní SSL certifikáty musí být nahrazeny #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid A security certificate which was automatically created for your local system needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be done automatically. msgstr V certifikátu, který byl automaticky vytvořen pro tento systém, byla objevena slabina, která jej činí nezabezpečeným. Certifikát musí být nahrazen novým, což se provede automaticky. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid If you don't know anything about this, you can safely ignore this message. msgstr Pokud nevíte, o čem se tu píše, můžete tuto hlášku jednoduše ignorovat. #~ msgid GB #~ msgstr CZ #~ msgid Country code: #~ msgstr Kód země: #~ msgid #~ Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate. #~ msgstr #~ Zadejte prosím dvoupísmenný kód země podle ISO-3166, který se má použít v #~ SSL certifikátu. #~ msgid #~ It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate. #~ msgstr V certifikátu se tato informace zapíše do pole „countryName“. #~ msgid Scotland #~ msgstr Morava #~ msgid State or province name: #~ msgstr Jméno území nebo provincie: #~ msgid #~ Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno administrativní části území, které se má použít v #~ SSL certifikátu. #~ msgid #~ It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ V certifikátu se tato informace zapíše do pole „stateOrProvinceName“. #~ msgid Edinburgh #~ msgstr Olomouc #~ msgid Locality
Bug#678680: [l10n] Updated Czech translation of sysvinit po-debconf messages
Package: sysvinit Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of sysvinit debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of sysvinit debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysvinit package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2009-2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: sysvinit\n Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-23 19:28+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Unable to migrate to dependency-based boot system msgstr Nelze přejít na systém zavádění založený na závislostech #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Problems in the boot system exist which are preventing migration to dependency-based boot sequencing: msgstr Problémy v zaváděcím systému, které brání v přechodu na systém zavádění založený na závislostech: #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed manually. These are typically due to obsolete conffiles being left after a package has been removed, but not purged. It is suggested that these are removed by running: msgstr Pokud je nahlášený problém lokální úpravou, je nutno jej opravit ručně. Typicky to bývají staré konfigurační soubory, které v systému zůstaly po odstranění balíku (ne vyčištění). Můžete je zkusit odstranit příkazem: #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid ${SUGGESTION} msgstr ${SUGGESTION} #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Package installation can not continue until the above problems have been fixed. To reattempt the migration process after these problems have been fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\. msgstr Instalace balíku nemůže pokračovat, dokud nebudou zmíněné problémy vyřešeny. Po vyřešení problémů se můžete pokusit o nový přechod příkazem „dpkg --configure sysv-rc“. #~ msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing? #~ msgstr #~ Přejít od starého systému zavádění k zavádění založenému na závislostech? #~ msgid #~ The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. #~ This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the #~ boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a #~ more resilient framework for development. #~ msgstr #~ Proces zavádění systému je připraven na přechod k systému zavádění #~ založenému na závislostech. Tento krok je nevratný, nicméně doporučený, #~ protože umožňuje optimalizovat rychlost a efektivitu zaváděcího procesu a #~ navíc poskytuje pružnější rámec pro vývoj. #~ msgid #~ A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If #~ you choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg- #~ reconfigure sysv-rc\. #~ msgstr #~ Podrobnější odůvodnění můžete nalézt v souboru /usr/share/doc/sysv-rc/ #~ README.Debian. Rozhodnete-li se přejít na tento systém někdy později, #~ můžete tak učinit příkazem „dpkg-reconfigure sysv-rc“. #~ msgid #~ If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed #~ manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS #~ and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/; #~ DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems #~ preventing migration. #~ msgstr #~ Pokud je zjištěný problém způsoben místními úpravami, budete ho muset #~ opravit ručně. Jestliže se jedná o chybu v balíku, měli byste ji nahlásit #~ do BTS a správce balíku by ji měl opravit. Více informací o nápravě #~ problémů bránících v přechodu naleznete na http://wiki.debian.org/; #~ LSBInitScripts/DependencyBasedBoot.
Bug#678685: [l10n] Updated Czech translation of fusionforge po-debconf messages
Package: fusionforgec Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of fusionforge debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: @PACKAGE@\n Report-Msgid-Bugs-To: fusionfo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:26+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-23 19:55+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../dsf-in/common.templates:2001 msgid @FORGENAME@ domain or subdomain name: msgstr Název @FORGENAME@ domény nebo subdomény: #. Type: string #. Description #: ../dsf-in/common.templates:2001 msgid Please enter the domain that will host the @FORGENAME@ installation. Some services (scm, lists, etc.) will be given their own subdomain in that domain. msgstr Zadejte prosím doménu, která bude hostit vaši instalaci @FORGENAME@. Některé služby obdrží své vlastní subdomény této domény (scm, lists, atd.). #. Type: string #. Description #: ../dsf-in/common.templates:3001 msgid @FORGENAME@ system name: msgstr Jméno @FORGENAME@ systému: #. Type: string #. Description #: ../dsf-in/common.templates:3001 msgid Please enter the name of the @FORGENAME@ system. It is used in various places throughout the system. msgstr Zadejte prosím jméno @FORGENAME@ systému. Toto jméno je v systému používáno na několika místech. #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001 msgid @FORGENAME@ administrator password: msgstr Heslo správce @FORGENAME@: #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001 msgid The @FORGENAME@ administrator account will have full privileges on the forge. It will be used to approve the creation of new projects. msgstr Správce @FORGENAME@ bude mít v systému @FORGENAME@ všechna práva. Používá se například pro schvalování vytváření nových projektů. #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001 msgid Please choose the password for this forge account. msgstr Zadejte prosím heslo pro tento forge účet. #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:3001 msgid Password confirmation: msgstr Potvrzení hesla: #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:3001 msgid Please re-type the password for confirmation. msgstr Zadejte heslo ještě jednou pro potvrzení. #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid install the new version configured by @PACKAGE@ msgstr instalovat novou verzi nastavenou @PACKAGE@ #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid keep the local version currently installed msgstr ponechat aktuálně nainstalovanou lokální verzi #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid show the differences between the versions msgstr zobrazit rozdíly mezi verzemi #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid show a side-by-side difference between the versions msgstr zobrazit rozdíly mezi verzemi vedle sebe #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid start a new shell to examine the situation msgstr spustit nový shell a prozkoumat situaci #. Type: select #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4002 msgid What do you want to do about configuration file ${BASENAME}? msgstr Co chcete provést s konfiguračním souborem ${BASENAME}? #. Type: select #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4002 msgid The configuration file ${FILE} needs to be modified by @PACKAGE@, whereas it is also a configuration file of the postgresql package. msgstr Konfigurační soubor ${FILE} musí být balíkem @PACKAGE@ upraven, avšak tento soubor je i konfiguračním souborem balíku postgresql. #. Type: boolean #. Description #. Translators: SCM here means Source Control Management #. (cvs, svn, etc.) #: ../dsf-in/dns-bind9.templates:2001 msgid Do you want a simple DNS setup for @FORGENAME@? msgstr Chcete mít v @FORGENAME@ jednoduchou konfiguraci DNS? #. Type: boolean #. Description #. Translators: SCM here means Source Control Management #. (cvs, svn, etc.) #: ../dsf-in/dns-bind9.templates:2001 msgid You can use a simple DNS setup with wildcards to map all project web-hosts to a single IP
Bug#675574: [l10n] Updated Czech translation of postfix debconf messages
Package: postfix Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of postfix debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: postfix\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n PO-Revision-Date: 2012-04-08 16:57+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno (FQDN). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf? msgstr Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps. msgstr Postfix verze 2.9 přidává podporu pro sqlite, avšak soubor dynamicmaps.cf na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, přidá se podpora pro sqlite automaticky. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgstr Opravit záznam retry v souboru master.cf? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf. msgstr Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect. msgstr Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky kompatibilní s Postfixem 2.4, volbu přijměte. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade? msgstr Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr. msgstr Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect. msgstr Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu
Bug#675575: [l10n] Updated Czech translation of pppconfig
Package: pppconfig Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of pppconfig. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of pppconfig. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2004-2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: pppconfig\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-05-02 21:52-0400\n PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:38+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Arbitrary upper limits on option and chat files. #. If they are bigger than this something is wrong. #: pppconfig:69 msgid \GNU/Linux PPP Configuration Utility\ msgstr \Program pro nastavení PPP v GNU/Linuxu\ #: pppconfig:128 msgid No UI\n msgstr Žádné UI\n #: pppconfig:131 msgid You must be root to run this program.\n msgstr Pro spuštění tohoto programu musíte být root.\n #: pppconfig:132 pppconfig:133 #, perl-format msgid %s does not exist.\n msgstr %s neexistuje.\n #. Parent #: pppconfig:161 msgid Can't close WTR in parent: msgstr U rodiče nelze zavřít WTR: #: pppconfig:167 msgid Can't close RDR in parent: msgstr U rodiče nelze zavřít RDR: #. Child or failed fork() #: pppconfig:171 msgid cannot fork: msgstr Nelze rozdvojit: #: pppconfig:172 msgid Can't close RDR in child: msgstr U potomka nelze zavřít RDR: #: pppconfig:173 msgid Can't redirect stderr: msgstr Nelze přesměrovat stderr: #: pppconfig:174 msgid Exec failed: msgstr Selhalo spuštění: #: pppconfig:178 msgid Internal error: msgstr Vnitřní chyba: #: pppconfig:255 msgid Create a connection msgstr Vytvořit spojení #: pppconfig:259 #, perl-format msgid Change the connection named %s msgstr Změnit spojení nazvané %s #: pppconfig:262 #, perl-format msgid Create a connection named %s msgstr Vytvořit spojení nazvané %s #. This section sets up the main menu. #: pppconfig:270 msgid This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. Use the TAB key to move from the menu to OK to CANCEL and back. To move on to the next menu go to OK and hit ENTER. To go back to the previous menu go to CANCEL and hit enter. msgstr Toto je nástroj pro nastavení PPP připojení. PPPconfig samotný se nepřipojuje k poskytovateli, ale pouze nastaví systém tak, abyste se mohli připojit např. programem pon. Budete dotázáni na uživatelské jméno, heslo, telefonní číslo a typ autentizace, kterou váš poskytovatel vyžaduje. Musíte- li použít chat autentizaci, musíte znát i veškeré výzvy vyžadované pro přihlášení. Pokud nevíte, jakou autentizaci váš poskytovatel používá, zkuste PAP. Pro pohyb v menu použijte šipky nahoru a dolů, výběr potvrďte klávesou Enter. Klávesou Tab můžete přeskakovat mezi menu a tlačítky OK a Cancel, jež vás v průvodci přesouvají dopředu/zpět. #: pppconfig:271 msgid Main Menu msgstr Hlavní menu #: pppconfig:273 msgid Change a connection msgstr Změnit spojení #: pppconfig:274 msgid Delete a connection msgstr Smazat spojení #: pppconfig:275 msgid Finish and save files msgstr Skončit a uložit soubory #: pppconfig:283 #, perl-format msgid Please select the authentication method for this connection. PAP is the method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s. msgstr Vyberte autentizační metodu pro toto spojení. Na Windows se nejčastěji používá metoda PAP, takže je pravděpodobné, že ji váš poskytovatel podporuje. Momentálně vybraná metoda je %s. #: pppconfig:284 #, perl-format msgid Authentication Method for %s msgstr Autentizační metoda pro %s #: pppconfig:285 msgid Peer Authentication Protocol msgstr PAP (Peer Authentication Protocol) #: pppconfig:286 msgid Use \chat\ for login:/password: authentication msgstr Pro autentizaci pomocí výzvy:/hesla: použijte metodu \chat\ #: pppconfig:287 msgid Crypto Handshake Auth Protocol msgstr CHAP (Crypto Handshake Auth Protocol) #: pppconfig:309 msgid Please select the property you wish to modify, select \Cancel\ to go back to start over, or select \Finished\ to write out the changed files. msgstr Vyberte vlastnost, kterou chcete upravit, \Cancel\ pro návrat zpět, nebo \Hotovo\ pro uložení provedených změn. #: pppconfig:310 #, perl-format msgid \Properties of %s\ msgstr \Vlastnosti připojení %s\ #: pppconfig:311 #, perl
Bug#675580: [l10n] Updated Czech translation of uptimed debconf messages
Package: uptimed Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of uptimed debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: uptimed\n Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:09+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid pre msgstr pre #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid list msgstr seznam #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid table msgstr tabulka #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid Format used by uprecords.cgi: msgstr Formát používaný uprecords.cgi: #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. Which method you use is a matter of personal preference. msgstr CGI skript uprecords nabízí tři různé možnosti formátování výsledků a je zcela na vás, kterou z nich použijete. #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid * pre: Encloses everything in pre.../pre\n * list: Makes a list, using ol.../ol\n * table: Creates an HTML table. msgstr * pre: Vše uzavře do značek pre.../pre\n * seznam: Vytvoří seznam pomocí ol.../ol\n * tabulka: Vytvoří HTML tabulku. #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid Number of records shown by uprecords.cgi: msgstr Počet záznamů zobrazovaných uprecords.cgi: #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records that will be shown here. msgstr uptimed uchovává mnoho záznamů, ale ne všechy jsou pro okolní svět zajímavé. Proto si můžete zvolit počet záznamů, které se mají zobrazovat. #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid uprecords.cgi has been installed into the web tree msgstr uprecords.cgi byl instalován do webového stromu #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI script has been installed, which is now visible to the outside world as http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web server configuration to have CGI scripts in a different place). msgstr Nainstalovali jste balík uprecords-cgi. To znamená, že byl nainstalován nový CGI skript, který je nyní viditelný vnějšímu světu jako http://${hostname}/; cgi-bin/uprecords.cgi (pokud jste ovšem v konfiguraci webového serveru nezměnili umístění CGI skriptů). #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes? msgstr Ve výchozím nastavení webového serveru jsou CGI skripty dostupné odkudkoliv na světě. Pokud se vám takové nastavení nelíbí, měli byste zavést omezení přístupu (ale kdo by se nechtěl pochlubit svým uptimem?). #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/ uprecords-cgi (or have your webmaster do so). msgstr Také možná budete chtít upravit záhlaví a patičku HTML stránek v /etc/ uprecords-cgi (nebo to nechte na správci webu). #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid Delay between database updates (seconds): msgstr Pauza mezi aktualizacemi databáze (sekundy): #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a laptop). msgstr Aby se v případě spadnutí systému neztratil údaj o době běhu, aktualizuje uptimed svou databázi každých n sekund. Nyní můžete za n dosadit konkrétní číslo. Chcete-li
Bug#670311: [PATCH] myspell-sk: Helping to update to packaging format 3.0
On Tue, Apr 24, 2012 at 10:39:37PM +0300, jari.aa...@cante.net wrote: Hi, Hi Jari, Let me know if there is anything that needs adjusting or if it is ok to upload this version in a NMU in case you are working on other issues needing attention. The changes look good, I am totally snowed under these days (err, months), so please go ahead with NMU. Thank you -- Miroslav Kure -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#668046: [l10n] Updated Czech traslation of postfix debconf messages
Package: postfix Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of postfix debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: postfix\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n PO-Revision-Date: 2012-04-08 16:57+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno (FQDN). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgstr Opravit záznam retry v souboru master.cf? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf. msgstr Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect. msgstr Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky kompatibilní s Postfixem 2.4, volbu přijměte. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade? msgstr Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr. msgstr Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect. msgstr Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky kompatibilní s Postfixem 2.2, volbu přijměte. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Ignore incorrect hostname entry? msgstr Ignorovat chybné jméno počítače? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address. msgstr Řetězec „${enteredstring}“ ani
Bug#665364: [l10n] Updated czech translation of auctex debconf messages
Package: auctex Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of auctex debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of the debian/auctex/templates file of the auctex # Debian package. # # Copyright (C) 2006, 07, 12 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Miroslav Kure ku...@upcase.inf.upol.cz, 2006-2012 msgid msgstr Project-Id-Version: auctex\n Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n PO-Revision-Date: 2012-03-23 15:04+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../auctex.templates:1001 msgid Background msgstr Pozadí #. Type: select #. Choices #: ../auctex.templates:1001 msgid Foreground msgstr Popředí #. Type: select #. Choices #: ../auctex.templates:1001 msgid None msgstr Žádný #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid (La)TeX macros parsing mode: msgstr Režim zpracování (La)TeXových maker: #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro package and LaTeX style file will be parsed. msgstr Pro zlepšení výkonu AUCTeXu se předzpracují všechny nainstalované TeXové balíky s makry a LaTeXové soubory se styly. #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex.templates:1002 msgid This may take a lot of time, so it should probably be done in the background. You may also choose to have it done in the foreground, or to skip that step. msgstr Zpracování může trvat poměrně dlouho, takže je rozumné to provést na pozadí. Nic vám však nebrání nechat zpracování běžet na popředí, případně je zcela přeskočit. #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or remove old ones. msgstr O aktualizaci předzpracovaných dat se postará dpkg, takže se při instalaci nových nebo rušení starých (La)TeXových balíků nemusíte o nic starat. #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex- elisp'. msgstr Data můžete kdykoliv aktualizovat i ručně spuštěním „update-auctex-elisp“. #~ msgid Console #~ msgstr Konzola #~ msgid File #~ msgstr Soubor #~ msgid Parsing output destination: #~ msgstr Výstup ze zpracování se pošle do: #~ msgid #~ You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in #~ foreground. This operation generates a lot of information. Please choose #~ where this information should be sent: #~ msgstr #~ Zvolili jste, aby zpracování TeXových maker a LaTeXových stylů probíhalo #~ na popředí. Při zpracování se vytvoří spousta výstupu. Zvolte si, kam se #~ má tento výstup poslat: #~ msgid #~ Console: output goes to the current console;\n #~ File:output goes to ${LOGFILE}. #~ msgstr #~ Konzola: výstup se objeví na aktuální konzoli;\n #~ Soubor: výstup se uloží do ${LOGFILE}. #~ msgid #~ By default -- i.e., answering File to this question -- further output #~ from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}. #~ msgstr #~ Ve výchozím nastavení (tj. Soubor) bude veškerý výstup vytvořený během #~ analýzy přesměrován do souboru ${LOGFILE}. #~ msgid #~ If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on #~ your terminal. #~ msgstr #~ Zvolíte-li možnost Konzole, uvidíte veškerý (nudný) výstup přímo na svém #~ terminálu. #~ msgid The autoload mechanism of AUCTeX has changed #~ msgstr Automatický nahrávací mechanismus AUCTeXu se změnil #~ msgid #~ Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users #~ who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload #~ AUCTeX completely by evaluating the form \(unload-feature 'tex- #~ site)\ (i.e., let them put that string into their personal \~/.emacs\ #~ or \~/.emacs.el\ file to disable AUCTeX completely). #~ msgstr #~ Od verze 11.81-1 se AUCTeX v Debianu nahrává automaticky. Uživatelé, #~ kteří nechtějí, aby AUCTeX přebíjel výchozí TeXový mód z Emacsu, se mohou #~ AUCTeXu kompletně zbavit vyhodnocením výrazu \(unload-feature 'tex- #~ site)\. Výraz stačí umístit do osobního souboru \~/.emacs\ nebo \~/. #~ emacs.el\.
Bug#665365: [l10n] Updated czech translation of dctrl-tools
Package: dctrl-tools Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of dctrl-tools. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of dctrl-tools. # Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2006, 2008, 2010, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: dctrl-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n PO-Revision-Date: 2012-03-23 15:17+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: lib/ifile.c:58 #, c-format msgid %s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n msgstr %s (potomek): selhalo spuštění /bin/sh: %s\n #: lib/ifile.c:104 #, c-format msgid %s: command (%s) failed (exit status %d)\n msgstr %s: příkaz (%s) selhal (návratový kód %d)\n #: lib/ifile.c:113 #, c-format msgid %s: command (%s) was killed by signal %d\n msgstr %s: příkaz (%s) byl zabit signálem %d\n #: lib/ifile.c:131 #, c-format msgid %s: %s: cannot stat: %s\n msgstr %s: %s: nelze zavolat stat: %s\n #: lib/ifile.c:142 msgid is a directory, skipping msgstr je adresář, přeskakuji #: lib/ifile.c:143 msgid is a block device, skipping msgstr je blokové zařízení, přeskakuji #: lib/ifile.c:144 msgid internal error msgstr vnitřní chyba #: lib/ifile.c:145 msgid is a socket, skipping msgstr je socket, přeskakuji #: lib/ifile.c:146 msgid unknown file type, skipping msgstr neznámý typ souboru, přeskakuji #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid %s: using `%s' as pager\n msgstr %s: používám „%s“ jako pager\n #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid %s: popen failed for %s: %s\n msgstr %s: volání popen selhalo pro %s: %s\n #: lib/paragraph.c:172 msgid warning: expected a colon msgstr varování: očekávána dvojtečka #: lib/paragraph.c:177 msgid expected a colon msgstr očekávána dvojtečka #: lib/sorter.c:49 msgid Parse error in field. msgstr Chyba analýzy pole. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49 msgid grep-dctrl -- grep Debian control files msgstr grep-dctrl -- vyhledává v debianích souborech control #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51 msgid FILTER [FILENAME...] msgstr FILTR [JMÉNOSOUBORU...] #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid LEVEL msgstr ÚROVEŇ #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 msgid Set log level to LEVEL. msgstr Nastaví logovací úroveň na ÚROVEŇ. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid FIELD,FIELD,... msgstr POLE,POLE,... #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 msgid Restrict pattern matching to the FIELDs given. msgstr Omezí porovnávání vzorů na zadaná POLE. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 msgid This is a shorthand for -FPackage. msgstr Toto je zkratka za -FPackage. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 msgid This is a shorthand for -FSource:Package. msgstr Toto je zkratka za -FSource:Package. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid Show only the body of these fields from the matching paragraphs. msgstr Z nalezených odstavců zobrazí pouze obsah těchto polí. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 msgid Show only the first line of the \Description\ field from the matching paragraphs. msgstr Z nalezených odstavců zobrazí pouze první řádek pole „Description“. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75 msgid Suppress field names when showing specified fields. msgstr Při zobrazování zadaných polí potlačí názvy těchto polí. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76 msgid Regard the pattern as an extended POSIX regular expression. msgstr Bude se vzorem pracovat jako s rozšířeným POSIXovým regulárním výrazem. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 msgid Regard the pattern as a standard POSIX regular expression. msgstr Bude se vzorem pracovat jako se standardním POSIXovým regulárním výrazem. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 msgid Ignore case when looking for a match. msgstr Při hledání shody ignoruje velikost písmen. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79 msgid Show only paragraphs that do not match. msgstr Zobrazí pouze odstavce, které se neshodují. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80 msgid Show those fields that have NOT been selected with -s msgstr Zobrazí pole, která NEBYLA vybrána pomocí -s #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81 msgid Show only the count of matching paragraphs. msgstr Zobrazí pouze počet shodujících se odstavců. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82 msgid Do an exact match. msgstr Provede přesnou shodu. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid Print out the copyright license. msgstr Vytiskne licenci. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 msgid Conjunct filters. msgstr Konjunkce filtrů. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 msgid Disjunct filters. msgstr Disjunkce filtrů. #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 msgid Negate the following filters. msgstr Neguje
Bug#661437: [l10n] Updated Czech translation of lilo debconf messages
Package: lilo Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of lilo debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Translation of Lilo debconf templates to Czech # This file is distributed under the same license as the Lilo package. # # Translators: # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008-2012 # msgid msgstr Project-Id-Version: lilo 1:23.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-03-14 15:48+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:35+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid LILO configuration msgstr Konfigurace zavaděče LILO #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo after this. msgstr Zdá se, že to je první instalace LILA. Je nezbytné, abyste po skončení tohoto procesu a spustili liloconfig(8) a poté /sbin/lilo. #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid LILO won't work if you don't do this. msgstr Pokud to neuděláte, LILO nebude fungovat. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid Do you want to add the large-memory option? msgstr Přidat volbu large-memory? #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until 2004). msgstr LILO obvykle zavádí initrd do prvních 15MB paměti, aby tak obešlo omezení BIOSu starších systémů (před rokem 2001 a s několika výjimkami do roku 2004). #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical memory. msgstr U novějších jader se však nemusí kombinace jádra a initrd vlézt do prvních 15MB paměti. LILO si spočítá velikost potřebné paměti a pokud existuje dostatek fyzické paměti, automaticky použije i paměť nad 15MB. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option. msgstr Pokud počítač obsahuje aktuální BIOS bez omezení na 15MB a chcete u všech \n jader použít paměť nad 15MB, nastavte volbu „large-memory“. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid Do you want to run /sbin/lilo now? msgstr Chcete nyní spustit /sbin/lilo? #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate the new LILO configuration. msgstr Bylo zjištěno, že pro použití nové konfigurace LILA je nutné spustit /sbin/ lilo. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting your computer, or your system may not boot again. msgstr VAROVÁNÍ: Tento postup zapíše data do MBR a tím přepíše data tam umístěná. Pokud tento krok přeskočíte, musíte spustit /sbin/lilo ještě před restartem počítače, protože jinak by systém nemusel nastartovat. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid Do you want to convert boot and root options? msgstr Přidat volbu large-memory? #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid Since kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf for the boot and root options. For the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/ lilo'. msgstr Na jádrech používajících novější diskové rozhraní „libata“, budete pro volby boot a root v /etc/lilo.conf potřebovat nové DiskID a/nebo UUID. Na většině moderních systémů byste měli tento převod povolit a potom spustit „/sbin/lilo“.
Bug#660319: [l10n] Updated Czech translation of clamav debconf messages
Package: clamav Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of clamav debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: clamav\n Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-24 07:48+\n PO-Revision-Date: 2010-10-13 19:12+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid daemon msgstr daemon #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid manual msgstr ruční #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Virus database update method: msgstr Způsob aktualizace virové databáze: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Please choose the method for virus database updates. msgstr Vyberte způsob aktualizace virové databáze. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n this option if you have a permanent network connection;\n ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n of when the database is updated;\n manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n as ClamAV's database is constantly updated. msgstr daemon : freshclam běží celý čas jako daemon. Tuto možnost vyberte,\n pokud máte trvalé síťové připojení.\n ifup.d : freshclam poběží jako daemon pouze po dobu, kdy bude nahozeno\n internetové spojení. Tuto možnost vyberte, pokud máte vytáčené\n připojení a nechcete, aby freshclam spouštěl nová spojení.\n cron : freshclam se spouští z cronu. Toto zvolte v případě, že chcete\n mít plnou kontrolu nad časem, kdy se má databáze aktualizovat.\n manual : freshclam se nebude spouštět automaticky. Toto nedoporučujeme,\n protože databáze clamavu se neustále aktualizuje. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Local database mirror site: msgstr Lokální zrcadlo databáze: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Please select the closest local mirror site. msgstr Vyberte nejbližší zrcadlo s virovou databází. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror. msgstr Freshclam aktualizuje svou databázi z celosvětové sítě zrcadel. Vyberte nejbližší zrcadlo. Ponecháte-li výchozí nastavení, skript se pokusí odhadnout rozumně blízké zrcadlo. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid HTTP proxy information (leave blank for none): msgstr HTTP proxy (pokud nepoužíváte, ponechte prázdné): #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank. msgstr Potřebujete-li pro přístup k vnějšímu světu použít HTTP proxy, zadejte zde příslušné informace. V ostatních případech nezadávejte nic. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid Please use URL syntax (\http://host[:port]\;) here. msgstr Zadejte URL ve tvaru „http://počítač[:port]“.; #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid Proxy user information (leave blank for none): msgstr Proxy uživatel (pokud nepoužíváte, ponechte prázdné): #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. Otherwise, leave this blank. msgstr Musíte-li zadat jméno a heslo k proxy serveru, zadejte zde příslušné informace. V ostatních případech nezadávejte nic. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates
Bug#659572: [l10n] Updated Czech translation of phpldapadmin debconf messages
Package: phpldapadmin Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of phpldapadmin debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: phpldapadmin\n Report-Msgid-Bugs-To: phpldapad...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-02-06 12:20+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:26+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid LDAP server host address: msgstr Adresa počítače s LDAP serverem: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to connect to. msgstr Zadejte jméno počítače nebo adresu LDAP serveru, ke kterému se chcete připojit. #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid Enable support for ldaps protocol? msgstr Povolit podporu protokolu ldaps? #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid If your LDAP server supports TLS (Transport Security Layer), you can use the ldaps protocol to connect to it. msgstr Pokud váš LDAP server podporuje TLS (Transport Security Layer), můžete pro připojení k němu použít protokol ldaps. #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid Distinguished name of the search base: msgstr Rozlišitelný název prohledávaného stromu: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.com\ would use \dc=example,dc=com\ as the distinguished name of the search base. msgstr Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Spousta serverů pro tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „example.com“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=example,dc=com“. #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid session msgstr session #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid cookie msgstr cookie #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid config msgstr config #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid Type of authentication msgstr Typ autentizace #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n web server will store them. It is more secure so this is the\n default. msgstr session : Budete dotázáni na přihlašovací dn a heslo pokaždé, když se\n připojíte k phpLDAPadminu. Po dobu sezení budou tyto údaje\n uloženy v proměnné na webovém serveru. tato volba je výchozí,\n protože je bezpečnější. #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid cookie : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n store them. msgstr cookie : Budete dotázáni na přihlašovací dn a heslo pokaždé, když se\n připojíte k phpLDAPadminu. Tyto údaje budou uloženy v cookie\n na klientovi. #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid config : login dn and password are stored in the configuration file,\n so you have not to specify them when you connect to\n phpLDAPadmin. msgstr config : přihlašovací dn a heslo jsou uloženy v konfiguračním\n souboru, takže je při přihlašování k phpLDAPadminu nemusíte\n používat. #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid Login dn for the LDAP server: msgstr Přihlašovací dn k LDAP serveru: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP server. If you chose a form based authentication this will be the default login dn. In this case you can also leave it empty, if you do not want a default one. msgstr Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP serveru. Zvolíte-li
Bug#659573: [l10n] Updated Czech translation of samba4 debconf messages
Package: samba4 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of samba4 debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: samba4\n Report-Msgid-Bugs-To: sam...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:43+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:21+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid Upgrade from Samba 3? msgstr Přejít ze Samby 3? #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a good starting point for most existing installations. msgstr Stávající konfigurační soubory Samby 3 je možno převést do Samby 4. Převod složitějších nastavení nejspíše selže, avšak pro většinu instalací by měl poskytnout solidní základ. #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid Server role msgstr Role serveru #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide services such as identity management and domain logons. Each domain needs to have a at least one domain controller. msgstr Doménové řadiče spravují domény typu NT4 nebo Active Directory a poskytují služby typu správa identit a přihlášení do domény. Každá doména musí mít alespoň jeden doménový řadič. #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do not provide any domain services. Workstations and file or print servers are usually regular domain members. msgstr Členské servery mohou být součástí domény typu NT4 nebo Active Directory, ale samy neposkytují žádné doménové služby. Typicky to bývají běžné pracovní stanice nebo souborové a tiskové servery. #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid A standalone server can not be used in a domain and only supports file sharing and Windows for Workgroups-style logins. msgstr Samostatný server nelze použít v doméně a podporuje pouze sdílení souborů a přihlašování ve stylu Windows for Workgroups. #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid Realm name: msgstr Název říše: #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller controls. msgstr Zadejte název kerberovy říše pro doménu, kterou spravuje tento doménový řadič. #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname. msgstr Obvykle to bývá DNS jméno počítače napsané velkými písmeny. #~ msgid Set up Samba 4 as a PDC? #~ msgstr Nastavit Sambu 4 jako PDC? #~ msgid #~ If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and #~ you will have to configure it yourself. #~ msgstr #~ Pokud tuto možnost nepovolíte, zůstane Samba nenakonfigurovaná a všechna #~ nastavení budete muset zvládnout sami. #~ msgid #~ Even when using this option, you will need to set up DNS such that it #~ serves the data from the zone file in that directory before you can use #~ the Active Directory domain. #~ msgstr #~ I když tuto volbu vyberete, pořád budete muset před používáním Active #~ Directory domény nastavit DNS server tak, aby vracel data ze zónového #~ souboru v daném adresáři. #~ msgid #~ Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases, #~ this will be the same as the DNS domain name. #~ msgstr #~ Zadejte prosím kerberovu říši, do které bude tento server patřit. V mnoha #~ případech je říše shodná s doménovým DNS jménem. #~| msgid Workgroup/Domain Name: #~ msgid Domain Name: #~ msgstr Doména: #~| msgid #~| Please specify the workgroup you want this server to appear to be in #~| when queried by clients. Note that this parameter also controls the #~| domain name used with the security=domain setting. #~ msgid #~ Please specify the domain you want this server to appear to be in when #~ queried by clients. #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno domény, do které má server
Bug#658752: [l10n] Updated Czech translation of cacti debconf messages
Package: cacti Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of cacti debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: cacti 0.8.6f-1\n Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-25 07:09+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-05 21:32+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:2001 msgid Apache2 msgstr Apache2 #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:2001 msgid None msgstr Žádný #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid Web server: msgstr Webový server: #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid Please select the web server for which Cacti should be automatically configured. msgstr Vyberte webový server, který se má automaticky nastavit pro použití s cacti. #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 msgid Select \None\ if you would like to configure the web server manually. msgstr Jestliže chcete nastavit webový server ručně, vyberte „Žádný“. #~ msgid Which kind of web server should be used by cacti? #~ msgstr Jaký typ webového serveru použít pro cacti? #~ msgid Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None #~ msgstr Apache, Apache-SSL, Apache2, Všechny, Žádný #~ msgid MySQL installs and upgrades must be performed manually! #~ msgstr Instalace a aktualizace serveru MySQL musí být provedeny ručně! #~ msgid #~ For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql #~ database has been disabled. Please see the rationale and what you will #~ need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/ #~ cacti/README.Debian.gz. #~ msgstr #~ Prozatím bude podpora pro automatické aktualizace MySQL databáze cacti #~ zakázána. Důvody tohoto rozhodnutí a návod, jak instalovat či #~ aktualizovat cacti, jsou uloženy v souboru /usr/share/doc/cacti/README. #~ Debian.gz. #~ msgid #~ Note that you will still be prompted for the relevant information, which #~ will be used to generate the appropriate configuration files. #~ msgstr #~ Poznámka: budete dotázáni na podstatné informace, které se použijí pro #~ vytvoření odpovídajících konfiguračních souborů. #~ msgid Database structure changes in cacti configuration #~ msgstr Změny databázové struktury v konfiguraci cacti #~ msgid #~ You are upgrading from a pre 0.8.x version. Unfortunately, your old #~ database will not work with the latest version of cacti. Please see /usr/ #~ share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are. #~ msgstr #~ Aktualizujete z dřívější verze než 0.8.x. Bohužel, vaše současná databáze #~ nebude pracovat s poslední verzí programu cacti. Vaše dostupné možnosti #~ naleznete v souboru /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz. #~ msgid MySQL server host name #~ msgstr Jméno počítače s MySQL serverem #~ msgid Please enter the name of the machine hosting the cacti database. #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno počítače, na kterém bude umístěna databáze cacti. #~ msgid Database name for cacti #~ msgstr Jméno databáze programu cacti #~ msgid #~ Please enter the cacti database name. Cacti will store and fetch data #~ there. #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno databáze programu cacti. Cacti zde bude ukládat a #~ poté načítat svá data. #~ msgid MySQL administrator username #~ msgstr Uživatelské jméno administrátora MySQL #~ msgid #~ Please enter the MySQL administrator name (needed for cacti database #~ creation). #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno administrátora databáze MySQL (nutné pro vytvoření #~ databáze cacti). #~ msgid MySQL administrator password #~ msgstr Heslo administrátora MySQL #~ msgid Enter \none\ if there is no password for MySQL administration. #~ msgstr Pokud heslo pro správu MySQL nepoužíváte, zadejte \none\. #~ msgid Cacti database username #~ msgstr Uživatelské jméno databáze Cacti #~ msgid #~ Please enter the name which will be used for connecting to the cacti #~ database. #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno, které se použije pro připojení k databázi cacti. #~ msgid Cacti user password #~ msgstr Heslo uživatele Cacti #~ msgid #~ Please enter a password for the Cacti database user (default is \cacti #~ \). #~ msgstr
Bug#657578: [l10n] Updated Czech translation of pam debconf messages
Package: pam Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of pam debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of pam debconf mesages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pam package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2007-2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: pam\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:05-0400\n PO-Revision-Date: 2012-01-27 07:56+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Services to restart for PAM library upgrade: msgstr Služby, které se mají restartovat po aktualizaci knihovny PAM: #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for this new version of libpam. Please review the following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if needed. msgstr Aby se začaly používat moduly z nové verze knihovny libpam, musí se většina služeb používajících PAM restartovat. Zkontrolujte prosím následující seznam služeb (init.d skriptů), které se mají nyní restartovat a v případě potřeby seznam opravte. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid Display manager must be restarted manually msgstr Správce displeje se musí restartovat ručně #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of libpam, but there are X login sessions active on your system that would be terminated by this restart. You will therefore need to restart these services by hand before further X logins will be possible. msgstr Správcové displejů wdm a xdm musí být s novou verzí knihovny libpam restartováni. Restart těchto služeb by však ukončil probíhající X sezení a proto je ponechán restart zmíněných správců displejů na vás, až určíte, že nastal vhodný okamžik. S restartem byste neměli otálet, protože do té doby se pomocí nich nebudou moci uživatelé přihlásit. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid Failure restarting some services for PAM upgrade msgstr Restartování některých služeb při aktualizaci PAMu selhalo #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid The following services could not be restarted for the PAM library upgrade: msgstr Následující služby nemohly být při aktualizaci knihovny PAM restartovány: #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Tyto služby budete muset spustit ručně příkazem '/etc/init.d/služba start'. #. Type: boolean #. Description #: ../libpam0g.templates:4001 msgid Restart services during package upgrades without asking? msgstr Restartovat služby při aktualizaci balíku bez ptaní? #. Type: boolean #. Description #: ../libpam0g.templates:4001 msgid There are services installed on your system which need to be restarted when certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since these restarts may cause interruptions of service for the system, you will normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being asked questions on each library upgrade. msgstr V systému jsou nainstalovány služby, které je nutno při aktualizaci určitých knihoven (libpam, libc nebo libssl) restartovat. Během restartu služeb jsou tyto po nějakou dobu nedostupné. Abychom předešli nechtěné nedostupnosti, je při každé aktualizaci nabídnut seznam služeb, které se mají restartovat. Povolíte-li tuto možnost, budou se všechny potřebné služby restartovat při aktualizaci knihoven automaticky bez ptaní. #. Type: title #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid PAM configuration msgstr Nastavení PAM #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid PAM profiles to enable: msgstr PAM profily, které se mají povolit: #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, authorization, and password changing are handled on the system, as well as allowing configuration of additional actions to take when starting user sessions. msgstr Moduly PAM (Pluggable Authentication Modules) určují, jakým způsobem je na systému řešena autentizace, autorizace, změna hesel a také umožňují nastavit dodatečné akce při spouštění
Bug#655092: [l10n] Updated Czech translation of debian-edu-install
Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debian-edu-install debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #-#-#-#-# cs.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/cs.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # #-#-#-#-# cs.po (popularity-contest) #-#-#-#-# # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-edu-install\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-01 13:20+0100\n PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:31+0100\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #-#-#-#-# cs.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# cs.po (nn) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# cs.po (debian-edu-install) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# cs.po.newstring (nn) #-#-#-#-#\n nyno...@lists.debian.org\n X-Generator: KBabel 1.10.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #-#-#-#-# cs.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# cs.po (popularity-contest) #-#-#-#-#\n #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid Choose Debian Edu profile msgstr Zvolte profil Debian Edu #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Main Server msgstr Hlavní server #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Workstation msgstr Stanice #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Roaming Workstation msgstr Stanice na cestách #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Thin Client Server msgstr Tenký klient server #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Standalone msgstr Samostatný #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profile(s) to apply to this machine: msgstr Profily, které se mají použít na tomto počítači: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box: msgstr Profily určují, jak se bude počítač chovat po výchozí instalaci: #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n include any GUI (Graphical User Interface). There\n should only be one such server on a Debian Edu\n network.\n - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n network which some times travel outside the network.\n - Thin Client Server:\n includes 'Workstation' and requires two network\n cards.\n - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n network. It includes a GUI
Bug#645855: [l10n] Updated Czech translation of spamprobe debconf messages
Package: spamprobe Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of spamprobe debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: spamprobe\n Report-Msgid-Bugs-To: spampr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-09-04 21:12+0200\n PO-Revision-Date: 2011-10-19 07:08+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Upgrading to Berkeley DB 5.1 msgstr Přechod na Berkeley DB 5.1 #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid As of spamprobe 1.4d-8, the database format changed to Berkeley DB 5.1 and spamprobe is no longer able to modify databases using an older format. msgstr Od spamprobe verze 1.4d-8 se změnil formát databáze na Berkeley DB 5.1. Změna je tak výrazná, že spamprobe není schopen aktualizovat databáze používající starší formát. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Since there is no general way to locate all existing databases, no automatic upgrade is attempted. A manual upgrade path using spamprobe export/import is outlined in the 'DATABASE MAINTENANCE' section of the spamprobe(1) manual page. msgstr Protože neexistuje žádný obecný postup k nalezení všech stávajících databází, spamprobe se ani nebude pokoušet o automatický převod databází na novější verzi. Ruční postup za pomoci příkazů export/import programu spamprobe je nastíněn v manuálové stránce spamprobe(1) v sekci ÚDRŽBA DATABÁZE. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid All spamprobe users on this system should be informed of this change and advised to read the README.Debian file. msgstr Všichni uživatelé spamprobe na tomto systému by měli být informováni o této změně a měli byste jim doporučit pročtení souboru README.Debian. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid To avoid this issue at next Berkeley DB migration, converting to another data file format, like 'hash', is recommended. See documentation of the -d option in spamprobe(1) man page. msgstr Abyste se vyhnuli tomuto problému při příští změně formátu Berkeley DB, je doporučeno přejít na jiný datový formát, například „hash“. Podrobnosti naleznete v manuálové stránce spamprobe(1) u popisu parametru -d. #~ msgid #~ Please inform all spamprobe users on your system of this change and to #~ read README.Debian for further changes. Sorry for the inconvenience. #~ msgstr #~ Informujte o této změně prosím všechny uživatele spamprobe na svém #~ systému a doporučte jim přečíst README.Debian. Omlouváme se za způsobené #~ nepříjemnosti.
Bug#644843: [l10n] Updated Czech translation of ca-certificates debconf messages
Package: ca-certificates Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of ca-certificates debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: ca-certificates\n Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-02 19:31+0200\n PO-Revision-Date: 2011-10-09 19:01+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid ca-certificates configuration msgstr Nastavení ca-certificates #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid yes, no, ask msgstr ano, ne, zeptat se #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid Trust new certificates from certificate authorities? msgstr Důvěřovat novým certifikátům certifikačních autorit? #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only certificates that you trust. msgstr Tento balík může při aktualizaci instalovat nové certifikáty certifikačních autorit (CA). Měli byste tyto nové certifikáty zkontrolovat a vybrat jen ty, kterým důvěřujete. #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n - no : new CA certificates will not be installed by default;\n - ask: prompt for each new CA certificate. msgstr - ano: důvěřujete novým certifikátům a budou nainstalovány.\n - ne: nové certifikáty nebudou implicitně instalovány.\n - zeptat se: zeptá se na každý nový certifikát individuálně. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid New certificates to activate: msgstr Nové certifikáty, které se mají aktivovat: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you trust. msgstr Během aktualizace budou přidány nové certifikáty. Vyberte prosím ty, kterým důvěřujete. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid Certificates to activate: msgstr Certifikáty, které se mají aktivovat: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/ share/ca-certificates. msgstr Tento balík instaluje běžné certifikáty certifikačních autorit (CA) do /usr/ share/ca-certificates. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid Please select the certificate authorities you trust so that their certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file. msgstr Vyberte prosím certifikační autority, kterým věříte a jejichž certifikáty se mají nainstalovat do /etc/ssl/certs. Vybrané certifikáty budou sloučeny do jediného souboru /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt.
Bug#642979: [l10n] Updated Czech translation of fortunes-debian-hints
Package: fortunes-debian-hints Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of fortunes-debian-hints. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of fortunes-debian-hints # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fortunes-debian-hints package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: fortunes-debian-hints\n Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry kar...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-09-17 17:50+0530\n PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:54+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. type: Plain text #: hints:5 msgid Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' command, which is available in the reportbug package, either from the command-line or with the new graphical frontend (available running 'reportbug --ui gtk2' or in the menu). msgstr Debian tip č.1: Chybu v balíku můžete nahlásit příkazem „reportbug“ z balíku reportbug. Kromě verze pro příkazovou řádku je nyní k dispozici i grafická nadstavba, která se objeví po spuštění příkazu „reportbug --ui gtk2“. #. type: Plain text #: hints:10 msgid Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure package' to change the answers you gave to the questions asked when you first installed a package. The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, as well. msgstr Debian tip č.2: Odpovědi, které jste zadali při instalaci balíku, můžete později změnit příkazem „dpkg-reconfigure balík“. Může se vám hodit i balík „configure-debian“, pro případ, že přesně neznáte název balíku. #. type: Plain text #: hints:14 msgid Debian Hint #3: You can use either 'apt-cache search words' or 'aptitude search words' to search for words in the descriptions of all available packages. msgstr Debian tip č.3: Klíčová slova v popisech všech dostupných balíků můžete hledat příkazem „apt-cache search slova“ resp. „aptitude search slova“. #. type: Plain text #: hints:17 msgid Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or more available packages with the command 'apt-cache policy packages'. msgstr Debian tip č.4: Nainstalované a dostupné verze balíku (balíků) zobrazíte příkazem „apt-cache policy balíky“. #. type: Plain text #: hints:20 msgid Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' script found in the kernel-package package. msgstr Debian tip č.5: Chcete-li si sestavit vlastní jádro, použijte skript „make- kpkg“ z balíku kernel-package. #. type: Plain text #: hints:22 msgid Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today! msgstr Debian tip č.6: Tip č.6 neexistuje. Pošlete nám nějaký! #. type: Plain text #: hints:25 msgid Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly downloads of updates for packages installed on your system. msgstr Debian tip č.7: Balík cron-apt můžete použít pro automatické stahování aktualizovaných verzí nainstalovaných balíků během nočních hodin. #. type: Plain text #: hints:29 msgid Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users mailing list (debian-u...@lists.debian.org). msgstr Debian tip č.8: Máte-li problém s Debianem, který jste nevyřešili čtením dokumentace, zkuste se zeptat v diskusní konferenci uživatelů Debianu (debian-u...@lists.debian.org) #. type: Plain text #: hints:34 msgid Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently running, look in /etc/debian_version or use 'lsb_release -sc' command. If you want to know the codename for that version (for example, 5.0 is codenamed 'Lenny'), check this URL: msgstr Debian tip č.9: Potřebujete-li zjistit, jakou verzi Debianu právě používáte, podívejte se do souboru /etc/debian_version, nebo použijte příkaz „lsb_release -sc“. Chcete-li zjistit i kódové jméno dané verze (např. verze 5.0 se jmenuje „Lenny“), podívejte se na URL: #. type: Plain text #: hints:36 msgid http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames; msgstr http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames; #. type: Plain text #: hints:41 msgid Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user questions to debates over what to put into the Debian Policy documents. Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to those that interest you. msgstr Debian tip č.10: Debian má poštovní konference pokrývající cokoliv od uživatelských otázek až po debaty o obsahu dokumentů Debian Policy.Seznam konferencí naleznete na http://www.debian.org/MailingLists/, kde se do nich můžete
Bug#640218: [l10n] Updated Czech translation of kexec-tools debconf messages
Package: kexec-tools Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of kexec-tools debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of kexec-tools debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kexec-tools package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008, 2011 # msgid msgstr Project-Id-Version: kexec-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: kexec-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-25 18:55+0200\n PO-Revision-Date: 2011-09-03 15:12+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:2001 msgid Should kexec-tools handle reboots? msgstr Mají se kexec-tools starat o restarty? #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:2001 #| msgid #| If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a #| kernel loaded by kexec instead of going through the full system #| bootloader process. msgid If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a kernel loaded by kexec instead of going through the full system boot loader process. msgstr Zvolíte-li tuto možnost, nebude se při restartu systému provádět celá zaváděcí sekvence, ale restartuje se do jádra zavedeného přes kexec. #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:3001 msgid Read GRUB configuration file to load the kernel? msgstr Použít pro zavedení jádra konfigurační souboru GRUBu? #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:3001 msgid If you choose this option, kexec will read the GRUB configuration file to determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed to what is in /etc/default/kexec. msgstr Zvolíte-li tuto možnost, kexec nepoužije pro restart parametry jádra zadané v /etc/default/kexec, ale zjistí si je z konfiguračního souboru GRUBu.
Bug#639026: [l10n] Updated Czech translation of nss-pam-ldapd debconf messages
Package: nss-pam-ldapd Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of nss-pam-ldapd debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Czech. # msgid msgstr Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n PO-Revision-Date: 2011-08-23 21:16+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid LDAP server URI: msgstr URI LDAP serveru: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ or \ldapi://\ can be used. The port number is optional. msgstr Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://; jmeno_nebo_IP_adresa_serveru:port/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a „ldapi://“. Číslo portu není povinné. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to avoid failures when domain name services are unavailable. msgstr Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid Multiple URIs can be specified by separating them with spaces. msgstr Více URI je možno zadat tak, že je oddělíte mezerami. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid LDAP server search base: msgstr Kořen prohledávaného LDAP stromu: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished name of the search base. msgstr Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad. cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“. #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid none msgstr žádná #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid simple msgstr jednoduchá #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid SASL msgstr SASL #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 #| msgid LDAP version to use: msgid LDAP authentication to use: msgstr LDAP autentizace, která se má použít: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid Please choose what type of authentication the LDAP database should require (if any): msgstr Vyberte, jaký typ autentizace má LDAP databáze vyžadovat (pokud vůbec): #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid * none: no authentication;\n * simple: simple bind DN and password authentication;\n * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism. msgstr * žádná: bez autentizace;\n * jednoduchá: jednoduchá autentizace pomocí DN a hesla;\n * SASL: libovolný mechanismus Simple Authentication and Security Layer. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid LDAP database user: msgstr LDAP uživatel: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 #| msgid #| Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP #| database. msgid Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP database. This value should be specified as a DN (distinguished name). msgstr Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi. Měli byste jej zadat jako rozlišitelné jméno (DN). #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid LDAP user password: msgstr Heslo LDAP uživatele: #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database. msgstr Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi. #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid SASL mechanism to use: msgstr Metoda SASL, která se má použít: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 #| msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database. msgid Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP database: msgstr Vyberte SASL mechanismus, který se použije pro autentizaci do LDAP databáze. #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid * auto: auto-negotiation;\n * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n * PLAIN: simple cleartext password
Bug#632524: [l10n] Czech translation of apt-cacher debconf messages
Package: apt-cacher Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is initial Czech (cs.po) translation of apt-cacher debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of apt-cacher debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-cacher package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-cacher\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cac...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-06-25 21:31+0100\n PO-Revision-Date: 2011-07-03 10:01+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher.templates:1001 msgid daemon msgstr daemon #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher.templates:1001 msgid inetd msgstr inetd #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher.templates:1001 msgid manual msgstr ruční #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher.templates:1002 msgid Daemon mode for apt-cacher: msgstr Způsob spouštění apt-cacher: #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher.templates:1002 msgid Please select the method for starting the apt-cacher daemon. msgstr Vyberte prosím způsob startu daemona apt-cacher. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher.templates:1002 msgid Choose \daemon\ to run as a stand-alone daemon, \inetd\ to run under inetd or \manual\ to use the (deprecated) CGI mode or some other manual configuration. msgstr Volba „daemon“ způsobí, že se bude spouštět při zavádění systému jako samostatný daemon, „inetd“ znamená, že se bude spouštět podle potřeby přes inetd a konečně možnost „ruční“ použije (nedoporučovaný) CGI režim, případně jiný typ ručního nastavení.
Bug#631596: [l10n] Updated Czech translation of cacti debconf messages
Package: cacti Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of cacti debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: cacti 0.8.6f-1\n Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-02-16 06:33+\n PO-Revision-Date: 2011-06-25 10:11+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:1001 msgid Apache2 msgstr Apache2 #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:1001 msgid None msgstr Žádný #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid Webserver type msgstr Typ webového serveru #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid Please select the webserver type for which cacti should be automatically configured. msgstr Vyberte webový server, který se má automaticky nastavit pro použití s cacti. #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid Select \None\ if you would like to configure your webserver by hand. msgstr Pokud chcete nastavit webový server ručně, vyberte „Žádný“. #~ msgid Which kind of web server should be used by cacti? #~ msgstr Jaký typ webového serveru použít pro cacti? #~ msgid Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None #~ msgstr Apache, Apache-SSL, Apache2, Všechny, Žádný #~ msgid MySQL installs and upgrades must be performed manually! #~ msgstr Instalace a aktualizace serveru MySQL musí být provedeny ručně! #~ msgid #~ For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql #~ database has been disabled. Please see the rationale and what you will #~ need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/ #~ cacti/README.Debian.gz. #~ msgstr #~ Prozatím bude podpora pro automatické aktualizace MySQL databáze cacti #~ zakázána. Důvody tohoto rozhodnutí a návod, jak instalovat či #~ aktualizovat cacti, jsou uloženy v souboru /usr/share/doc/cacti/README. #~ Debian.gz. #~ msgid #~ Note that you will still be prompted for the relevant information, which #~ will be used to generate the appropriate configuration files. #~ msgstr #~ Poznámka: budete dotázáni na podstatné informace, které se použijí pro #~ vytvoření odpovídajících konfiguračních souborů. #~ msgid Database structure changes in cacti configuration #~ msgstr Změny databázové struktury v konfiguraci cacti #~ msgid #~ You are upgrading from a pre 0.8.x version. Unfortunately, your old #~ database will not work with the latest version of cacti. Please see /usr/ #~ share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are. #~ msgstr #~ Aktualizujete z dřívější verze než 0.8.x. Bohužel, vaše současná databáze #~ nebude pracovat s poslední verzí programu cacti. Vaše dostupné možnosti #~ naleznete v souboru /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz. #~ msgid MySQL server host name #~ msgstr Jméno počítače s MySQL serverem #~ msgid Please enter the name of the machine hosting the cacti database. #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno počítače, na kterém bude umístěna databáze cacti. #~ msgid Database name for cacti #~ msgstr Jméno databáze programu cacti #~ msgid #~ Please enter the cacti database name. Cacti will store and fetch data #~ there. #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno databáze programu cacti. Cacti zde bude ukládat a #~ poté načítat svá data. #~ msgid MySQL administrator username #~ msgstr Uživatelské jméno administrátora MySQL #~ msgid #~ Please enter the MySQL administrator name (needed for cacti database #~ creation). #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno administrátora databáze MySQL (nutné pro vytvoření #~ databáze cacti). #~ msgid MySQL administrator password #~ msgstr Heslo administrátora MySQL #~ msgid Enter \none\ if there is no password for MySQL administration. #~ msgstr Pokud heslo pro správu MySQL nepoužíváte, zadejte \none\. #~ msgid Cacti database username #~ msgstr Uživatelské jméno databáze Cacti #~ msgid #~ Please enter the name which will be used for connecting to the cacti #~ database. #~ msgstr #~ Zadejte prosím jméno, které se použije pro připojení k databázi cacti. #~ msgid Cacti user password #~ msgstr Heslo uživatele Cacti #~ msgid #~ Please enter a password for the Cacti database user (default is \cacti
Bug#630669: [l10n] Updated Czech translation of resolvconf debconf messages
Package: resolvconf Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of resolvconf debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of resolvconf debconf templates # Copyright (C) 2008, 2011 Miroslav Kure ku...@debian.cz # This file is distributed under the same license as the resolvconf package. # msgid msgstr Project-Id-Version: resolvconf 1.52\n Report-Msgid-Bugs-To: resolvc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-31 20:26+0200\n PO-Revision-Date: 2011-06-15 15:02+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates? msgstr Připravit /etc/resolv.conf pro dynamické aktualizace? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic updating of the resolver configuration file. Part of the necessary infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/ run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/ resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed. msgstr Balík resolvconf obsahuje infrastrukturu vyžadovanou pro dynamické aktualizace konfiguračního souboru resolveru. Součástí infrastruktury je i symbolický odkaz z /etc/resolv.conf na /etc/resolvconf/run/resolv.conf. Pokud budete souhlasit, odkaz se vytvoří automaticky. Stávající /etc/resolv. conf bude zachován jako /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original a při odstranění balíku bude obnoven. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Declining this option will prevent future installations from recreating the symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following instructions in the README file. msgstr Zamítnutí této volby zabrání budoucím instalacím, aby vytvářely symbolický odkaz, v důsledku čehož nebude konfigurační soubor resolveru aktualizován dynamicky. Pro aktivování dynamických aktualizací postupujte dle instrukcí v souboru README. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it should not be left installed if unconfigured. msgstr Přítomnost resolvconfu může ovlivnit chování ostatních programů, takže pokud balík nenastavíte, měli byste jej raději odinstalovat. #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid Reboot recommended msgstr Doporučuje se restartovat systém #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Suppliers of name server information such as local caching name servers and interface configurers are expected to supply name server information to the resolvconf program. However, although installation of the resolvconf package triggers them to supply their information, some of them fail to do so. msgstr resolvconf očekává, že mu informace o jmenných serverech poskytnou programy k tomu určené, jako jsou lokální cachovací jmenné servery nebo programy pro konfiguraci síťových rozhraní. Přestože si od nich resolvconf při instalaci tyto informace vyžádá, některé programy bohužel neodpoví. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid This bug would lead to loss of valid name server information on installation of the resolvconf package if the following workaround were not adopted: resolvconf includes the full contents of the pre-installation /etc/resolv. conf in its database until reboot. This has the drawback that name server information is retained even if the associated interface is later deconfigured. (This incorrect behavior is judged to be less harmful than the alternative of losing valid information.) msgstr Tato chyba by při instalaci resolvconfu vedla ke ztrátě informací o platném jmenném serveru a proto existuje následující obezlička: resolvconf až do restartu ve své databázi uchová kompletní obsah souboru /etc/resolv.conf z doby před instalací resolvconfu. To má nevýhodu v tom, že pokud je příslušné síťové rozhraní vypnuto, informace o svázaném jmenném serveru v resolvconfu zůstává, což je považováno za menší zlo, než ztráta platné informace. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Until the bug in question is fixed and the workaround removed, the only way to ensure that resolvconf has fully correct name server information after the resolvconf package has been installed on a running system is to reboot the system. msgstr Dokud se zmíněná chyba nevyřeší, je restart systému jediným způsobem jak zajistit, aby
Bug#628978: [l10n] Updated Czech translation of grub2 debconf messages
Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of grub2 debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # Czech translation of grub2 debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Miroslav Kure ku...@debian.cz, 2008 -- 2011 # msgid msgstr Project-Id-Version: grub2\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n PO-Revision-Date: 2011-06-02 19:54+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Zavést přes menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now. msgstr Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record). msgstr Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root: msgstr Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid GRUB install devices: msgstr Zařízení pro instalaci GRUBu: #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any. msgstr Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg. msgstr Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo souborem grub.cfg. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them. msgstr Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not recommended. msgstr Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is written to the appropriate boot devices. msgstr Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk, který
Bug#627440: [l10n] Updated Czech translation of resolvconf debconf messages
Package: resolvconf Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of resolvconf debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: resolvconf 1.26\n Report-Msgid-Bugs-To: resolvc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-04 14:46+0200\n PO-Revision-Date: 2011-05-20 18:37+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates? msgstr Připravit /etc/resolv.conf pro dynamické aktualizace? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic updating of the resolver configuration file. Part of the necessary infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/ run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/ resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed. msgstr Balík resolvconf obsahuje infrastrukturu vyžadovanou pro dynamické aktualizace konfiguračního souboru resolveru. Součástí infrastruktury je i symbolický odkaz z /etc/resolv.conf na /etc/resolvconf/run/resolv.conf. Pokud budete souhlasit, odkaz se vytvoří automaticky. Stávající /etc/resolv. conf bude zachován jako /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original a při odstranění balíku bude obnoven. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Declining this option will prevent future installations from recreating the symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following instructions in the README file. msgstr Zamítnutí této volby zabrání budoucím instalacím, aby vytvářely symbolický odkaz, v důsledku čehož nebude konfigurační soubor resolveru aktualizován dynamicky. Pro aktivování dynamických aktualizací postupujte dle instrukcí v souboru README. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it should not be left installed if unconfigured. msgstr Přítomnost resolvconfu může ovlivnit chování ostatních programů, takže pokud balík nenastavíte, měli byste jej raději odinstalovat. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Reboot recommended msgstr Doporučujeme restartovat systém #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Suppliers of name server information such as local caching name servers and interface configurers are expected to supply name server information to the resolvconf program. However, although installation of the resolvconf package triggers them to supply their information, some of them fail to do so. msgstr resolvconf očekává, že mu informace o jmenných serverech poskytnou programy k tomu určené, jako jsou lokální cachovací jmenné servery nebo programy pro konfiguraci síťových rozhraní. Přestože si od nich resolvconf při instalaci tyto informace vyžádá, některé programy bohužel neodpoví. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid This bug would lead to loss of valid name server information on installation of the resolvconf package if the following workaround were not adopted: resolvconf includes the full contents of the pre-installation /etc/resolv. conf in its database until reboot. This has the drawback that name server information is retained even if the associated interface is later deconfigured. (This incorrect behavior is judged to be less harmful than the alternative of losing valid information.) msgstr Tato chyba by při instalaci resolvconfu vedla ke ztrátě informací o platném jmenném serveru a proto existuje následující obezlička: resolvconf až do restartu ve své databázi uchová kompletní obsah souboru /etc/resolv.conf z doby před instalací resolvconfu. To má nevýhodu v tom, že pokud je příslušné síťové rozhraní vypnuto, informace o svázaném jmenném serveru v resolvconfu zůstává, což je považováno za menší zlo, než ztráta platné informace. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Until the bug in question is fixed and the workaround removed
Bug#627442: [l10n] Updated Czech translation of samba debconf messages
Package: samba Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of samba debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: samba\n Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-12 10:46+0200\n PO-Revision-Date: 2011-05-20 18:41+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: title #. Description #: ../samba-common.templates:1001 msgid Samba server and utilities msgstr Samba server a nástroje #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP? msgstr Upravit smb.conf, aby používal WINS nastavení z DHCP? #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid If your computer gets IP address information from a DHCP server on the network, the DHCP server may also provide information about WINS servers (\NetBIOS name servers\) present on the network. This requires a change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf. msgstr Pokud váš počítač získává IP adresu z DHCP serveru, může vám tento server nabízet také informace o WINS serverech (jmenných serverech NetBIOSu), které jsou dostupné ve vaší síti. To vyžaduje zásah do souboru smb.conf, kde se nastaví, aby se informace o WINS serverech načítaly ze souboru /etc/samba/ dhcp.conf. #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature. msgstr Pro využití této vlastnosti musíte mít nainstalovaný balík dhcp3-client. #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid Configure smb.conf automatically? msgstr Konfigurovat smb.conf automaticky? #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \include \ line or an option that spans multiple lines, which could confuse the automated configuration process and require you to edit your smb.conf by hand to get it working again. msgstr Zbytek konfigurace Samby se zabývá otázkami, které mění parametry v /etc/ samba/smb.conf, což je soubor používaný pro nastavení programů nmbd a smbd (dohromady tvoří Sambu). Váš stávající smb.conf obsahuje řádek „include“ nebo volbu, která se táhne přes více řádků, což může zmást proces automatického nastavení a může způsobit, že pro znovuzprovoznění Samby budete muset upravit smb.conf ručně. #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid If you do not choose this option, you will have to handle any configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic configuration enhancements. msgstr Pokud tuto možnost nepovolíte, budete muset zvládnout všechna nastavení sami a nebudete moci využívat výhod pravidelných vylepšení tohoto souboru. #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid Workgroup/Domain Name: msgstr Skupina/název domény: #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid Please specify the workgroup for this system. This setting controls which workgroup the system will appear in when used as a server, the default workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain name used with the \security=domain\ setting. msgstr Zadejte jméno skupiny, do které má počítač patřit. Při použití počítače v roli serveru se klientům bude jevit, že server patří do zadané skupiny. Jméno skupiny se také použije jako výchozí skupina v různých programech pro procházení sítí. A konečně tento parametr určuje název domény v případech, kdy používáte nastavení „security=domain“. #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:5001 msgid Use password encryption? msgstr Použít šifrování hesel? #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:5001 msgid All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change
Bug#627447: [l10n] Updated Czech translation of dictionaries-common debconf messages
Package: dictionaries-common Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of dictionaries-common debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: dictionaries-common\n Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-04-26 18:21+0200\n PO-Revision-Date: 2011-05-20 19:20+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid An invalid debconf value [${value}] has been found msgstr Byla nalezena neplatná debconf hodnota [${value}] #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid It does not correspond to any installed package in the system. msgstr Tato hodnota nepřísluší žádnému instalovanému balíku. #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid That is usually caused by problems at some time during packages installation, where the package providing [${value}] was selected for installation but finally not installed because of errors in other packages. msgstr To je obvykle způsobeno problémy během instalace balíků, kde sice byl balík poskytující [${value}] vybrán, ale nakonec nebyl instalován kvůli chybám v ostatních balících. #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the missing value. Then, if you don't want this package on your system, remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown after this message will try to leave the system in a working state until then. msgstr Pro odstranění této chyby (re)instalujete balík, který poskytuje chybějící hodnotu. Poté, pokud tento balík nechcete, jej můžete ze systému odstranit, čímž odstraníte také jeho záznamy v databázi debconfu. Menu zobrazené po této hlášce se pokusí uchovat systém ve funkčním stavu. #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist renaming (e.g., wenglish- wamerican). In this case it is harmless and everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown after this message. msgstr Tato chybová hláška se také může objevit během přejmenování ispell slovníku nebo seznamu slov (třeba wenglish- wamerican). V takovém případě je zcela neškodná a po vše bude v pořádku. #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001 msgid ${echoices} msgstr ${echoices} #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001 msgid Manual symlink setting msgstr Ruční nastavení symbolických odkazů #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2002 msgid System default ispell dictionary: msgstr Který slovník má být v systému výchozí? #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2002 msgid Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default when no other spell-checking dictionary is specified. msgstr Vyberte, který slovník má být v systému použit jako výchozí v případě, že není vybrán jiný. #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2002 msgid This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default. hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults. msgstr Toto nastaví kromě symbolických odkazů /usr/lib/ispell/default.aff a /usr/lib/ispell/default.hash také globální ispell-wrapper a výchozí slovník pro Emacs. #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2002 msgid Use \Manual symlink setting\ if you want to handle the symlinks yourself. In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults. msgstr Chcete-li si symbolické odkazy spravovat sami, zvolte „Ruční nastavení symbolických odkazů“. V tom případě ispell nenastaví globální ispell-wrapper ani slovník pro Emacs. #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2002 #| msgid #| You can change the default ispell dictionary at any time
Bug#625708: [l10n] Updated Czech translation of dokuwiki debconf messages
Package: dokuwiki Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of dokuwiki debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: dokuwiki\n Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:37+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Webové servery, které se mají nastavit automaticky: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers can be configured automatically. msgstr DokuWiki běží na libovolném webovém serveru s podporou PHP, ale automatické nastavení funguje pouze s uvedenými webovými servery. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for DokuWiki. msgstr Vyberte webové servery, které se mají automaticky nastavit pro běh DokuWiki. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should the web server(s) be restarted now? msgstr Mají se nyní webové servery restartovat? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) have to be restarted. msgstr Aby se nové nastavení projevilo, je třeba webové servery restartovat. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Wiki location: msgstr Umístění wiki: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki should be accessible. msgstr Zadejte adresář pod kořenovým adresářem dokumentů, ve kterém má být DokuWiki dostupná. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid Authorized network: msgstr Autorizovaná síť: #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address. msgstr Wiki obvykle umožňují volný přístup k informacím v nich uložených a kdokoliv je tak může měnit. Pokud chcete, můžete přístup omezit jen určeným IP adresám. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid If you select \localhost only\, only people on the local host (the machine the wiki is running on) will be able to connect. \local network\ will allow people on machines in a local network (which you will need to specify) to talk to the wiki. \global\ will allow anyone, anywhere, to connect to the wiki. msgstr Vyberete-li „pouze tento počítač“, budou se moci připojit pouze uživatelé z tohoto počítače (na kterém běží wiki). Volba „místní síť“ umožní přístup uživatelům z počítačů umístěných v místní síti (budete ji muset zadat). Poslední možnost povolí připojení k wiki komukoliv odkudkoliv. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid The default is for site security, but more permissive settings should be safe unless you have a particular need for privacy. msgstr Výchozí možnost je zvolena s ohledem na zabezpečení počítače, ale pokud nevyžadujete speciální soukromí, mělo by být i volnější nastavení bezpečné. #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid localhost only msgstr pouze tento počítač #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid local network msgstr místní síť #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid global msgstr kdokoliv #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Local network: msgstr Místní síť: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid The specification of your local network should either be an IP network in CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com). msgstr Jak je definována vaše místní síť? Můžete ji zadat jako rozsah IP adres v CIDR tvaru (x.x.x.x/y) nebo jako doménu (jako .example.com). #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Anyone who
Bug#622098: [l10n] Updated Czech translation of xsp debconf messages
Package: xsp Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of xsp debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: xsp\n Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-04-03 10:54+0100\n PO-Revision-Date: 2011-04-10 10:38+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:1001 #| msgid Let mono-apache-server restart Apache? msgid Let mono-apache-server4 restart Apache? msgstr Má mono-apache-server4 restartovat Apache? #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:1001 #| msgid #| The Debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update #| script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET #| applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new #| configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is #| true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts. #| conf file. msgid The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET applications, and mono-server4-update can restart apache if there's a new configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts. conf file. msgstr mono-apache-server4 v Debianu obsahuje skript mono-server4-update, který slouží pro vytvoření konfiguračního souboru pro Apache, aby mohl Apache spouštět aplikace v ASP.NET. Skript mono-server4-update umí rozpoznat, zda je vytvořen nový konfigurační soubor /etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf a případně restartovat Apache, aby se změny projevily. Chcete restartovat Apache v případě nového konfiguračního souboru mono-server4-hosts.conf? #. Type: note #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-apache-server2.templates:2001 #: ../mono-xsp4.templates:4001 ../mono-xsp2.templates:4001 msgid ASP.NET 1.0 support removed msgstr Odstraněna podpora ASP.NET 1.0 #. Type: note #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:2001 msgid You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server1. Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP to serve these sites using either 2.0 or 4.0 profiles, assuming your application is compatible. Please see mono-server2-admin(8) or mono-server4- admin(8) to see how to regenerate a configuration for use with 2.0 or 4.0 profiles. msgstr Zdá se, že v /etc/mono-server1 jsou nakonfigurovány nějaké weby pro ASP.NET 1.0. Podpora pro profil 1.0 byla z Mona 2.8 odstraněna, což znamená, že již nemůžete hostovat weby pro ASP.NET 1.0. Pokud je aplikace kompatibilní, stačí přenastavit XSP tak, aby tyto weby hostovalo pomocí profilu 2.0 nebo 4.0. Postup, jak upravit nastavení pro profily 2.0 resp. 4.0, naleznete v manuálové stránce mono-server2-admin(8) resp. mono-server4-admin(8). #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server2.templates:1001 msgid Let mono-apache-server2 restart Apache? msgstr Má mono-apache-server2 restartovat Apache? #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server2.templates:1001 msgid The Debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is true, then apache will be restarted when there is a new mono-server2-hosts. conf file. msgstr mono-apache-server2 v Debianu obsahuje skript mono-server2-update, který slouží pro vytvoření konfiguračního souboru pro Apache, aby mohl Apache spouštět aplikace v ASP.NET. Skript mono-server2-update umí rozpoznat, zda je vytvořen nový konfigurační soubor /etc/mono-server2/mono-server2-hosts. conf a případně restartovat Apache, aby se změny projevily. Chcete restartovat Apache v případě nového konfiguračního souboru mono-server2- hosts.conf? #. Type
Bug#622099: [l10n] Updated Czech translation of mod-mono debconf messages
Package: mod-mono Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of mod-mono debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: mod-mono\n Report-Msgid-Bugs-To: mod-m...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:00+\n PO-Revision-Date: 2011-04-09 12:16+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Description #: ../libapache2-mod-mono.templates:2001 msgid Mono server to use: msgstr Mono server, který se má použít: #. Type: select #. Description #: ../libapache2-mod-mono.templates:2001 #| msgid #| The libapache2-mod-mono module can be used with one of two different Mono #| ASP.NET backends:\n #| - mod-mono-server1: implements ASP.NET 1.1 features;\n #| - mod-mono-server2: implements ASP.NET 2.0 features. msgid The libapache2-mod-mono module can be used with one of two different Mono ASP.NET backends:\n - mod-mono-server2: implements ASP.NET 2.0 features;\n - mod-mono-server4: implements ASP.NET 4.0 features. msgstr Modul libapache2-mod-mono se dá použít s různými backendy pro Mono ASP.NET:\n - mod-mono-server2: implementuje ASP.NET 2.0;\n - mod-mono-server4: implementuje ASP.NET 4.0.
Bug#619808: [l10n] Updated Czech translation of netenv debconf messages
Package: netenv Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of netenv debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: netenv\n Report-Msgid-Bugs-To: ar...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-27 12:25+0200\n Last-Translator: Miroslav Kure ku...@debian.cz\n Language-Team: Czech debian-l10n-cz...@lists.debian.org\n Language: cs\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Upon upgrade, ask again to renew configuration? msgstr Zeptat se při aktualizaci na obnovení nastavení? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You've answered that you want to keep your current configuration this time. Because the automatic configuration may get new features, you will be asked the question again when you upgrade netenv the next time. msgstr Tentokrát jste odpověděli, že chcete zachovat stávající nastavení. Protože však může automatické nastavení získat nové vlastnosti, budete při příští aktualizaci balíku netenv znovu dotázáni. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your configuration, you can specify that now, by not choosing this option. msgstr Chcete-li však, aby si debconf pamatoval vaše rozhodnutí a nikdy už nastavení neměnil, můžete nyní odpovědět záporně. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Keep existing configuration? msgstr Zachovat stávající nastavení? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv setup should create a new one, overriding the old file. msgstr Zdá se, že jste již netenv pro ${NODE} nastavili. Nyní si můžete vybrat, zda chcete zachovat stávající nastavení, nebo zda má netenv vytvořit nové (a přepsat tak starý soubor). #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Not configuring netenv: No parseable configuration found msgstr Nenastavuji netenv: Nebylo nalezeno použitelné nastavení #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it didn't find a configuration that it understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network. opts. msgstr Balík netenv se pokusil nastavit síťové prostředí na základě stávajícího nastavení sítě, ovšem nenašel nastavení, kterému by rozuměl (ani v /etc/ network/interfaces, ani v /etc/pcmcia/network.opts). #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid netenv will be disabled. Please refer to the documentation. msgstr netenv bude zakázán, odkazujeme vás na dokumentaci. #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Not configuring netenv: Duplicate configuration found msgstr Nenastavuji netenv: Bylo nalezeno duplicitní nastavení #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it found configuration data at two places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both configuration variants have to be treated differently by netenv, but the installation script cannot decide. msgstr Balík netenv se pokusil nastavit síťové prostředí na základě stávajícího nastavení sítě, ovšem našel nastavení na dvou místech (/etc/network/ interfaces a /etc/pcmcia/network.opts). netenv zpracovává obě varianty různým způsobem a neumí se rozhodnout. #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Use current settings, Disable for now msgstr Použít stávající nastavení, Prozatím zakázat #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid Configuration options: msgstr Možnosti nastavení: #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one working networking environment configuration for you, based on the settings you currently use. To be able to switch environments, you have to create additional configurations along this example. msgstr netenv