Re: Plural

2010-09-05 חוט Meir Maor
שכחנו את אלפיים ומאתיים,
ולא הייתי מקבל את מקביליים.

2010/9/4 Nadav Har'El n...@math.technion.ac.il

 On Sat, Sep 04, 2010, Ira Abramov wrote:
  אולי לא מקובל, ואולי נעלם מאז שמיקרוסופט מכתיבה את העברית לפחות כמו
 האקדמיה.
 
  לדעתי נכון וראוי לשמר את הצורה, אני בטוח שהדבר קורה בעוד שפות שמיות. כדאי
  לבדוק בערבית ושפות אחרות איך מתמודדים עם זה. אולי גם אמהרית?

 דוד העלה נקודה נכונה. הריבוי הזוגי, שמשמש בשפות שמיות אחרות (כמו ערבית
 ספרותית)
 לרוב שמות העצם, כמעט ולא בשימוש בעברית המודרנית. ע. הלל כתב סיפור מעשה
 בחתוליים. היום, האם מישהו היה בכלל מעלה בדעתו לומר חתוליים במקום שני
 חתולים? לא. בעברית המודרנית, הריבוי הזוגי משמש רק עבור רשימה סופית וקצרה
 של שמות עצם. hspell, לדוגמה, מאפשר ריבוי זוגי רק עבור שמות-עצם אלו ולא עבור
 כל שם עצם (חתוליים יחשב כשגיאת כתיב).

 הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

 שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם

 ישנם עוד כ 60 שמות עצם שמקבלים צורת ריבוי שנראית כריבוי זוגי, אך למעשה היא
 ריבוי רגיל - לדוגמה, רגליים, שלא מציין דווקא שתיים, וכשסופרים אומרים
 רגל אחת, שתי רגליים, שלוש רגליים, וכד' ולא רגל אחת, רגליים, שלוש רגלים
 וכד'.

 אם פספסתי כמה, אשמח לשמוע. חתול אינו ברשימה, וכאמור, בכוונה.

  2010/9/4 David Ovadia david.ova...@ennovate.ws
 
בעברית, בניגוד לערבית, לא מקובל הריבוי הזוגי למעת יוצים מהכלל כגון
 מאתיים;
   שבועיים וכו' אשר לרוב מופיעים עם י אחת ודגש
   דוד
  
   ציטוט אלעד:
  
   הנושא הפריע גם לי, והרעיון שלך לטיפול בו מצויין! אני בתור מתרגם אשתמש
 בו מעכשיו.
   כל הכבוד.
  
   בתאריך 4 בספטמבר 2010 00:48, מאת Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com:
  
שלום לחברים הנכבדים,
   ברצוני להעלות סוגיה בטיפול בצורה הזוגית בgettext.
   נכון להיום gettext לא מטפל בצורה הזוגית בעברית, לכן אנו נתקלים לעתים
   בביטויים כגון: 2 ימים, 2 חודשים וכן הלאה, הצורה הזוגית מקובלת גם בשפה
 הערבית
   (אם תרצו: חבר, חבריים, חברים).
  
   אשמח לשמוע הצעות בנושא ועם זאת אשמח להציע את הרעיון שלי.
  
   כסתח: אני לא מתכנת, לא מתיימר להיות מתכנת, כל מה שמוצע כאן הוא במסגרת
   הכישורים שלי כמתרגם ומעט הבנה בתכנה.
  
   הרעיון שלי הוא להשתמש בצורת Plural Forms חריגה עבור תוכנות שמציגות
 מנייה של
   פרקי זמן קצובים (תכנה שמציגה תאריכים לא זקוקה לזה, תכנה שמציגה הפרשי
 זמן
   מסוימים כן).
  
   כך לדוגמה כדי לא לגרור שינוי מערכתי גורף בכל תוכנות הקוד הפתוח אכין
 רשימת
   מונחים בעלי ריבוי זוגי, כל שעל המתרגם לעשות הוא לפתוח את הקובץ, לחפש את
 אחת
   מהמחרוזות (אפשר גם לבצע אוטומטית) ובמידה שקיימת מחרוזת כזאת לשנות את
 צורת
   הריבוי למחרוזת הבאה:
   Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n2||n==0) ? 1 : 2;
  
   אסביר מעט על אופן הפעולה של ההגדרה המיוחדת שנכתבה כאן:
   nplurals = 3 משמעו שישנן שלוש צורות שונות של הצגת רבים/יחיד, בפועל
 מדובר
   במערך של שלוש הגדרות שונות שכל אחת מהן נועדה להופיע בהתאם לn שבו היא
 אמורה
   לטפל.
   בפועל זה נראה כך:
   [0]=Singular form (One tem)
   [1]=Plural form ('n' items)
   [2]=Dual form (2 items)
   כאשר ההגדרה אומרת כך: כאשר הn הוא 1 תוצג המחרוזת [0] שבמערך, כאשר הn
 הוא 2
   תוצג המחרוזת השלישית ([2]) מהמערך וכאשר הn הוא 0 או גדול מ2 תוצג צורת
   הרבים הרגילה.
  
   מה הסיבה שלא הפכתי בין הצורות? פשוט מאוד, כדי למנוע בלגן, נכון להיום
 צורת
   הרבים נמצאת במיקום [1] כבררת מחדל ולכן להגדיר את צורת הזוגי למיקום זה
 היא
   מעשה לא הגיוני וחסר אחריות.
  
   ההגדרה היא שיפור של ההגדרה לגאלית (סקוטית אם תרצו) כפי שהיא מופיעה
 בהסברים
   על צורות הריבוי בgettext בכתובת:
 http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
  
   אני מודה שהשינוי מעט מהפכני ושצריך להעתיק הרבה מחרוזות שזה לא רלוונטי
 לגביהן
   אבל בסך הכול מדובר במעט מאוד תכניות, ערכתי ניסויים בצורה הזאת של הרבים,
   מבחינת עורך הpo הטיפול הוא נאות, כאשר מהדרים את הpo כאשר ישנם מקומות
 ריקים
   ב[2] הmo מסרב לשתף פעולה בטענה שיש מקומות ריקים ושיש למלאם במחרוזת
   הנדרשת...
  
   אני מאוד מקווה שיש רעיון טוב יותר ואשמח לקבל את הצעותיכם גם לטיפול
 בצורת
   הזוגי וגם במציאת המילים שלהן ריבוי זוגי בעברית.
  
   עד כה קיבצתי את הרשימה הבאה:
   יום  יומיים
   שבוע  שבועיים
   חודש  חודשיים
   שנה  שנתיים
   וכיוון שהרשימה כל כך קצרה כולי תקווה שיימצא פתרון שלא גורם לבלבול שכל
 כזה
   משמעותי.
  
   לצורך הדגמה אמליץ על התכנית empathy שמכילה את הצורות הנל, אין לי את
 היכולת
   להדר ולהציג אותה בעברית אבל קובץ הpo שלה דורש את הטיפול הנל.
  
   תודה לכולכם,
   בברכת שבת שלום,
   Yaron Shahrabani
  
   Hebrew translator
  
   ___
   Discussions mailing listdiscussi...@hamakor.org.ilhttp://
 hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
  
  --
  
  
   No virus found in this incoming message.
   Checked by AVG - www.avg.com
   Version: 9.0.851 / Virus Database: 271.1.1/3112 - Release Date:
 09/03/10 21:34:00
  
  
  
  
   ___
   Discussions mailing list
   Discussions@hamakor.org.il
   http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
  

  ___
  Discussions mailing list
  Discussions@hamakor.org.il
  http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo

Re: Plural

2010-09-05 חוט David Ovadia

 יש ריבויים שמקבלים את צורת הזוגיים (גם זה לרשימה) ויש שלא.
במקרה זה, מקביליים היא צורת הזוגיים של מקבילים ומהווה שם עצם פרטי בפני 
עצמו - המכשיר של המתעמלים.
רגליים; ידיים; עיניים, הן צורות הריבוי שקיבלו את צורת הזוגיים מכיוון שיש 
לנו תמיד שניים -כנראה  זה הכלל.

להבדיל מרגליים, יש לנו רגלים שזה ריבוי של רגל - חג ולו אין צורת ריבוי זוגית.
אני כן הייתי מקבל את חתוליים, ולו רק בשביל לכבד את ע. הילל ומי שיכתוב את 
השיר לא יקבל הודעת שגיאה.
אם יש איזה זהיא מחלוקת, אני מציע לפנות למילון אבן שושן (למי שהספרים 
העתיקים עדיין אצלו) ו/או לאקדמיה. כמו כן אני חושב שאנשים כמו אבשלום קור 
ורוביק רוזנטל ישמחו לשתף פעולה לנושא חשוב זה

דוד

בתאריך 9/5/2010 4:45 PM, ציטוט Meir Maor:

שכחנו את אלפיים ומאתיים,
ולא הייתי מקבל את מקביליים.

2010/9/4 Nadav Har'El n...@math.technion.ac.il 
mailto:n...@math.technion.ac.il


On Sat, Sep 04, 2010, Ira Abramov wrote:
 אולי לא מקובל, ואולי נעלם מאז שמיקרוסופט מכתיבה את העברית לפחות
כמו האקדמיה.

 לדעתי נכון וראוי לשמר את הצורה, אני בטוח שהדבר קורה בעוד שפות
שמיות. כדאי
 לבדוק בערבית ושפות אחרות איך מתמודדים עם זה. אולי גם אמהרית?

דוד העלה נקודה נכונה. הריבוי הזוגי, שמשמש בשפות שמיות אחרות (כמו
ערבית ספרותית)
לרוב שמות העצם, כמעט ולא בשימוש בעברית המודרנית. ע. הלל כתב סיפור
מעשה
בחתוליים. היום, האם מישהו היה בכלל מעלה בדעתו לומר חתוליים
במקום שני
חתולים? לא. בעברית המודרנית, הריבוי הזוגי משמש רק עבור רשימה
סופית וקצרה
של שמות עצם. hspell, לדוגמה, מאפשר ריבוי זוגי רק עבור שמות-עצם אלו
ולא עבור
כל שם עצם (חתוליים יחשב כשגיאת כתיב).

הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם

ישנם עוד כ 60 שמות עצם שמקבלים צורת ריבוי שנראית כריבוי זוגי, אך
למעשה היא
ריבוי רגיל - לדוגמה, רגליים, שלא מציין דווקא שתיים, וכשסופרים אומרים
רגל אחת, שתי רגליים, שלוש רגליים, וכד' ולא רגל אחת, רגליים,
שלוש רגלים
וכד'.

אם פספסתי כמה, אשמח לשמוע. חתול אינו ברשימה, וכאמור, בכוונה.

 2010/9/4 David Ovadia david.ova...@ennovate.ws
mailto:david.ova...@ennovate.ws

   בעברית, בניגוד לערבית, לא מקובל הריבוי הזוגי למעת יוצים מהכלל
כגון מאתיים;
  שבועיים וכו' אשר לרוב מופיעים עם י אחת ודגש
  דוד
 
  ציטוט אלעד:
 
  הנושא הפריע גם לי, והרעיון שלך לטיפול בו מצויין! אני בתור
מתרגם אשתמש בו מעכשיו.
  כל הכבוד.
 
  בתאריך 4 בספטמבר 2010 00:48, מאת Yaron Shahrabani
sh.ya...@gmail.com mailto:sh.ya...@gmail.com:
 
   שלום לחברים הנכבדים,
  ברצוני להעלות סוגיה בטיפול בצורה הזוגית בgettext.
  נכון להיום gettext לא מטפל בצורה הזוגית בעברית, לכן אנו נתקלים
לעתים
  בביטויים כגון: 2 ימים, 2 חודשים וכן הלאה, הצורה הזוגית מקובלת
גם בשפה הערבית
  (אם תרצו: חבר, חבריים, חברים).
 
  אשמח לשמוע הצעות בנושא ועם זאת אשמח להציע את הרעיון שלי.
 
  כסתח: אני לא מתכנת, לא מתיימר להיות מתכנת, כל מה שמוצע כאן הוא
במסגרת
  הכישורים שלי כמתרגם ומעט הבנה בתכנה.
 
  הרעיון שלי הוא להשתמש בצורת Plural Forms חריגה עבור תוכנות
שמציגות מנייה של
  פרקי זמן קצובים (תכנה שמציגה תאריכים לא זקוקה לזה, תכנה שמציגה
הפרשי זמן
  מסוימים כן).
 
  כך לדוגמה כדי לא לגרור שינוי מערכתי גורף בכל תוכנות הקוד הפתוח
אכין רשימת
  מונחים בעלי ריבוי זוגי, כל שעל המתרגם לעשות הוא לפתוח את
הקובץ, לחפש את אחת
  מהמחרוזות (אפשר גם לבצע אוטומטית) ובמידה שקיימת מחרוזת כזאת
לשנות את צורת
  הריבוי למחרוזת הבאה:
  Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n2||n==0) ? 1 : 2;
 
  אסביר מעט על אופן הפעולה של ההגדרה המיוחדת שנכתבה כאן:
  nplurals = 3 משמעו שישנן שלוש צורות שונות של הצגת רבים/יחיד,
בפועל מדובר
  במערך של שלוש הגדרות שונות שכל אחת מהן נועדה להופיע בהתאם לn
שבו היא אמורה
  לטפל.
  בפועל זה נראה כך:
  [0]=Singular form (One tem)
  [1]=Plural form ('n' items)
  [2]=Dual form (2 items)
  כאשר ההגדרה אומרת כך: כאשר הn הוא 1 תוצג המחרוזת [0] שבמערך,
כאשר הn הוא 2
  תוצג המחרוזת השלישית ([2]) מהמערך וכאשר הn הוא 0 או גדול מ2
תוצג צורת
  הרבים הרגילה.
 
  מה הסיבה שלא הפכתי בין הצורות? פשוט מאוד, כדי למנוע בלגן, נכון
להיום צורת
  הרבים נמצאת במיקום [1] כבררת מחדל ולכן להגדיר את צורת הזוגי
למיקום זה היא
  מעשה לא הגיוני וחסר אחריות.
 
  ההגדרה היא שיפור של ההגדרה לגאלית (סקוטית אם תרצו) כפי שהיא
מופיעה בהסברים
  על צורות הריבוי בgettext
בכתובת:http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
 
  אני מודה שהשינוי מעט מהפכני ושצריך להעתיק הרבה מחרוזות שזה לא
רלוונטי לגביהן
  אבל בסך הכול מדובר במעט מאוד תכניות, ערכתי ניסויים בצורה הזאת
של הרבים,
  מבחינת עורך הpo הטיפול הוא נאות, כאשר מהדרים את הpo כאשר ישנם
מקומות ריקים
  ב[2] הmo מסרב לשתף פעולה בטענה שיש מקומות ריקים ושיש למלאם במחרוזת
  הנדרשת...
 
  אני מאוד מקווה שיש רעיון טוב יותר ואשמח לקבל את הצעותיכם גם
לטיפול בצורת
  הזוגי וגם במציאת המילים שלהן ריבוי זוגי בעברית.
 
  עד כה קיבצתי את

Plural

2010-09-04 חוט Nadav Har'El
On Sat, Sep 04, 2010, Ira Abramov wrote:
 אולי לא מקובל, ואולי נעלם מאז שמיקרוסופט מכתיבה את העברית לפחות כמו האקדמיה.
 
 לדעתי נכון וראוי לשמר את הצורה, אני בטוח שהדבר קורה בעוד שפות שמיות. כדאי
 לבדוק בערבית ושפות אחרות איך מתמודדים עם זה. אולי גם אמהרית?

דוד העלה נקודה נכונה. הריבוי הזוגי, שמשמש בשפות שמיות אחרות (כמו ערבית ספרותית)
לרוב שמות העצם, כמעט ולא בשימוש בעברית המודרנית. ע. הלל כתב סיפור מעשה
בחתוליים. היום, האם מישהו היה בכלל מעלה בדעתו לומר חתוליים במקום שני
חתולים? לא. בעברית המודרנית, הריבוי הזוגי משמש רק עבור רשימה סופית וקצרה
של שמות עצם. hspell, לדוגמה, מאפשר ריבוי זוגי רק עבור שמות-עצם אלו ולא עבור
כל שם עצם (חתוליים יחשב כשגיאת כתיב).

הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם

ישנם עוד כ 60 שמות עצם שמקבלים צורת ריבוי שנראית כריבוי זוגי, אך למעשה היא
ריבוי רגיל - לדוגמה, רגליים, שלא מציין דווקא שתיים, וכשסופרים אומרים
רגל אחת, שתי רגליים, שלוש רגליים, וכד' ולא רגל אחת, רגליים, שלוש רגלים
וכד'.

אם פספסתי כמה, אשמח לשמוע. חתול אינו ברשימה, וכאמור, בכוונה.

 2010/9/4 David Ovadia david.ova...@ennovate.ws
 
   בעברית, בניגוד לערבית, לא מקובל הריבוי הזוגי למעת יוצים מהכלל כגון מאתיים;
  שבועיים וכו' אשר לרוב מופיעים עם י אחת ודגש
  דוד
 
  ציטוט אלעד:
 
  הנושא הפריע גם לי, והרעיון שלך לטיפול בו מצויין! אני בתור מתרגם אשתמש בו 
  מעכשיו.
  כל הכבוד.
 
  בתאריך 4 בספטמבר 2010 00:48, מאת Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com:
 
   שלום לחברים הנכבדים,
  ברצוני להעלות סוגיה בטיפול בצורה הזוגית בgettext.
  נכון להיום gettext לא מטפל בצורה הזוגית בעברית, לכן אנו נתקלים לעתים
  בביטויים כגון: 2 ימים, 2 חודשים וכן הלאה, הצורה הזוגית מקובלת גם בשפה הערבית
  (אם תרצו: חבר, חבריים, חברים).
 
  אשמח לשמוע הצעות בנושא ועם זאת אשמח להציע את הרעיון שלי.
 
  כסתח: אני לא מתכנת, לא מתיימר להיות מתכנת, כל מה שמוצע כאן הוא במסגרת
  הכישורים שלי כמתרגם ומעט הבנה בתכנה.
 
  הרעיון שלי הוא להשתמש בצורת Plural Forms חריגה עבור תוכנות שמציגות מנייה של
  פרקי זמן קצובים (תכנה שמציגה תאריכים לא זקוקה לזה, תכנה שמציגה הפרשי זמן
  מסוימים כן).
 
  כך לדוגמה כדי לא לגרור שינוי מערכתי גורף בכל תוכנות הקוד הפתוח אכין רשימת
  מונחים בעלי ריבוי זוגי, כל שעל המתרגם לעשות הוא לפתוח את הקובץ, לחפש את אחת
  מהמחרוזות (אפשר גם לבצע אוטומטית) ובמידה שקיימת מחרוזת כזאת לשנות את צורת
  הריבוי למחרוזת הבאה:
  Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n2||n==0) ? 1 : 2;
 
  אסביר מעט על אופן הפעולה של ההגדרה המיוחדת שנכתבה כאן:
  nplurals = 3 משמעו שישנן שלוש צורות שונות של הצגת רבים/יחיד, בפועל מדובר
  במערך של שלוש הגדרות שונות שכל אחת מהן נועדה להופיע בהתאם לn שבו היא אמורה
  לטפל.
  בפועל זה נראה כך:
  [0]=Singular form (One tem)
  [1]=Plural form ('n' items)
  [2]=Dual form (2 items)
  כאשר ההגדרה אומרת כך: כאשר הn הוא 1 תוצג המחרוזת [0] שבמערך, כאשר הn הוא 2
  תוצג המחרוזת השלישית ([2]) מהמערך וכאשר הn הוא 0 או גדול מ2 תוצג צורת
  הרבים הרגילה.
 
  מה הסיבה שלא הפכתי בין הצורות? פשוט מאוד, כדי למנוע בלגן, נכון להיום צורת
  הרבים נמצאת במיקום [1] כבררת מחדל ולכן להגדיר את צורת הזוגי למיקום זה היא
  מעשה לא הגיוני וחסר אחריות.
 
  ההגדרה היא שיפור של ההגדרה לגאלית (סקוטית אם תרצו) כפי שהיא מופיעה בהסברים
  על צורות הריבוי בgettext 
  בכתובת:http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
 
  אני מודה שהשינוי מעט מהפכני ושצריך להעתיק הרבה מחרוזות שזה לא רלוונטי לגביהן
  אבל בסך הכול מדובר במעט מאוד תכניות, ערכתי ניסויים בצורה הזאת של הרבים,
  מבחינת עורך הpo הטיפול הוא נאות, כאשר מהדרים את הpo כאשר ישנם מקומות ריקים
  ב[2] הmo מסרב לשתף פעולה בטענה שיש מקומות ריקים ושיש למלאם במחרוזת
  הנדרשת...
 
  אני מאוד מקווה שיש רעיון טוב יותר ואשמח לקבל את הצעותיכם גם לטיפול בצורת
  הזוגי וגם במציאת המילים שלהן ריבוי זוגי בעברית.
 
  עד כה קיבצתי את הרשימה הבאה:
  יום  יומיים
  שבוע  שבועיים
  חודש  חודשיים
  שנה  שנתיים
  וכיוון שהרשימה כל כך קצרה כולי תקווה שיימצא פתרון שלא גורם לבלבול שכל כזה
  משמעותי.
 
  לצורך הדגמה אמליץ על התכנית empathy שמכילה את הצורות הנל, אין לי את היכולת
  להדר ולהציג אותה בעברית אבל קובץ הpo שלה דורש את הטיפול הנל.
 
  תודה לכולכם,
  בברכת שבת שלום,
  Yaron Shahrabani
 
  Hebrew translator
 
  ___
  Discussions mailing 
  listdiscussi...@hamakor.org.ilhttp://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
 
 --
 
 
  No virus found in this incoming message.
  Checked by AVG - www.avg.com
  Version: 9.0.851 / Virus Database: 271.1.1/3112 - Release Date: 09/03/10 
  21:34:00
 
 
 
 
  ___
  Discussions mailing list
  Discussions@hamakor.org.il
  http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
 

 ___
 Discussions mailing list
 Discussions@hamakor.org.il
 http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

-- 
Nadav Har'El|  Saturday, Sep  4 2010, 26 Elul 5770
n...@math.technion.ac.il |-
Phone +972-523-790466, ICQ 13349191 |A professor is one who talks

Re: Plural

2010-09-04 חוט Shachar Shemesh

Nadav Har'El wrote:


הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם
  

אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או לא. אני פה שואל.

מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים.

כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית לחופן, מקביל ו-דלת.

שחר

--
Shachar Shemesh
Lingnu Open Source Consulting Ltd.
http://www.lingnu.com

___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Yaron Shahrabani
Yaron Shahrabani

Hebrew translator




2010/9/4 Shachar Shemesh s...@hamakor.org.il

  Nadav Har'El wrote:


 הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

 שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם


  אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או לא. אני פה שואל.

 מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים.

 כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית לחופן, מקביל ו-דלת.

משפט בדלתיים סגורות, מקביליים (מקבילים זה לזה) זה לא צורה זוגית אבל זוהי
מילה תקנית בעברית, חופניים היא מילה לא מקובלת לשימוש יום יומי אבל קיימת
בעברית, עושה רושם שמדובר בחריגה תנ״כית...

אוסיף למחר ומחרתיים את אתמול ושלשום שהיא גם צורה זוגית לציון הפרשי זמן
יחסיים.


 שחר

 --
 Shachar Shemesh
 Lingnu Open Source Consulting Ltd.http://www.lingnu.com


___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Yaron Shahrabani
2010/9/4 Nadav Har'El n...@math.technion.ac.il

On Sat, Sep 04, 2010, Ira Abramov wrote:
 אולי לא מקובל, ואולי נעלם מאז שמיקרוסופט מכתיבה את העברית לפחות כמו
האקדמיה.

 לדעתי נכון וראוי לשמר את הצורה, אני בטוח שהדבר קורה בעוד שפות שמיות. כדאי
 לבדוק בערבית ושפות אחרות איך מתמודדים עם זה. אולי גם אמהרית?

דוד העלה נקודה נכונה. הריבוי הזוגי, שמשמש בשפות שמיות אחרות (כמו ערבית
ספרותית)

רשום לפניך, לא רק ערבית ספרותית, גם בניבים השונים בערבית זהו כלל מקובל, טרם
כתיבת שורות אלה ניגשתי לחפש דוברי ערבית ב־IRC, דיברתי עם בחור דובר ערבית
מצרית, הוא טוען שבמצרית אפילו בדיבור היום יומי הם מדברים בצורה זוגית, אין
מדובר פה בכלל ספרותי נטו.

לרוב שמות העצם, כמעט ולא בשימוש בעברית המודרנית. ע. הלל כתב סיפור מעשה
בחתוליים. היום, האם מישהו היה בכלל מעלה בדעתו לומר חתוליים במקום שני
חתולים? לא. בעברית המודרנית, הריבוי הזוגי משמש רק עבור רשימה סופית וקצרה
של שמות עצם. hspell, לדוגמה, מאפשר ריבוי זוגי רק עבור שמות-עצם אלו ולא עבור
כל שם עצם (חתוליים יחשב כשגיאת כתיב).

ובכול זאת קיים בצורה חריגה בעברית כפי שציינת.


הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם

שחר מוסיף מחר ומחרתיים ואני אתמול ושלשום, אלעד מוסיף מאה ומאתיים.


ישנם עוד כ 60 שמות עצם שמקבלים צורת ריבוי שנראית כריבוי זוגי, אך למעשה היא
ריבוי רגיל - לדוגמה, רגליים, שלא מציין דווקא שתיים, וכשסופרים אומרים
רגל אחת, שתי רגליים, שלוש רגליים, וכד' ולא רגל אחת, רגליים, שלוש רגלים
וכד'.

נחיריים, אוזניים, אנחנו מדברים על פריטים זוגיים מוחלטים, ברור שאין כאן יותר
מדי משחקים.


אם פספסתי כמה, אשמח לשמוע. חתול אינו ברשימה, וכאמור, בכוונה.

למרות שהוא מהווה תוספת די משעשעת לרשימה :)
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Shai Berger
On Saturday 04 September 2010, Yaron Shahrabani wrote:
 
 2010/9/4 Shachar Shemesh s...@hamakor.org.il
 
  
  מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים.
  
 
 אוסיף למחר ומחרתיים את אתמול ושלשום שהיא גם צורה זוגית לציון הפרשי זמן
 יחסיים.
 

נראה לי על־פניו מופרך לטעון ששלשום היא צורת הזוגי של אתמול; ובאמת, אומרים 
לפני שלושה ימים, ולא שלושה אתמולים. כנל גם לגבי מחר: מחרתיים אין פירושו 
שני מחר־ים, ואני לא חושב שזו צורת זוגי כלל. 

   Nadav Har'El wrote:
  הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:
  
  שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם
  
ישנם כמה שמות־עצם שנראים לי חשודים. כמו שחר, גם אני שואל כי אני לא בטוח אם אני 
מדבר שטויות, אבל משקפיים, אופניים ומכנסיים נראים לי ככאלה -- למרות השימוש 
הנדיר למדי בצורות הרבים מכנסים, משקפים ואופנים (במובן גלגלים).

בהערת אגב, אני מקווה מאד ש־hspell לא מסמן את חתוליים כשגיאת כתיב -- זו צורת 
הרבים של חתולי, ושם של סדרה של טורפים (אם זכרוני הזואולוגי אינו מטעה אותי). 
דוגמא טובה יותר הם הברווזיים של הסבתא של אפרים.

שי.
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Ira Abramov
חופניים ומקביליים נפוצים כמו חתוליים. ברשימה שכחת את מאתיים. אני בהחלט עלול
למצוא את עצמי כותב בבלוג הודעותיים או שפוסט מסוים קיבל תגובותיים, בשירי
ילדים אני זוכר גם בנותיים ובובותיים, תוסיף מכנסיים.

אני לא יודע מה הבעיה פה. יש צורת רבים כזו, כעברית ספרותית או מדוברת זה לא
משנה, זה קיים, ואם יש מנגנון לנצל את זה אז למה לא?

אני רוצה בבלוג תגובותיים.
אעיר על זה הערותיים
בוורדקמפ מחר בירושלים.

2010/9/4 Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com


 Yaron Shahrabani

 Hebrew translator




 2010/9/4 Shachar Shemesh s...@hamakor.org.il

  Nadav Har'El wrote:


 הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

 שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם


  אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או לא. אני פה שואל.

 מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים.

 כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית לחופן, מקביל ו-דלת.

 משפט בדלתיים סגורות, מקביליים (מקבילים זה לזה) זה לא צורה זוגית אבל זוהי
 מילה תקנית בעברית, חופניים היא מילה לא מקובלת לשימוש יום יומי אבל קיימת
 בעברית, עושה רושם שמדובר בחריגה תנ״כית...

 אוסיף למחר ומחרתיים את אתמול ושלשום שהיא גם צורה זוגית לציון הפרשי זמן
 יחסיים.


 שחר

 --
 Shachar Shemesh
 Lingnu Open Source Consulting Ltd.http://www.lingnu.com



___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Tomer Cohen
אז זהו, שאין בעברית של ימנו תגובותיים, ולכן עונשך שתקבל קו מסולסל אדום.

אם כבר, בוא נתרגם את המונח דאבל קליק לעברית בתור לחיצותיים, כי לחיצה כפולה
זה ארוך ומסורבל.


2010/9/4 Ira Abramov hama...@ira.abramov.org

 חופניים ומקביליים נפוצים כמו חתוליים. ברשימה שכחת את מאתיים. אני בהחלט עלול
 למצוא את עצמי כותב בבלוג הודעותיים או שפוסט מסוים קיבל תגובותיים, בשירי
 ילדים אני זוכר גם בנותיים ובובותיים, תוסיף מכנסיים.

 אני לא יודע מה הבעיה פה. יש צורת רבים כזו, כעברית ספרותית או מדוברת זה לא
 משנה, זה קיים, ואם יש מנגנון לנצל את זה אז למה לא?

 אני רוצה בבלוג תגובותיים.
 אעיר על זה הערותיים
 בוורדקמפ מחר בירושלים.

 2010/9/4 Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com


 Yaron Shahrabani

 Hebrew translator




 2010/9/4 Shachar Shemesh s...@hamakor.org.il

  Nadav Har'El wrote:


 הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

 שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם


  אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או לא. אני פה שואל.

 מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים.

 כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית לחופן, מקביל ו-דלת.

 משפט בדלתיים סגורות, מקביליים (מקבילים זה לזה) זה לא צורה זוגית אבל זוהי
 מילה תקנית בעברית, חופניים היא מילה לא מקובלת לשימוש יום יומי אבל קיימת
 בעברית, עושה רושם שמדובר בחריגה תנ״כית...

 אוסיף למחר ומחרתיים את אתמול ושלשום שהיא גם צורה זוגית לציון הפרשי זמן
 יחסיים.


 שחר

 --
 Shachar Shemesh
 Lingnu Open Source Consulting Ltd.http://www.lingnu.com




 ___
 Discussions mailing list
 Discussions@hamakor.org.il
 http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions




-- 
*Tomer Cohen*
http://tomercohen.com
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Ira Abramov
קצת רשיון ספרותי, רבותי. אם קישון כתב את באחד האמשים אני יכול לשזור את
הריבוי הזוגי השמי אף בז'ארגון מודרני. קליקיים חוקי בעברית לפחות כמו
קליכפול אם לא יותר מכל מיני הלחמילים מדורבנות. לחיצותיים תקני וטוב עוד
יותר. אין צבר שתגיד לו לחיצותיים ולא יבין את הכוונה.

2010/9/4 Tomer Cohen tom...@gmail.com

 אז זהו, שאין בעברית של ימנו תגובותיים, ולכן עונשך שתקבל קו מסולסל אדום.

 אם כבר, בוא נתרגם את המונח דאבל קליק לעברית בתור לחיצותיים, כי לחיצה
 כפולה זה ארוך ומסורבל.


 2010/9/4 Ira Abramov hama...@ira.abramov.org

 חופניים ומקביליים נפוצים כמו חתוליים. ברשימה שכחת את מאתיים. אני בהחלט
 עלול למצוא את עצמי כותב בבלוג הודעותיים או שפוסט מסוים קיבל תגובותיים,
 בשירי ילדים אני זוכר גם בנותיים ובובותיים, תוסיף מכנסיים.


 אני לא יודע מה הבעיה פה. יש צורת רבים כזו, כעברית ספרותית או מדוברת זה לא
 משנה, זה קיים, ואם יש מנגנון לנצל את זה אז למה לא?

 אני רוצה בבלוג תגובותיים.
 אעיר על זה הערותיים
 בוורדקמפ מחר בירושלים.

 2010/9/4 Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com


 Yaron Shahrabani

 Hebrew translator




 2010/9/4 Shachar Shemesh s...@hamakor.org.il

  Nadav Har'El wrote:


 הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

 שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם


  אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או לא. אני פה שואל.

 מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים.

 כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית לחופן, מקביל ו-דלת.

 משפט בדלתיים סגורות, מקביליים (מקבילים זה לזה) זה לא צורה זוגית אבל זוהי
 מילה תקנית בעברית, חופניים היא מילה לא מקובלת לשימוש יום יומי אבל קיימת
 בעברית, עושה רושם שמדובר בחריגה תנ״כית...

 אוסיף למחר ומחרתיים את אתמול ושלשום שהיא גם צורה זוגית לציון הפרשי זמן
 יחסיים.


 שחר

 --
 Shachar Shemesh
 Lingnu Open Source Consulting Ltd.http://www.lingnu.com




 ___
 Discussions mailing list
 Discussions@hamakor.org.il
 http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions




 --
  *Tomer Cohen*
 http://tomercohen.com


___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Yaron Shahrabani
2010/9/4 Ira Abramov hama...@ira.abramov.org

קצת רשיון ספרותי, רבותי. אם קישון כתב את באחד האמשים אני יכול לשזור את
הריבוי הזוגי השמי אף בז'ארגון מודרני. קליקיים חוקי בעברית לפחות כמו
קליכפול אם לא יותר מכל מיני הלחמילים מדורבנות. לחיצותיים תקני וטוב עוד
יותר. אין צבר שתגיד לו לחיצותיים ולא יבין את הכוונה.

אני מסכים אתך לגמרי, זה לא אומר שחייבים לנצל את צורת הזוגי בכול מחיר, אמר
נדב ובצדק שהרשימה היא קבועה וסופית ואני נוטה להסכים, בינינו אם תרצה לתרגם
ללחיצותיים וכן הלאה זה שיקול שלך, קח בחשבון שתרגום מעמיד אותך במעמד ייצוגי,
זה נכון שזה מקובל אבל לי אישית עוד קצת מוזר שתכנה שצריכה שאכוון בשבילה את
התאריך תשאל אותי אחי, מה השעה? או לחלופין במהלך ההתקנה, גבר, כמה מקום
יש׳ך בהארדיסק? ובנימה יותר מזלזלת כפרה, איזה שרת בא לך בטוב?.

כשאראה תוכנות כאלה אבין שמישהו פה נרדם בשמירה...


2010/9/4 Tomer Cohen tom...@gmail.com

אז זהו, שאין בעברית של ימנו תגובותיים, ולכן עונשך שתקבל קו מסולסל אדום.

אם כבר, בוא נתרגם את המונח דאבל קליק לעברית בתור לחיצותיים, כי לחיצה כפולה
זה ארוך ומסורבל.


2010/9/4 Ira Abramov hama...@ira.abramov.org

חופניים ומקביליים נפוצים כמו חתוליים. ברשימה שכחת את מאתיים. אני בהחלט עלול
למצוא את עצמי כותב בבלוג הודעותיים או שפוסט מסוים קיבל תגובותיים, בשירי
ילדים אני זוכר גם בנותיים ובובותיים, תוסיף מכנסיים.


אני לא יודע מה הבעיה פה. יש צורת רבים כזו, כעברית ספרותית או מדוברת זה לא
משנה, זה קיים, ואם יש מנגנון לנצל את זה אז למה לא?

אני רוצה בבלוג תגובותיים.
אעיר על זה הערותיים
בוורדקמפ מחר בירושלים.

2010/9/4 Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com


Yaron Shahrabani

Hebrew translator




2010/9/4 Shachar Shemesh s...@hamakor.org.il

 Nadav Har'El wrote:


הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם


 אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או לא. אני פה שואל.

מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים.

כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית לחופן, מקביל ו-דלת.

משפט בדלתיים סגורות, מקביליים (מקבילים זה לזה) זה לא צורה זוגית אבל זוהי
מילה תקנית בעברית, חופניים היא מילה לא מקובלת לשימוש יום יומי אבל קיימת
בעברית, עושה רושם שמדובר בחריגה תנ״כית...

אוסיף למחר ומחרתיים את אתמול ושלשום שהיא גם צורה זוגית לציון הפרשי זמן
יחסיים.


שחר

-- 
Shachar Shemesh
Lingnu Open Source Consulting Ltd.http://www.lingnu.com




___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions




-- 
 *Tomer Cohen*
http://tomercohen.com



___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Nadav Har'El
On Sat, Sep 04, 2010, Shachar Shemesh wrote about Re: Plural:
 Nadav Har'El wrote:
 אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או 
 לא. אני פה שואל.
 
 מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל 
 בין מחרתיים לבין נקודתיים.

נקודתיים היא מקרה גבולי כי קשה להגיד אם מדובר בשתי נקודות או בשם עצם חדש
לחלוטין. אבל לא מופרך לומר שנקודתיים מציינת שתי נקודות. אפשר לספור נקודה,
נקודתיים, שלוש נקודות (וכך אכן נקראים סימני הפיסוק המתאימים). לעומת זאת,
מחרתיים בוודאי שלא מציין שני מחרים. אי אפשר לספור מחר, מחרתיים, שלושה
מחרים. אם כבר, אולי מחרתיים היא שתי מחרת, אבל גם זה קצת קלוש. גם צהריים
אינם שני צוהרים, ואגב זו גם הסיבה שבצהריים לא כותבים ויו בכתיב חסר-ניקוד
תקני.

 כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית 
 לחופן, מקביל ו-דלת.

דלתיים בשימוש נרחב בביטוי דלתיים סגורות (שמתאר זוג דלתות סגור).
חופניים ראיתי פעם בשימוש לציון שני חופנים, בביטוי חופניים - בביטוי
מלוא חופניים.
אני לא זוכר היכן ראיתי מקביליים. אולי הכוונה ל Parallel Bars באתלטיקה?
אני באמת לא זוכר.
ייתכן שאני צריך לשקול מחדש את חופניים ומקביליים. אבל זה דווקא מדגים את הטענה
שלי, שצורת הזוגי לעתים מאוד רחוקות בשימוש בעברית.

מצד שני, אני מניח שלא יזיק שתכנת התרגום תתמוך בצורת הזוגי, רק שבעברית, כמו
כמובן באנגלית, רוב צורות הזוגי תיהיינה זהות לריבוי הרגיל.


-- 
Nadav Har'El|  Saturday, Sep  4 2010, 26 Elul 5770
n...@math.technion.ac.il |-
Phone +972-523-790466, ICQ 13349191 |Committee: A group of people that keeps
http://nadav.harel.org.il   |minutes and wastes hours.
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Ira Abramov
http://www.vidarholen.net/contents/wordcount/

2010/9/4 Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com

 2010/9/4 Ira Abramov hama...@ira.abramov.org

 קצת רשיון ספרותי, רבותי. אם קישון כתב את באחד האמשים אני יכול לשזור את
 הריבוי הזוגי השמי אף בז'ארגון מודרני. קליקיים חוקי בעברית לפחות כמו
 קליכפול אם לא יותר מכל מיני הלחמילים מדורבנות. לחיצותיים תקני וטוב עוד
 יותר. אין צבר שתגיד לו לחיצותיים ולא יבין את הכוונה.

 אני מסכים אתך לגמרי, זה לא אומר שחייבים לנצל את צורת הזוגי בכול מחיר, אמר
 נדב ובצדק שהרשימה היא קבועה וסופית ואני נוטה להסכים, בינינו אם תרצה לתרגם
 ללחיצותיים וכן הלאה זה שיקול שלך, קח בחשבון שתרגום מעמיד אותך במעמד ייצוגי,
 זה נכון שזה מקובל אבל לי אישית עוד קצת מוזר שתכנה שצריכה שאכוון בשבילה את
 התאריך תשאל אותי אחי, מה השעה? או לחלופין במהלך ההתקנה, גבר, כמה מקום
 יש׳ך בהארדיסק? ובנימה יותר מזלזלת כפרה, איזה שרת בא לך בטוב?.

 כשאראה תוכנות כאלה אבין שמישהו פה נרדם בשמירה...


 2010/9/4 Tomer Cohen tom...@gmail.com

 אז זהו, שאין בעברית של ימנו תגובותיים, ולכן עונשך שתקבל קו מסולסל אדום.

 אם כבר, בוא נתרגם את המונח דאבל קליק לעברית בתור לחיצותיים, כי לחיצה
 כפולה זה ארוך ומסורבל.


 2010/9/4 Ira Abramov hama...@ira.abramov.org

 חופניים ומקביליים נפוצים כמו חתוליים. ברשימה שכחת את מאתיים. אני בהחלט
 עלול למצוא את עצמי כותב בבלוג הודעותיים או שפוסט מסוים קיבל תגובותיים,
 בשירי ילדים אני זוכר גם בנותיים ובובותיים, תוסיף מכנסיים.


 אני לא יודע מה הבעיה פה. יש צורת רבים כזו, כעברית ספרותית או מדוברת זה
 לא משנה, זה קיים, ואם יש מנגנון לנצל את זה אז למה לא?

 אני רוצה בבלוג תגובותיים.
 אעיר על זה הערותיים
 בוורדקמפ מחר בירושלים.

 2010/9/4 Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com


 Yaron Shahrabani

 Hebrew translator




 2010/9/4 Shachar Shemesh s...@hamakor.org.il

  Nadav Har'El wrote:


 הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

 שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם


  אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או לא. אני פה שואל.

 מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים.

 כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית לחופן, מקביל ו-דלת.

 משפט בדלתיים סגורות, מקביליים (מקבילים זה לזה) זה לא צורה זוגית אבל
 זוהי מילה תקנית בעברית, חופניים היא מילה לא מקובלת לשימוש יום יומי אבל 
 קיימת
 בעברית, עושה רושם שמדובר בחריגה תנ״כית...

 אוסיף למחר ומחרתיים את אתמול ושלשום שהיא גם צורה זוגית לציון הפרשי זמן
 יחסיים.


 שחר

 --
 Shachar Shemesh
 Lingnu Open Source Consulting Ltd.http://www.lingnu.com




 ___
 Discussions mailing list
 Discussions@hamakor.org.il
 http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions




 --
  *Tomer Cohen*
 http://tomercohen.com



 ___
 Discussions mailing list
 Discussions@hamakor.org.il
 http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions



___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Nadav Har'El
On Sat, Sep 04, 2010, Shai Berger wrote about Re: Plural:
 כמו שחר, גם אני שואל כי אני לא בטוח אם אני מדבר שטויות, אבל משקפיים,
 אופניים ומכנסיים נראים לי ככאלה -- למרות השימוש הנדיר למדי בצורות הרבים
 מכנסים, משקפים ואופנים (במובן גלגלים).

הזכרתי כבר במייל הראשון שלי, שבנוסף לצורת הזוגי האמתי, יש גם שמות עצם שהריבוי
שלהם מתחזה לריבוי זוגי, אבל איננו כזה. כדי לראות את ההבדל, נסה לספור:

שעה: שעה אחת, שעתיים (לא אומרים שתי שעות!), שלוש שעות.
זוהי צורה זוגית אמתית.

גרב: גרב אחת, שתי גרביים (לא מספיק לומר גרביים סתם), שלוש גרביים
זוהי איננה צורה זוגית - סתם ריבוי רגיל.

מכנסיים, משקפיים ואופניים הן מקרים בעייתיים: צורת הזוגי הפכה לשם עצם
אחר. מכנסיים אינם סתם שני מכנסים, ואפשר להתווכח אם בכלל קיימת מילה מכנס.
בכל מקרה, כשאתה רואה את המילה מכנסיים, לא ברור כלל שמדובר בשניים (או אחד,
כלומר שני מכנסים). מכנסיים יכול לדבר גם על שבעה. זאת בניגוד לשעתיים שהן
תמיד, בדיוק, שתי שעות - ולא כפולה של שעתיים ולא שום דבר אחר.
ובכלל, היום כבר אין דבר כזה משקף אחד, ואופניים יכולים להיות גם תלת-אופן
או אופניים עם גלגלי עזר, ולאו דווקא שני אופנים.


 בהערת אגב, אני מקווה מאד שhspell לא מסמן את חתוליים כשגיאת כתיב -- זו צורת 
 הרבים של חתולי, ושם של סדרה של טורפים (אם זכרוני הזואולוגי אינו מטעה אותי). 
 דוגמא טובה יותר הם הברווזיים של הסבתא של אפרים.

נכון :-)


-- 
Nadav Har'El|  Saturday, Sep  4 2010, 26 Elul 5770
n...@math.technion.ac.il |-
Phone +972-523-790466, ICQ 13349191 |Snowflakes are very fragile, but look
http://nadav.harel.org.il   |what they can do when they stick together!
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Yaron Shahrabani
2010/9/4 Nadav Har'El n...@math.technion.ac.il

On Sat, Sep 04, 2010, Shachar Shemesh wrote about Re: Plural:
 Nadav Har'El wrote:
 אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או
 לא. אני פה שואל.

 מה עם מחר? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל
 בין מחרתיים לבין נקודתיים.

נקודתיים היא מקרה גבולי כי קשה להגיד אם מדובר בשתי נקודות או בשם עצם חדש
לחלוטין. אבל לא מופרך לומר שנקודתיים מציינת שתי נקודות. אפשר לספור
נקודה,
נקודתיים, שלוש נקודות (וכך אכן נקראים סימני הפיסוק המתאימים).

לעומת זאת, אם זכיתי בתחרות בשתי נקודות, לא זכיתי בנקודתיים, זוהי צורה זוגית
קבועה ולא צורה זוגית כוללנית, כלומר שהיא ספציפית למבנה מסוים בהקשר מסוים
וכפי שאמרת נקודתיים ראוי להיקרא שם עצם נוסף.


לעומת זאת,
מחרתיים בוודאי שלא מציין שני מחרים. אי אפשר לספור מחר, מחרתיים, שלושה
מחרים. אם כבר, אולי מחרתיים היא שתי מחרת, אבל גם זה קצת קלוש. גם צהריים
אינם שני צוהרים, ואגב זו גם הסיבה שבצהריים לא כותבים ויו בכתיב חסר-ניקוד
תקני.

שים לב להגדרה הבאה:
אנחנו מדברים כרגע על הטיפול בצורת הזוגי ושים לב לרשימה הבאה:
[0] — אתמול / מחר
[1] — שלשום / מחרתיים
[2] — לפני n ימים / בעוד n ימים
כנ״ל לגבי מחר, אז לא מדובר פה על כלל עברי קלסי אבל בהקשר שלנו זה שימושי
ואפילו נחוץ...


 כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית
 לחופן, מקביל ו-דלת.

דלתיים בשימוש נרחב בביטוי דלתיים סגורות (שמתאר זוג דלתות סגור).
חופניים ראיתי פעם בשימוש לציון שני חופנים, בביטוי חופניים - בביטוי
מלוא חופניים.
אני לא זוכר היכן ראיתי מקביליים. אולי הכוונה ל Parallel Bars באתלטיקה?
אני באמת לא זוכר.
ייתכן שאני צריך לשקול מחדש את חופניים ומקביליים. אבל זה דווקא מדגים את הטענה
שלי, שצורת הזוגי לעתים מאוד רחוקות בשימוש בעברית.

מצד שני, אני מניח שלא יזיק שתכנת התרגום תתמוך בצורת הזוגי, רק שבעברית, כמו
כמובן באנגלית, רוב צורות הזוגי תיהיינה זהות לריבוי הרגיל.

בדיוק כמו בצורת הזוגי ב־gettext שאמורה לשמש רק חלק קטן מאוד מהמחרוזות כפי
שנאמר...



--
Nadav Har'El|  Saturday, Sep  4 2010, 26 Elul
5770
n...@math.technion.ac.il
|-
Phone +972-523-790466, ICQ 13349191 |Committee: A group of people that keeps
http://nadav.harel.org.il   |minutes and wastes hours.
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Yaron Shahrabani
2010/9/4 Nadav Har'El n...@math.technion.ac.il

On Sat, Sep 04, 2010, Shai Berger wrote about Re: Plural:
 כמו שחר, גם אני שואל כי אני לא בטוח אם אני מדבר שטויות, אבל משקפיים,
 אופניים ומכנסיים נראים לי ככאלה -- למרות השימוש הנדיר למדי בצורות הרבים
 מכנסים, משקפים ואופנים (במובן גלגלים).

הזכרתי כבר במייל הראשון שלי, שבנוסף לצורת הזוגי האמתי, יש גם שמות עצם
שהריבוי
שלהם מתחזה לריבוי זוגי, אבל איננו כזה. כדי לראות את ההבדל, נסה לספור:

שעה: שעה אחת, שעתיים (לא אומרים שתי שעות!), שלוש שעות.
זוהי צורה זוגית אמתית.

גרב: גרב אחת, שתי גרביים (לא מספיק לומר גרביים סתם), שלוש גרביים
זוהי איננה צורה זוגית - סתם ריבוי רגיל.

סלח לי על התיקון הקטנוני, גרב זה זכר... גרב אחד, שני גרביים...


מכנסיים, משקפיים ואופניים הן מקרים בעייתיים: צורת הזוגי הפכה לשם עצם
אחר. מכנסיים אינם סתם שני מכנסים, ואפשר להתווכח אם בכלל קיימת מילה מכנס.
בכל מקרה, כשאתה רואה את המילה מכנסיים, לא ברור כלל שמדובר בשניים (או אחד,
כלומר שני מכנסים). מכנסיים יכול לדבר גם על שבעה. זאת בניגוד לשעתיים שהן
תמיד, בדיוק, שתי שעות - ולא כפולה של שעתיים ולא שום דבר אחר.
ובכלל, היום כבר אין דבר כזה משקף אחד, ואופניים יכולים להיות גם תלת-אופן
או אופניים עם גלגלי עזר, ולאו דווקא שני אופנים.

ובכול זאת, חד אופן ותלת אופן הם דברים ידועים ומוכרים, סוג מסוים של רב אופן
הוא מה שמכונה בשפת העם מכונית :)
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Yaron Shahrabani
תרשו לי לקדם את הדיון, אמרנו שצורת הזוגי נחוצה וראויה ולכן נשאלת השאלה
הטכנית, מהי הדרך לעשות זאת מבלי לגרום לבלגן מיותר ומבלי להוסיף את צורת הרבים
החדשה לכלל התרגומים אלא רק למקומות הנחוצים.

בברכה,
Yaron Shahrabani

Hebrew translator
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

[OFFTOPIC] Why, you are a . . . penguin!!! (was: Re: Plural)

2010-09-04 חוט Omer Zak
On Sat, 2010-09-04 at 23:20 +0300, Ira Abramov wrote:
 http://www.vidarholen.net/contents/wordcount/

Is penguin a bona fide swear word?!

--- Omer


-- 
Shakespeare Monkeys: cat /dev/urandom | strings -n 16
My own blog is at http://www.zak.co.il/tddpirate/

My opinions, as expressed in this E-mail message, are mine alone.
They do not represent the official policy of any organization with which
I may be affiliated in any way.
WARNING TO SPAMMERS:  at http://www.zak.co.il/spamwarning.html

___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Nadav Har'El
אנחנו כבר מזמן off-topic, אבל אני רואה שיש עניין בנושא, אז אמשיך...

On Sat, Sep 04, 2010, Yaron Shahrabani wrote about Re: Plural:
 נחיריים, אוזניים, אנחנו מדברים על פריטים זוגיים מוחלטים, ברור שאין כאן יותר
 מדי משחקים.

כן, אבל שוב, אוזניים *אינה* צורת הזוגי כי לא סופרים אוזן, אוזניים, שלוש
אוזנים (כמו שעה, שעתיים, שלוש שעות) אלא אוזן, *שתי* אוזניים, שלוש
*אוזניים*. אוזניים היא סתם צורת ריבוי של אוזן, ובחרו צורה שנראית זוגית
מהסיבה המובנת שיש שניים מאיבר זה בגוף האדם.

-- 
Nadav Har'El|  Saturday, Sep  4 2010, 26 Elul 5770
n...@math.technion.ac.il |-
Phone +972-523-790466, ICQ 13349191 |A computer once beat me at chess, but it
http://nadav.harel.org.il   |was no match for me at kickboxing.
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Yaron Shahrabani
Yaron Shahrabani

Hebrew translator




2010/9/4 Nadav Har'El n...@math.technion.ac.il

אנחנו כבר מזמן off-topic, אבל אני רואה שיש עניין בנושא, אז אמשיך...

On Sat, Sep 04, 2010, Yaron Shahrabani wrote about Re: Plural:
 נחיריים, אוזניים, אנחנו מדברים על פריטים זוגיים מוחלטים, ברור שאין כאן
יותר
 מדי משחקים.

כן, אבל שוב, אוזניים *אינה* צורת הזוגי כי לא סופרים אוזן, אוזניים, שלוש
אוזנים (כמו שעה, שעתיים, שלוש שעות) אלא אוזן, *שתי* אוזניים, שלוש
*אוזניים*. אוזניים היא סתם צורת ריבוי של אוזן, ובחרו צורה שנראית זוגית
מהסיבה המובנת שיש שניים מאיבר זה בגוף האדם.

בוא נגיד ככה:
[0] — אוזן
[1] — n אוזניים
[2] — זוג/2 אוזניים
הבנו זה את זה?

אני מקווה שזה סוגר את הנושא כי אפשר לחפור בדקויות עד מחר ולא נגיע לשום מקום,
הבנתי את הנושא גם אם התבטאתי אחרת ואני חושב שזה רלוונטי לכלל המתדיינים.

כעת נעבור לפן הטכנולוגי ברשותך.
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Shachar Shemesh

Nadav Har'El wrote:

בכל מקרה, כשאתה רואה את המילה מכנסיים, לא ברור כלל שמדובר בשניים (או אחד,
כלומר שני מכנסים). מכנסיים יכול לדבר גם על שבעה.

יכול להיות שבשפה מדוברת. בשפה תקנית, אתה מתכוון לשבעה זוגות מכנסיים.

 זאת בניגוד לשעתיים שהן
תמיד, בדיוק, שתי שעות - ולא כפולה של שעתיים ולא שום דבר אחר.
ובכלל, היום כבר אין דבר כזה משקף אחד
בוודאי שיש. ניתן לשאול אם משקפיים היא, עדיין, מילת הזוג שלו, אבל 
משקף זו, בוודאי, מילה שעדיין קיימת. למשל, המשקף שלי היה סגור 
כשהסתכלתי במשקפת. הסיבה שאני תוהה אם זו עדיין מילה זוגית זה בגלל 
שלמשקפת יש שני משקפים (ולא משקפיים).

, ואופניים יכולים להיות גם תלת-אופן
או אופניים עם גלגלי עזר, ולאו דווקא שני אופנים.
  
כן, אבל זה בלבול אמיתי שקיים. היתה פעם שהתאמנתי עם חברים על חד-אופן 
בפארק המקומי. למרבה הצער, הגלגל לא היה מנופח מספיק. כמות דו ספרתית של 
אנשים העירו לנו שחסר לכם אויר בגלגל*ים*. המחשבה על כל מוצר לא ממונע עם 
גלגל כעל אופניים לא מוגבלת לאיך שקוראים לו. למעשה, לא היה אחד שאמר לנו 
שחסר לנו אויר בגלגל.


האם לא כדאי להעביר את הדיון הזה heb-bugzap? הוא קצת חורג מגבולות הנושא 
של הרשימה הזו.


שחר

--
Shachar Shemesh
Lingnu Open Source Consulting Ltd.
http://www.lingnu.com

___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Nadav Har'El
On Sat, Sep 04, 2010, Ira Abramov wrote about Re: Plural:
 חופניים ומקביליים נפוצים כמו חתוליים. ברשימה שכחת את מאתיים. אני בהחלט עלול
 למצוא את עצמי כותב בבלוג הודעותיים או שפוסט מסוים קיבל תגובותיים, בשירי
 ילדים אני זוכר גם בנותיים ובובותיים, תוסיף מכנסיים.

אכן, ביאליק כתב בובותיים (בנות שתיים, בובותיים, צילי וגילי).
זה לא הופך את זה לעברית מודרנית. בעברית מודרנית *אסור* לכתוב בובותיים,
וגן לא תגובותיים. אגב, אם כבר היה מותר, היה צריך להיות בובתיים, תגובתיים,
ולא בובותיים, תגובותיים (כמו קומתיים, נקודותיים - ולא קומותיים, נקודותיים).

 אני לא יודע מה הבעיה פה. יש צורת רבים כזו, כעברית ספרותית או מדוברת זה לא
 משנה, זה קיים, ואם יש מנגנון לנצל את זה אז למה לא?
 אני רוצה בבלוג תגובותיים.
 אעיר על זה הערותיים

כי אני דווקא *לא רוצה* לראות בתכנת בלוג משפט כמו להודעה זו יש תגובתיים במקום
להודעה זו יש 2 תגובות. האחרון היא הצורה העברית המודרנית, הראשון נראה כמו
פרודיה על ביאליק.

-- 
Nadav Har'El|  Saturday, Sep  4 2010, 26 Elul 5770
n...@math.technion.ac.il |-
Phone +972-523-790466, ICQ 13349191 |As every cat owner knows, nobody owns a
http://nadav.harel.org.il   |cat.
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Yaron Shahrabani

 האם לא כדאי להעביר את הדיון הזה heb-bugzap? הוא קצת חורג מגבולות הנושא של
 הרשימה הזו.

חשבתי על כך כבר מההתחלה והגעתי למסקנה שאם אני אפרסם את זה שם ואגיע דרך הדיון
שם למסקנות מחר יבואו אלי בתלונות למה לא הצגתי את הנושא בפורום רחב מספיק, אז
כדי להוריד סררה מראשי הצגתי את הנושא באופן הציבורי ביותר שאני יכול וכעת אני
יותר מאשמח להעביר את הדיון לבאגזאפ.



שחר

-- 
Shachar Shemesh
Lingnu Open Source Consulting Ltd.http://www.lingnu.com
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: Plural

2010-09-04 חוט Yaron Shahrabani
2010/9/5 Tomer Cohen tom...@gmail.com

לדעתי אנחנו קצת מתבלבלים. שעה היא יחידת זמן, וכך גם יום. מחר ומחרתיים הן
הגדרות זמנן יחסיות, וליחידה הכללית אכן יש התנהגות יותר סטנדרטית -
0 - היום
1 - בעוד יום אחד/מחר
2 - בעוד יומיים/מחרתיים
n2 - בעוד n ימים

היום על פי רוב מקבל מחרוזת משלו לכן אנחנו מתבוננים בצורה הבאה (לפי הכללים
שפרסמתי קודם):
[0] — מחר
[1] — בעוד n ימים
[2] — מחרתיים

ככה אנחנו מתבוננים רק על זמן יחסי ולא על זמן נוכחי, כלומר שחייבת להיות הזחה
כלשהי בזמן אחרת זה פשוט לא רלוונטי למחרוזת (המחרוזת לא אמורה לקבל 0 או שכאשר
היא מקבל 0 אז זה פשוט מחר וכל מספר גדול מזה הוא מחרתיים או עוד n ימים).

ולהלן ההגדרה של הפונקציה הבאה:
— Function: char * *ngettext* (const char *msgid1, const char *msgid2,
unsigned long int n)
אין צורה שלילית, הכול חיובי.


ובצורה דומה למספרים שליליים (gettext תומך בזה בכלל?)
‎-1 - לפני יום אחד/אתמול
‎-2 - לפני יומיים/שלשום
‎n-2 - לפני (n-) ימים

ובגלל המשפט הקודם קבל חזל״ש על מספר השורות האחרונות.
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions