[ITT] man://manpages-de/ogg123.1

2013-11-24 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, ich habe heute die Manpages der Vorbis-Tools zum Git hinzugefügt und nehme nun ogg123 in Angriff. Später werden dann die anderen, also oggdec, vorbiscomment usw. noch hinzukommen. Grund für die Hinzufügung war vor allem, dass ich die vorbis-tools bei translationproject.org betreue, so

[RFR] man://manpages-de/ogg123.1

2013-11-26 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, hier nun die Übersetzung der ogg123-Handbuchseite. Es sind noch einige unklare Strings drin, bitte mal drüberschauen. Gruß Mario# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann

[ITT] man://manpages-de/oggenc.1

2013-11-28 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, ich habe gerade oggenc hinzugefügt und mache mich gleich an die Übersetzung. Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

[RFR] man://manpages-de/vorbiscomment.1

2013-11-28 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, hier die Übersetzung der vorbiscomment-Handbuchseite. Es sind noch einige unklare Strings drin, bitte mal drüberschauen. Gruß Mario # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario

Re: [RFR] man://manpages-de/ogg123.1

2013-11-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 29.11.2013 10:21, schrieb Frank Stähr: Am Donnerstag, den 28.11.2013, 17:56 +0100 schrieb Chris Leick: Werden sie allerdings zusammengesetzt, bekommen auch die Bestandteile Bindestriche: Windows-Mediaplayer-Absturz Apple-iTunes-Betrug Ja, klingt grundsätzlich natürlich gut. Diese meine

Re: [RFR] man://manpages-de/ogg123.1

2013-12-02 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 02.12.2013 12:34, schrieb Frank Stähr: Am Sonntag, den 01.12.2013, 00:12 +0100 schrieb Mario Blättermann: Am 30.11.2013 11:25, schrieb Frank Stähr: Wäre leichter, wenn du meinen Review einfach kommentierst. Wie meinst du das mit den Kommentaren? Na so, wie die anderen das immer machen

Re: [RFR] man://manpages-de/vorbiscomment.1

2013-12-04 Diskussionsfäden Mario Blättermann
irgendwo üblich? Keine Ahnung. Ich habs geändert. Gruß Mario# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version

Re: [RFR] man://manpages-de/vorbiscomment.1

2013-12-05 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Donnerstag, 5. Dezember 2013, 11:25:56 schrieb Frank Stähr: (Kleiner Hinweis: Du zitierst etwas viel, ohne dass du dich direkt darauf beziehst. Ist unübersichtlich und liest sich schwer. Außerdem zitiert dein Mailprogramm einige Zeilen nicht, und zwar die, die es auf Grund zu großer

Re: [RFR] man://manpages-de/vcut.1

2013-12-05 Diskussionsfäden Mario Blättermann
»Nummer des Samples« besser ausdrücken könnte? Gemeint sind hier die Samples der Audio-Abtastung. Gruß Mario# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2013

Re: [RFR] man://manpages-de/ogginfo.1

2013-12-06 Diskussionsfäden Mario Blättermann
is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2013-11-24 19:11+0100\n PO-Revision-Date: 2013-12-06 19:52+0100\n Last-Translator

Re: [ITT] man://manpages-de/groff.1

2013-12-06 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Freitag, 6. Dezember 2013, 06:43:38 schrieb Helge Kreutzmann: Wenn von den »neuen« ogg*-Handbuchseiten abgesehen wird, wäre dann damit unser derzeit letzter großer Brocken aus dem Abschnitt 1 erledigt! Auf den ersten Blick ja. Aber offensichtlich gibt es noch einige essenzielle

[RFR] man://manpages-de/getpeername.2

2013-12-07 Diskussionsfäden Mario Blättermann
, 2002. # Tobias Quathamer to...@debian.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2013-10-31 09:29+0100\n PO-Revision-Date: 2013-12-07 19:58+0100\n Last-Translator: Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com\n Language-Team: German debian-l10n-german

[RFR] man://manpages-de/oggenc.1

2013-12-07 Diskussionsfäden Mario Blättermann
translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2013-11-28 10:39+0100\n PO-Revision-Date: 2013-12-07

[DONE] man://manpages-de/getpeername.2

2013-12-19 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Chris, ich habe deine Korrekturen eingearbeitet und die Datei ins Git eingebracht. Vielen Dank! Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

[DONE] man://manpages-de/oggenc.1 (weitere Hilfe benötigt)

2013-12-19 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Liste, ich habe vorerst den unstrittigen Teil der Datei ins Git eingebracht. Bei den zwei noch als unklar markierten Strings ist weitere Hilfe nötig, um Licht ins Dunkel zu bringen. Die aktuelle Datei findet sich hier:

Re: [RFR] man://manpages-de/oggenc.1

2013-12-20 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Freitag, 20. Dezember 2013, 13:38:17 schrieb Frank Stähr: Ich weiß, eine diff von mir wäre dir lieber gewesen, aber nach langem Überlegen kam ich einfach zu dem Schluss, dass die Angelegenheit für mich dann viel komplizierter wird, weil ich diverse Kommentare, Anmerkungen und

[ITT] man://manpages-de/oggdec.1

2013-12-20 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, ich übernehme die Übersetzung der letzten Manpage der Vorbis-Tools. Kann eine Weile dauern, ich weiß nicht, wie ich den nächsten Tagen/Wochen Zeit habe. Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

Re: [RFR] po-debconf://nsd/debian/po/de.po

2013-12-22 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Sonntag, 22. Dezember 2013, 11:36:41 schrieb Chris Leick: Hallo, anbei die Übersetzung der NSD-Debconf-Schablone. Es sind nur zwei Zeichenketten. Bitte umschnelle Korrektur, da die Deadline schon am 27. ist. Gruß, Chris Christian Perrier: The debian-l10n-english team has reviewed

Deutsche Manpage für Less wird nicht gebaut

2013-12-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Liste, obwohl es für less.1 eine *po-Datei gibt, wird die deutsche Manpage nicht gebaut. Ich bekomme für Fedora die folgende Fehlermeldung: ../../po/generate-manpage.sh ../.. less.1 /tmp/tmp.DAAu3RqIqJ:1127: (po4a::man) Escape sequence \c encountered. This is not completely handled yet.

Re: Deutsche Manpage für Less wird nicht gebaut

2013-12-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Ursprungsdatei wahrscheinlich unmöglich ist, weil wir die originalen Handbuchseiten nicht mitliefern. Die werden entweder aus Debian-Sid-Paketen herausgezogen oder es werden die im Buildsystem installierten Handbuchseiten verwendet. Gruß Mario Am 23.12.2013 13:11, schrieb Mario Blättermann: Hallo Liste

Re: Deutsche Manpage für Less wird nicht gebaut

2013-12-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Montag, 23. Dezember 2013, 21:07:57 schrieb Mechtilde: Hallo, das ist interessant. Gibt es ein Howto dazu, wie man dies macht. Mein Pakte Loook ist gerade in Debian Sid angekommen. Darin ist eine englische und eine deutsche Manpage. Dazu würde ich auch gerne entsprechende *.po

[RFR] man://manpages-de/oggdec.1

2013-12-30 Diskussionsfäden Mario Blättermann
translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2013-12-15 18:58+0100\n PO-Revision-Date: 2013-12-30 10

Re: Wortliste: Multithreading

2013-12-30 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Sonntag, 29. Dezember 2013, 20:24:45 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo, aus der Handbuchseitenübersetzung zwei Vorschläge zur Diskussion: Multithreading -- Multithreading thread-safe -- multithread-fähig Andere Meinungen (bzw. Zustimmungen :-))? Das ist wieder einer der Fälle, wo wir

Deutsche Manpages ohne Programme

2013-12-30 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, das Projekt man-pages-de ist vor Jahren einmal gegründet worden, um deutsche Versionen der Linux-Programmierhandbücher zu erstellen. Nur haben sich im Laufe der Zeit hier auch zahlreiche Handbuchseiten für Befehle angesammelt, die mit den Programmierhandbüchern nichts zu tun haben.

Re: Deutsche Manpages ohne Programme

2013-12-30 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Montag, 30. Dezember 2013, 12:06:52 schrieb w...@vienna.at: On Mon, Dec 30, 2013 at 10:43:41AM +0100, Mario Blättermann wrote: »Bitte beachten Sie, dass die in diesem Handbuch erwähnten Befehle möglicherweise auf Ihrem System nicht verfügbar sind, da die deutsche Übersetzung außerhalb

Recutils-Handbuchseiten

2013-12-30 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo zusammen, ich habe gerade die übersetzten Handbuchseiten der Recutils-Suite zu unserem Git hinzugefügt. Die Übersetzungen sind bereits vollständig, denn alle Manpages wurden aus den Programmen mit help2man erstellt. Da die UI der Recutils vollständig übersetzt ist, war es lediglich

Re: Deutsche Manpages ohne Programme

2013-12-30 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Montag, 30. Dezember 2013, 10:43:41 schrieben Sie: Hallo, das Projekt man-pages-de ist vor Jahren einmal gegründet worden, um deutsche Versionen der Linux-Programmierhandbücher zu erstellen. Nur haben sich im Laufe der Zeit hier auch zahlreiche Handbuchseiten für Befehle angesammelt, die

Re: Deutsche Manpages ohne Programme

2013-12-30 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, Am Montag, 30. Dezember 2013, 20:20:41 schrieb Helge Kreutzmann: Vor weiterem Hinzufügen würde ich erst abwarten, was Toddy dazu sagt, aus meiner Sicht kämen am ehesten bash, e2fsprogs, initscripts, iputils, kbd und openssh-clients in Frage. Das ist doch schon mal sehr

Re: Übersetzung GnuCash

2014-01-01 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Mechtilde und Helge, erst einmal ein gesundes neues Jahr! Am Mittwoch, 1. Januar 2014, 11:35:26 schrieb Helge Kreutzmann: Auf den Projekt-Seiten gibt es bereits eine deutsche Übersetzung für die Version 2.4. Diese kann auch noch verbessert werden. Diese Übersetzung liegt unter

Re: [RFR] man://manpages-de/po/man2/setfsuid.2.po

2014-01-02 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Donnerstag, 2. Januar 2014, 22:36:35 schrieb Chris Leick: Hallo, in der Handbuchseite von setfsuid.2 sind zwei neue Zeichenketten. Bitte um Korrektur. »Verwundbar« klang in diesem Zusammenhang etwas seltsam. Anbei ein Patch mit Änderungsvorschlägen. Gruß Mario--- setfsuid_changes.po

Re: Deutsche Manpages ohne Programme

2014-01-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Freitag, 3. Januar 2014, 14:16:52 schrieb Tobias Quathamer: Beim Hinzufügen von neuen Handbuchseiten bin ich immer gerne dabei, allerdings dürfen wir unsere manpower nicht überschätzen. Ich bin eher für weniger, dafür vollständige und gute Übersetzungen, als für viele halbfertige

Handbuchseiten für procps

2014-01-10 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Freitag, 10. Januar 2014, 10:31:03 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Mario, (sorry, wg. des Betreffs erst jetzt gelesen) On Fri, Dec 06, 2013 at 08:39:07PM +0100, Mario Blättermann wrote: Am Freitag, 6. Dezember 2013, 06:43:38 schrieb Helge Kreutzmann: Wenn von den »neuen« ogg

Re: Handbuchseiten für procps

2014-01-10 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Freitag, 10. Januar 2014, 14:48:58 schrieb Helge Kreutzmann: ... übersetzen und wenn es soweit ist, die Dateien direkt ins Upstream-Projekt (bzw. ins TP-Modul) importieren. Da überlasse ich die Entscheidung Dir, Du hast da ja offensichtlich eine gute Übersicht Ich hänge mich weiter an

[DONE] man://manpages-de/oggdec.1

2014-01-11 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Dienstag, 7. Januar 2014, 21:53:31 schrieb Chris Leick: Hallo Mario, Mario Blättermann: ich übernehme die Übersetzung der letzten Manpage der Vorbis-Tools. Kann eine Weile dauern, ich weiß nicht, wie ich den nächsten Tagen/Wochen Zeit habe. #. type: Plain text msgid Boggdec

Re: Handbuchseiten für procps

2014-01-11 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Freitag, 10. Januar 2014, 19:34:33 schrieb b...@aol.at: On Fri, Jan 10, 2014 at 04:14:58PM +0100, Mario Blättermann wrote: Ja, ich weiß, aber die Konfigurationssysntax ist etwas verzwickt. Hinzu kommt noch, dass po4a an einigen der Manpages noch scheitert, z.B. der von top. Aber das

Handbuchseiten für util-linux

2014-01-11 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Freitag, 10. Januar 2014, 16:14:58 schrieb Mario Blättermann: Wie gesagt, procps liegt damit erst einmal auf Eis. Ich werde mal die anderen Pakete daraufhin abklopfen, ob es dort unübersetzte Manpages gibt, und diese bei uns ins Git einbringen. Insbesondere util-linux scheint ein Kandidat

Re: Handbuchseiten für util-linux

2014-01-13 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Sonntag, 12. Januar 2014, 17:52:42 schrieb Helge Kreutzmann: Immerhin 101 Stück, aber viele davon sind eher klein. Ich habe heute schon mal mit cal.1 angefangen und werde nach und nach weitere po-Dateien erzeugen und übersetzen. Wenn andere helfen sollen, wäre es sinnvoll, die dann

Re: Handbuchseiten für util-linux

2014-01-13 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Montag, 13. Januar 2014, 12:17:53 schrieben Sie: Am Sonntag, 12. Januar 2014, 17:52:42 schrieb Helge Kreutzmann: Immerhin 101 Stück, aber viele davon sind eher klein. Ich habe heute schon mal mit cal.1 angefangen und werde nach und nach weitere po-Dateien erzeugen und übersetzen.

Re: [RFR] man://manpages-de/oggdec.1

2014-01-18 Diskussionsfäden Mario Blättermann
the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2013-12-15 18:58+0100\n PO-Revision-Date: 2014-01-18 20:31+0100\n Last-Translator: Mario Blättermann

Re: [RFR] man://manpages-de/oggdec.1

2014-01-19 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Chris, Am Sonntag, 19. Januar 2014, 09:42:53 schrieb Chris Leick: Daher würde ich statt -o Ausgabe Die Ausgabe in eine Datei des angegebenen Namens schreiben das so formulieren -o Ausgabe schreibt die Ausgabe in eine Datei des angegebenen Namens. d.h. das Subjekt steht in der

Re: [RFR] Securing Debian Manual de/before-compromise.sgml

2014-01-24 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Freitag, 24. Januar 2014, 20:10:48 schrieb Simon Brandmair: +nach emAPT::Periodic/em). In der GNOME-Umgebung kann dieser Wert +über System gt; Admin gt; Software origins gt; Updates oder +mit prgn/usr/bin/software-properties/prgn geändert werden. Sind die Menüeintragäge auf die Du

[RFR] man://manpages-de/po/man1/dmesg.1

2014-01-28 Diskussionsfäden Mario Blättermann
© of this file: msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:23+0100\n PO-Revision-Date: 2014-01-28 19:45+0100\n Last-Translator: Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n

Re: [DONE] man://manpages-de/po/man1/dmesg.1

2014-01-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Chris, vielen Dank für deine Kommentare und Berichtigungen. Am Dienstag, 28. Januar 2014, 21:37:39 schrieb Chris Leick: #. type: Plain text msgid Restrict output to defined (comma separated) list of levels. For example msgstr beschränkt die Ausgabe auf die (durch Kommata getrennte

[RFR] man://manpages-de/po/man1/dmesg.1

2014-01-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:24+0100\n PO-Revision-Date: 2014-01-29 19:50+0100\n Last-Translator: Mario Blättermann

Re: [RFR] po-debconf://base-passwd/debian/po/de.po

2014-01-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Dienstag, 28. Januar 2014, 21:53:47 schrieb Chris Leick: Bitte um Fehlersuche. Keine Fehler gefunden, alles bestens. Einzig dieser Satz klingt mir ein wenig holprig: »Weitere Dokumentation der Richtlinien für Debian-Konten finden Sie in …« Vielleicht einfach »Hinweise zu den Richtlinien«

[RFR] man://manpages-de/po/man1/namei.1

2014-01-30 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo zusammen, anbei die Übersetzung der namei.1, bitte gegenlesen. Gruß Mario# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2014. msgid msgstr Project

[DONE] man://manpages-de/po/man1/fallocate.1

2014-01-31 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Donnerstag, 30. Januar 2014, 23:14:24 schrieb Chris Leick: Hallo Mario, #. type: Plain text msgid Bfallocate [B-n] [B-o Ioffset] B-l Ilength Ifilename msgstr Bfallocate [B-n] [B-o IVorlauf] B-l ILänge IDateiname Ich wäre für Versatz (auch nachfolgend). Bei diesen Positionen handelt es

[DONE] man://manpages-de/po/man1/namei.1

2014-01-31 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Donnerstag, 30. Januar 2014, 23:43:32 schrieb Pfannenstein Erik: c = zeichenorientiertes Gerät\n p = FIFO (benannte Weiterleitung)\n »Named pipe« würde ich eher als »benanntes Pipe« übersetzen, weil es so auch in der Fachliteratur vorkommt:

[RFR] man://manpages-de/po/man1/ipcmk.1

2014-02-01 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo zusammen, anbei die Übersetzung der ipcmk.1, bitte gegenlesen. Gruß Mario# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2014. msgid msgstr Project

Re: [RFR] man://manpages-de/po/man1/ipcmk.1

2014-02-01 Diskussionsfäden Mario Blättermann
the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:25+0100\n PO-Revision-Date: 2014-02-01 20:17+0100\n Last-Translator: Mario Blättermann

Re: [RFR] man://manpages-de/groff.1

2014-02-09 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Frank, Am 09.02.2014 11:05, schrieb Frank Stähr: Hallo Leute, hier nun endlich die Übersetzung von groff von Florian und mir. Schau ich mir gleich mal an. Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble?

Re: [RFR] man://manpages-de/groff.1

2014-02-09 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 09.02.2014 16:36, schrieb Frank Stähr: So viel Arbeit brauchst du dir nicht machen, vor allem, weil ich es evtl. nicht übernehme. Einfach schreiben, was anders soll. _Be_schreiben. Sorry, diese Arbeitsweise ist mir zu umständlich und fehlerträchtig. Du kannst von mir halten, was du willst,

[RFR] man://manpages-de/readprofile.1

2014-02-09 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu readprofile. Das war nicht trivial, und ich muss zugeben, dass nicht nur die sechs übriggebliebenen als Fuzzy markierten Strings in einem ziemlich rohen Zustand sind. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German translation of manpages #

[RFR] man://manpages-de/whereis.1

2014-02-09 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu whereis. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com,

[DONE] man://manpages-de/whereis.1

2014-02-13 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 12.02.2014 23:06, schrieb Chris Leick: Am 09.02.2014 20:27, schrieb Mario Blättermann: Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu whereis. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario #. type: Plain text msgid Bwhereis [B-bmsu] [B-BMS Idirectory... B-f] Ifilename... msgstr

Re: [RFR] man://manpages-de/po/man1/ipcmk.1

2014-02-13 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 01.02.2014 20:20, schrieb Mario Blättermann: Am Samstag, 1. Februar 2014, 19:56:55 schrieb Helge Kreutzmann: Bipcmk ermöglicht Ihnen die Erzeugung gemeinsam genutzter Speicherbereiche, Nachrichten-Warteschlangen oder Semaphor-Arrays. Array bewusst nicht (mit Feld) übersetzt? Nein, nicht

[DONE] man://manpages-de/readprofile.1

2014-02-13 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 12.02.2014 22:22, schrieb Chris Leick: Hallo Mario, Mario Blättermann: anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu readprofile. #. type: Plain text msgid readprofile - read kernel profiling information msgstr readprofile - Profiling-Informationen des Kernels lesen

[DONE] man://manpages-de/po/man1/ipcmk.1

2014-02-15 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 15.02.2014 14:49, schrieb Chris Leick: Mario Blättermann: Möchte sich das noch einmal jemand anschauen? Vielen Dank. Einen hab ich noch: #. type: Plain text msgid Bipcmk allows you to create shared memory segments, message queues or semaphore arrays. msgstr Bipcmk ermöglicht

Re: Wortliste: Multithreading

2014-02-16 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 10.01.2014 15:35, schrieb Helge Kreutzmann: Aus meiner Sicht gibt es also zwei Möglichkeiten: a) »multithread-fähig« (dafür: Mario, Holger, Christ (mit Einschränkung) b) thread-sicher wie M$ / Frank Ich tendiere somit weiter zu a), kann auch mit Chris Wunsch leben, das Multi zu

[RFR] man://manpages-de/taskset.1

2014-02-16 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu taskset.1. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com,

[RFR] man://manpages-de/fstrim.8

2014-02-16 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu fstrim.8. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com,

Re: [RFR] man://manpages-de/taskset.1

2014-02-16 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 16.02.2014 19:21, schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Mario, On Sun, Feb 16, 2014 at 06:30:12PM +0100, Mario Blättermann wrote: #. type: Plain text msgid Btaskset is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its PID or to launch a new COMMAND with a given CPU

[RFR] man://manpages-de/switch_root.8

2014-02-16 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu switch_root.8. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann

Re: [RFR] man://manpages-de/taskset.1

2014-02-16 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 16.02.2014 20:26, schrieb Stephan Beck: Hallo Mario, hier meine konstruktive Kritik: Btaskset wird zum Ermitteln oder Festlegen des CPU-Bezugs eines laufenden Prozesses mit gegebener (oder bekannter) PID oder zum Ausführen eines neuen Befehls mit bekanntem CPU-Bezug verwendet. # Es

Re: [RFR] man://manpages-de/taskset.1

2014-02-17 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Stephan, Am 16.02.2014 23:27, schrieb Stephan Beck: #...für die keine *gültigen* CPUs auf dem System gefunden wurden passenden CPUs # jeweilige, gegebene passt m.E. besser; es muss nicht spezifisch angegeben werden; legal klingt komisch, was ist damit gemeint? Valid? Wenn Btaskset

Re: Debian Contributors: Übersetzungsvorschläge / Vereinheitlichung

2014-02-17 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 17.02.2014 20:03, schrieb Holger Wansing: Hallo zusammen, vielleicht gab es früher schon mal eine Diskussion hierüber? Es steht jedenfalls nichts in der Wortliste, daher jetzt diese Anfrage zu Debian Contributors: In Stephans Entwurf der neuesten DPN hatten wir: - (zu) Debian

[DONE] man://manpages-de/taskset.1

2014-02-18 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 17.02.2014 22:12, schrieb Stephan Beck: Ich würde das hier schon gern noch ein bisschen erläutern, wenn ich wüsste, wie. Was wären denn »unrechtmäßige« CPUs? So etwas wäre nur in virtualisierten Umgebungen denkbar, aber hier ist wohl der echte physische Prozessor(kern) gemeint. Hat jemand

[RFR] man://manpages-de/chrt.1

2014-02-18 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu chrt.1. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com,

[DONE] man://manpages-de/chrt.1

2014-02-18 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 18.02.2014 21:10, schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Mario, # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2013. s/2013/2014/ #. type: Plain text

Re: [RFR] man://manpages-de/fstrim.8

2014-02-19 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 18.02.2014 22:23, schrieb Chris Leick: Hallo Mario, Mario Blättermann: anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu fstrim.8. Bitte um konstruktive Kritik. #. type: TH #, no-wrap msgid System Administration msgstr System-Administration Systemadministration? Ich habe noch mal

[DONE] man://manpages-de/switch_root.8

2014-02-19 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 18.02.2014 22:29, schrieb Chris Leick: Hallo Mario, Mario Blättermann: anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu switch_root.8. Bitte um konstruktive Kritik. #. type: TH #, no-wrap msgid System Administration msgstr System-Administration Systemadministration? Systemverwaltung

[DONE] man://manpages-de/fstrim.8

2014-02-19 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Für den Robot (Betreff in DONE geändert). Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5304fba7.4000...@gmail.com

Re: [RFR] man://manpages-de/fstrim.8

2014-02-20 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 19.02.2014 21:47, schrieb Stephan Beck: spärlich bereitgestelltem? Hm, ist noch nicht optimal, aber ich habe es so übernommen. Es ist jetzt wohl zu spät, aber ...bei knappem/geringem Speicherplatz oder auch ganz allgemein als Medien mit geringem Speichervermögen. Ich interpretiere

[ITT] man://manpages-de/setterm.1

2014-02-20 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Ich übernehme diese Übersetzung. Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5305d785.5010...@gmail.com

Re: [RFR] chef.po

2014-02-20 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Stephan, Am 20.02.2014 18:57, schrieb Stephan Beck: Hallo, Listenteilnehmer(innen), unten erst einmal die kleine chef.po-Datei. Bin für Anregungen offen. LG Stephan -- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.

Re: [RFR] chef.po

2014-02-20 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Stephan, Am 20.02.2014 21:44, schrieb Stephan Beck: Wir verwenden als Anführungszeichen entweder die französischen Doppelwinkel »« (nicht die Schweizer Variante «») oder die deutschen Gänsefüßchen „“. Die hochgestellten Doppelapostrophe sind eigentlich überhaupt keine

[RFR] man://manpages-de/setterm.1

2014-02-21 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 20.02.2014 11:23, schrieb Mario Blättermann: Ich übernehme diese Übersetzung. Hier nun die Übersetzung. Es sind fünf unklare Strings übrig geblieben, bei denen ich teilweise nicht einmal die Bedeutung des Originals gänzlich verstanden habe. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German

[DONE] man://manpages-de/setterm.1

2014-02-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 22.02.2014 02:22, schrieb Stephan Beck: Hallo, Mario, hier meine Vorschläge: Bsetterm writes to standard output a character string that will invoke the specified terminal capabilities. Where possible Iterminfo is consulted to find the string to use. Some options however

Wortliste: override

2014-02-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, oft taucht das Wort »override« auf, und ich muss selbst zugeben, dass ich es oft mit »überschreiben« übersetzt habe. Das ist in gewisser Weise nicht ganz falsch, könnte aber den Eindruck erwecken, dass hier tatsächlich etwas überschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium. Besser wäre

Re: Wortliste: override

2014-02-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 23.02.2014 21:36, schrieb Holger Wansing: Überstimmen? Klingt nach dem Ergebnis demokratischer Abstimmung... Ginge aber auch, warten wir mal noch andere Meinungen ab. Gruß Mario Ursprüngliche Nachricht Von: Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com Datum

Re: [RFR] po://nova/po/de.po (Teil 6/20)

2014-02-25 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 25.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick: Hallo Erik, Pfannenstein Erik: #: nova/api/openstack/compute/contrib/flavor_access.py:80 #: nova/api/openstack/compute/contrib/flavor_access.py:104 msgid Flavor not found. msgstr Flavor nicht gefunden Variante? Sobald ich mir sicher sein kann,

Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick: Hallo Mario, Mario Blättermann: oft taucht das Wort »override« auf, und ich muss selbst zugeben, dass ich es oft mit »überschreiben« übersetzt habe. Das ist in gewisser Weise nicht ganz falsch, könnte aber den Eindruck erwecken, dass hier

Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 26.02.2014 21:51, schrieb Stephan Beck: Hallo, Mario, Am 26.02.2014 19:27, schrieb �: Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick: Hallo Mario, Mario Bl�ttermann: oft taucht das Wort �override� auf, und ich muss selbst zugeben, dass ich es oft mit ��berschreiben� �bersetzt habe. Das ist

Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 26.02.2014 21:57, schrieb Stephan Beck: Hallo, Mario und Liste, ich bekomme diese und teilweise auch andere Nachrichten so wie unten angezeigt (sieht man es? Die Sonderzeichen, die auf einen falschen Zeichensatz hindeuten. Ich habe bei ausgehenden und eingehenden Nachrichten jeweils

[RFR] man://manpages-de/ionice.1

2014-02-27 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu ionice.1. Zwei unklare Strings müssen noch entwirrt werden, bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: #

Sonderzeichen in Mails (war: Re: Wortliste: override)

2014-02-27 Diskussionsfäden Mario Blättermann
an deine/Martins Antwort, bei Eingabe von www.li.org käme nichts. Stimmte auch, mittlerweile bin ich auf die Linux-INternational-Seite aber durchgedrungen. Leider nur ein Log-iN, fragen kann ich so niemanden, bin kein User. Am 26.02.2014 20:36, schrieb Mario Blättermann: Am 26.02.2014 21:57

[ITT] man://manpages-de/man-pages.7

2014-02-27 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, die Richtlinien zum Schreiben von Handbuchseiten sind in der neuesten Veröffentlichung mit 80% gerade mal noch durch po4a gerutscht. Ich übernehme die Aktualisierung. Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe.

Re: [ITT] man://manpages-de/man-pages.7

2014-02-27 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 27.02.2014 20:31, schrieb Mario Blättermann: Hallo, die Richtlinien zum Schreiben von Handbuchseiten sind in der neuesten Veröffentlichung mit 80% gerade mal noch durch po4a gerutscht. Ich übernehme die Aktualisierung. Gruß Mario Bevor ich mich hier reinstürze, müsste noch etwas

Re: [ITT] man://manpages-de/man-pages.7

2014-02-27 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 27.02.2014 22:32, schrieb Stephan Beck: Am 27.02.2014 20:12, schrieb Mario Blättermann: Am 27.02.2014 20:31, schrieb Mario Blättermann: Hallo, die Richtlinien zum Schreiben von Handbuchseiten sind in der neuesten Veröffentlichung mit 80% gerade mal noch durch po4a gerutscht. Ich

Re: [ITT] man://manpages-de/man-pages.7

2014-03-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 27.02.2014 21:54, schrieb Mario Blättermann: Am 27.02.2014 22:32, schrieb Stephan Beck: Am 27.02.2014 20:12, schrieb Mario Blättermann: Am 27.02.2014 20:31, schrieb Mario Blättermann: Allerdings kann es bei oben genanntem NOTES-String passieren, dass unser Kompendium bei der

[DONE] man://manpages-de/groff.1

2014-03-04 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 03.03.2014 15:14, schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Frank, soll die Datei dann eingecheckt werden? Das habe ich mal einfach angenommen und es getan. Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

Re: [ITT] man://manpages-de/man-pages.7

2014-03-04 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 04.03.2014 16:13, schrieb Tobias Quathamer: Am 27.02.2014 21:12, schrieb Mario Blättermann: … Allerdings kann es bei oben genanntem NOTES-String passieren, dass unser Kompendium bei der automatischen Aktualisierung aus den deutschen NOTES wieder ANMERKUNGEN macht, und der Aufwand ist für

Re: [ITT] man://manpages-de/man-pages.7

2014-03-05 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 05.03.2014 19:49, schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Mario, On Thu, Feb 27, 2014 at 09:12:10PM +0100, Mario Blättermann wrote: Am 27.02.2014 20:31, schrieb Mario Blättermann: Hallo, die Richtlinien zum Schreiben von Handbuchseiten sind in der neuesten Veröffentlichung mit 80% gerade mal

[DONE] man://manpages-de/ionice.1

2014-03-06 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Für den Robot Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/5318585f.4030...@gmail.com

Re: [RFR] po-debconf://ircd-hybrid/de.po

2014-03-08 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 08.03.2014 13:06, schrieb Helge Kreutzmann: Hallo, anbei die aktualisierte Übersetzung der Debconf-Vorlage von ircd-hybrid. Und natürlich die für mich typische Bitte um konstruktive Kritik dieser Übersetzung. Ich habe nur zwei Tippfehler gefunden: msgid If you reject this option, you

[DONE] man://manpages-de/fsfreeze.8

2014-03-08 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 07.03.2014 19:56, schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Mario, On Thu, Mar 06, 2014 at 02:01:41PM +0100, Mario Blättermann wrote: #. type: Plain text msgid Bfsfreeze halts new access to the filesystem and creates a stable image on disk. Bfsfreeze is intended to be used with hardware RAID

Re: [RFR] man://manpages-de/man-pages.7

2014-03-09 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 09.03.2014 13:29, schrieb Stephan Beck: [...] Ist es eigentlich immer sicher, dass man pages bisher von Muttersprachlern verfasst wurden? Nein. überhaupt nicht. Handbuchseiten werden in aller Regel in Amerikanischem Englisch geschrieben, aber natürlich nicht nur von Muttersprachlern. Hier

[DONE] man://manpages-de/man-pages.7

2014-03-09 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 09.03.2014 17:23, schrieb Helge Kreutzmann: P.S. Schickst Du noch ein [DONE] hinterher? Jawohl, hier ist es. Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

[RFR] man://manpages-de/mkswap.8

2014-03-09 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu mkswap.8. Bitte um konstruktive Kritik. Gruß Mario # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com,

Re: [RFR] man://manpages-de/man-pages.7

2014-03-09 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 09.03.2014 20:08, schrieb Stephan Beck: Hallo, Mario, [...] Ok, danke. Wozu der Text dient, wusste ich ja schon aus deinen vorherigen Mails, aber mir kam bei bestimmten Formulierungen des Originals der Gedanke, dass es nicht unbedingt (dennoch aber möglich) ein Muttersprachler gewesen

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >