[Gfoss] Traduzione "OSGeo Live"

2021-11-01 Per discussione Stefano Campus
ciao a tutti, non so se conoscete OSGeo Live [1] OSGeo Live è un DVD, un'unità USB o una macchina virtuale avviabile che permette di provare una grande varietà di software geografico libero senza installare nulla. la documentazione è disponibile anche in italiano ed è caricata su Transifex [2] a

[Gfoss] Traduzione OSGeo-Live

2017-10-27 Per discussione Luca Delucchi
Ciao a tutti, è finalmente online il nuovo sistema di traduzione per OSGeo-Live basato su transifex [0]. Per ora è in fase di test, ma è già a tutti gli effetti attivo. Potete richiedere di far parte dell'organizzazione OSGeo per la traduzione della vostra lingua. Qui [1], c'è un minimo di

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2016-02-29 Per discussione stefano campus
grazie a te, matteo, per l'impegno! s. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7595561p7595562.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list

[Gfoss] Traduzione QGIS

2016-02-29 Per discussione matteo
Buongiorno a tutti, scusate se scrivo qui, ma sicuramente in questa lista qualcuno che ha partecipato direttamente (traducendo e revisionando) o indirettamente (facendo una donazione) non si è ancora iscritto alla lista di qgis e non riceverebbe questi aggiornamenti. Ora che sta per uscire la

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-06-19 Per discussione stefano campus
giohappy wrote Mi inserisco soltanto con un suggerimento riguardo la traduzione italiana, che mi viene chiesto (e che sto proponendo da tempo): Layer - Aggiungi vettore = Layer - Aggiungi layer, visto che sotto quel menù ci sono anche raster e WMS... Giovanni hai ragione: è stata una

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-06-19 Per discussione stefano campus
tempus fugit... e dopo tre pagine di thread, il risultato è €321 (http://qgis.it/#translation) sigh!!! io da parte mia ho deciso di non fare nessuna presentazione nuova. sto usando la documentazione di rocco pispico e luca lanteri di arpa piemonte che hanno carinamente messo a disposizione qui

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-06-19 Per discussione Paolo Cavallini
Il 19/06/2015 12:57, stefano campus ha scritto: hai ragione: è stata una svista cui si è già rimediato nella versione master il problema serio e' il mantenimento della versione LTR, che richiede un lavoro piu' arzigogolato. tutti hanno salutato con gioia il rilascio di una versione di lungo

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione matteo
Ciao Luca secondo me questa frase non rispecchia la realtà, il manuale se va bene lo legge il 50% degli utenti, ma proprio se va bene... non so quanti utenti leggano il manuale.. sono propenso a pensare che, con un indice fatto bene e con una funzionalità di ricerca come si deve, ogni

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione matteo
mi inserisco... se io fossi un ente non pagherei mai la traduzione ma nuove funzionalità o risoluzione dei bug. non sono un ente, quindi parlo cosi giusto per parlare.. può essere vero quello che dici.. ma.. se devo fare della formazione a dei dipendenti e vedo che, per esempio, il training

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione Paolo Cavallini
Il 28/04/2015 14:00, Amedeo Fadini ha scritto: Quoto Luca DL su tutto: gli enti, se ancora possano investire, è bene che investano su sviluppo, bugfixing e integrazione fra softwares. non esageriamo: e' vero che l'Itaglia e' in brache di tela, ma gli enti ancora spendono, e tanto (vedi il

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione matteo
Ciao Andrea, Pero' una considerazione mi permetto di dirla: io sono sempre stato poco propenso alla manualistica di qgis. Qui centra poco inglese o italiano. però devi ammettere che un software senza una documentazione decente è al limite dell'usabilità.. guarda SAGA.. un utente medio di GIS

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione matteo
Scusate ma leggo questo affollato post solo ora. Non aggiungo altro a quanto già dibattuto, se non che ognuno è libero di pensarla come vuole, ci mancherebbe ! Ma mi associo a Paolo sul fatto che comunque : chi può donare doni nell'interesse di tutti quelli che usano QGIS ... e ovviamente lo

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione aperi2007
Salve, io usualmente non intervengo sulla questione della documentazione perche' e' in effetti una cosa imbarazzante. Chi lavora in un ente pubblico spesso , e' costretto a usare determinati softwares. Penso ad esempio ai nostri colleghi. Molti di loro preferirebbero di gran lunga lavorare

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione nformica
Scusate ma leggo questo affollato post solo ora. Non aggiungo altro a quanto già dibattuto, se non che ognuno è libero di pensarla come vuole, ci mancherebbe ! Ma mi associo a Paolo sul fatto che comunque : chi può donare doni nell'interesse di tutti quelli che usano QGIS ... e ovviamente lo

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione Sieradz
/ Amedeo Fadini wrote Per andare sul concreto tu come hai contribuito? / Non in maniera venale, ma mediante propaganda del fattore Q nei 14 forum a cui sono iscritto in giro per il mondo. A rischio continuo di essere bannato, sono particolarmente fiero dell'opera fatta nel forum ufficiale

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione Luca Delucchi
2015-04-28 6:56 GMT+02:00 Paolo Cavallini cavall...@faunalia.it: Salve. ciao, * *enti* - un soggetto che usa QGIS come GIS principale o esclusivo (ce ne sono ormai molti in Italia) che non si garantisce, per il suo proprio interesse, di avere una interfaccia ed un manuale ben tradotto,

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione Luca Mandolesi
Matteo, tu hai ragionissima BUT come è successo a me a richiesta per le lezioni ho fatto prima a scrivermi le cose che a copio/incollare/tradurre ... e ripeto... è un manuale di supporto a 40 ore di lezione (sono in tutto 20 pagine con le immagini) ... non è dettagliato come lo è la doc di Qgis

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione Luca Delucchi
2015-04-28 11:00 GMT+02:00 matteo matteo.ghe...@gmail.com: Ciao Andrea, Pero' una considerazione mi permetto di dirla: io sono sempre stato poco propenso alla manualistica di qgis. Qui centra poco inglese o italiano. però devi ammettere che un software senza una documentazione decente è al

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione G. Allegri
Mi inserisco soltanto con un suggerimento riguardo la traduzione italiana, che mi viene chiesto (e che sto proponendo da tempo): Layer - Aggiungi vettore = Layer - Aggiungi layer, visto che sotto quel menù ci sono anche raster e WMS... Giovanni Il giorno 28 aprile 2015 11:01, matteo

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione matteo
Ciao Luca, Qualcosa che non va c'è dico una fesseria... se ci fosse un link da 80,0 euro per scaricare un pacchetto completo Qgis+tutorial per uso istantaneo da 20 pagine scommettiamo che la gente darebbe valore al manuale e comprerebbe? ..e i soldi li potremmo mandare alle traduzioni?

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione Totò Fiandaca
... ho letto che alcuni si dimenticano di donare anche perchè non è cosi immediato donare quindi si posticipa sempre a dopo, quando si ha del tempo. ma non è possibile donare con un sms? a comporre un sms non ci vuole nulla, si posso coinvolgere molte persone, amici, parenti e anche dirigenti

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-28 Per discussione Luca Mandolesi
Mi aggiungo pure io!!! Sentite qua una delle spiegazioni per cui mi è stato detto da studenti tra i 20 e 30 anni perchè è inutile tradurre il manuale di QGis in italiano: è troppo grosso e non lo leggiamo ... mi è crollata la mascella ... come si diceva una volta? RTFM Diciamo che su 200 persone

[Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Paolo Cavallini
Salve. Riscontro che non c'e' interesse per mantenere la traduzione italiana di QGIS: http://qgis.it/#translation Me ne stupisco. Saluti. -- Paolo Cavallini - www.faunalia.eu QGIS PostGIS courses: http://www.faunalia.eu/training.html ___

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Amedeo Fadini
Ciao Stefano 2015-04-27 11:32 GMT+02:00 Stefano Iacovella stefano.iacove...@gmail.com: [...] bello pensare sempre a se stessi! meno male che Processing è stato pensato in inglese e non in cinese, altrimenti vorrei proprio vedere se questo discorso sarebbe ancora valido! Mi ero ripromesso

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Geo DrinX
Dateci una frase e noi tutti ve la traduciamo. Qui: si fa tutto online https://www.transifex.com/projects/p/QGIS/ Bene. Grazie Alessandro. Mi sono iscritto (nuovamente). Ora, quando capirò come funziona (e soprattutto dove sono le frasi da tradurre) mi rimbocco le maniche e

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Matteo Ghetta
Confermo. Se con la campagna di raccolta fondi dell'anno scorso erano perlomeno state smosse delle critiche, questa volta l'interesse è pari a zero assoluto. Occasione persa per migliorare un software che viene quotidianamente utilizzato da migliaia di persone. Evidentemente, e come sempre, si

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Geo DrinX
Nel mentre, io avanzo una proposta : Dateci una frase e noi tutti ve la traduciamo. Nel pieno spirito dell' Open Source, in cui il tempo produce risorse, esiste un elenco pubblico che noi tutti possiamo tradurre ? Oppure ci siamo incartati in un meccanismo che ora è troppo complicato da

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione stefano campus
stefano campus wrote maggioranza silenziosa che sta alla finestra e aspetta senza particolare ansia sviluppi e correzioni di bachi; solo qualche numero - In Italia il WWF è attivo dal 1966 e potendo contare su 300.000 soci e 400.000 sostenitori ha protetto direttamente più di 30.000 ettari

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Stefano Iacovella
Il giorno 27 aprile 2015 11:21, Matteo Ghetta matteo.ghe...@gmail.com ha scritto: certo, immagino che proprio tutti, ma proprio tutti, gli utenti di QGIS siano in questa situazione. meno male che c'è sempe qualcun altro pensa (a gratis) a far funzionare quello che serve per pagare mutuo,

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Matteo Ghetta
Ciao Amedeo, Secondo me il nocciolo del problema è che c'è un sacco di gente che usa Qgis anche per lavoro (e quindi ci paga il mutuo), e non si spreca a sostenere il progetto con 5 euro l'anno, dalla discussione vista qui sono emerse sostanzialmente due posizioni - a me la traduzione non

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Luigi Pirelli
invece di sparare moralismi, magari il problema sta totalmente altrove, o per lo meno ne e' una concausa, sospetto piuttosto importante. non e' che di sta raccolta fondi non ne sapesse nulla la pletora di utenti di qgis? quanti hit ha avuto la pagina qgis.it, vedo che in sta pagina completamente

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione stefano campus
Sieradz wrote 1] la vita è prosa, non poesia, quindi tu fai il volontario se hai la pancia piena. Quando invece hai perso il lavoro, hai un mutuo da pagare, e creature da sfamare, a tutto pensi, tranne che ad aiutare (gratis) il prossimo più fortunato di te... confesso di non avere capito

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Matteo Ghetta
Azzardo due ipotesi lapidarie: 1] la vita è prosa, non poesia, quindi tu fai il volontario se hai la pancia piena. Quando invece hai perso il lavoro, hai un mutuo da pagare, e creature da sfamare, a tutto pensi, tranne che ad aiutare (gratis) il prossimo più fortunato di te... certo,

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione stefano campus
Sieradz wrote Signori, mentre Paolo si stupisce e Stefano non si spiega il motivo, il sottoscritto prova a cercare le cause del fenomeno, anche se scomode: se qualcuno ne ha altre, siamo qui ad ascoltarle... esatto, non mi spiego il motivo per il quale non ci si sente in qualche modo

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Amedeo Fadini
Ciao 2015-04-27 11:50 GMT+02:00 Geo DrinX geodr...@gmail.com: Nel mentre, io avanzo una proposta : Dateci una frase e noi tutti ve la traduciamo. O in alternativa: fate finta di avere accanto a voi per una settimana chi ha tradotto finora la quasi totalità dell'interfaccia e del sito e

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Sieradz
Signori, mentre Paolo si stupisce e Stefano non si spiega il motivo, il sottoscritto prova a cercare le cause del fenomeno, anche se scomode: se qualcuno ne ha altre, siamo qui ad ascoltarle... -- View this message in context:

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Alessandro Pasotti
Il giorno 27 aprile 2015 11:50, Geo DrinX geodr...@gmail.com ha scritto: Nel mentre, io avanzo una proposta : Dateci una frase e noi tutti ve la traduciamo. Nel pieno spirito dell' Open Source, in cui il tempo produce risorse, esiste un elenco pubblico che noi tutti possiamo tradurre ?

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Iacopo
Da ex traduttore di piccole parti del manuale, ormai senza tempo per dare una mano e quindi intenzionato a fare una donazione aggiungo che, essendo il termine indicato a giugno, io come spero molti, ho pensato lo faccio domani (ammetto anche che forse me ne dimenticavo). Insomma concordo che

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Luca Lanteri
Buffo !! In lista abbiamo 750 iscritti, gli utenti di Qgis in Italia saranno almeno di un'ordine di grandezza più grande e gli unici che si prodigano a dare giustificazioni per la mancata partecipazione sono i soliti noti: quelli che da sempre investono il proprio tempo e le proprie energie a

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Sieradz
/ stefano campus wrote sì, a mio avviso inspiegabile... / Azzardo due ipotesi lapidarie: 1] la vita è prosa, non poesia, quindi tu fai il volontario se hai la pancia piena. Quando invece hai perso il lavoro, hai un mutuo da pagare, e creature da sfamare, a tutto pensi, tranne che ad aiutare

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione stefano campus
sì, a mio avviso inspiegabile... s. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592345.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Mattia De Agostino
Ciao, per quanto mi riguarda, la donazione era finita nella lista delle cose da fare, e da qui in quella delle cose da fare dimenticate...quindi ben venga un po' di pubblicità per ricordare agli smemorati come me l'iniziativa! Dal canto mio, per quel che conta provvedo a un po' di retweet. M.

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione stefano campus
sicuramente il tuo contributo alla traduzione è avvenuto quando ancora tutti i testi non erano stati importati in transifex. il coordinatore del gruppo è paolo cavallini che abiliterà chi ne fa richiesta. ecco l'elenco di tutti quelli che hanno fatto richiesta di iscrizione al gruppo. QGIS

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Luigi Pirelli
sorry avevo letto male la data nella home... sembrava si riferisse al 2014 Luigi Pirelli ** * LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/luigipirelli * Elance: https://www.elance.com/s/edit/luigipirelli/ *

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Sieradz
Caro MG, togliti i panni di benemerito traduttore Qgis, e mettiti in quelli del signor Rossi della porta accanto. Mi chiamo Mario Rossi, lavoro per l'ufficio tecnico Pinkopallo, e sto cercando un software Gis. Googlando 5 minuti, m'imbatto nel progetto Qgis. Proviamolo, tanto è gratis. Carino,

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Alessandro Fanna
I l giorno lun 27 apr 2015 14:05 stefano campus skam...@gmail.com ha scritto: Alessandro Fanna wrote grazie, alessandro! s. Dovere. ;-) Aggiungo che forse il pulsante di donazione lo metterei pure in cima alla pagina che descrive l'iniziativa. Alessandro

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Geo DrinX
Mi sembra che qui si parli troppo di soldi e poco di traduzione effettiva. Io mi sono iscritto su Transifex, ma risulta che non posso (ancora) tradurre le 198 frasi mancanti perchè you are not a member of this project. Essendo uno dei traduttori che hanno lavorato a precedenti versioni, la cosa

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Amedeo Fadini
Il 27/apr/2015 13:18, Luigi Pirelli Sospetto che almeno la volta scorsa, avendo messo come prima notizia su gfoss.it raccolse un po piu' fondi (otre allo spamming che venne fatto su vari bezzi). Stavolta non e' comparso nella home di gfoss.it e non ho visto spam nemmeno dagli interessati. Ehm

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Elena Mezzini
Ciao a tutti! Questa è la mia personalissima esperienza e scusante... L'ultima volta avevo donato subito, questa volta invece varie cause me l'hanno impedito, fino a 5 minuti fa: 1) avevo letto la notizia da un post di Campus o qualcun'altro, ma in quel momento non riuscivo e mi sono detta,

Re: [Gfoss] Traduzione QGIS

2015-04-27 Per discussione Daniele Bonaposta
Credo che Elena abbia centrato il problema, non credo che la gente se ne freghi o tenda a prendere e basta. Personalmente ho una ram da 8 bit e se non faccio subito una cosa o me la segno si perde nel dimenticatoio. Pompare su tutti i canali digitali e analogici possibili è basilare. Daniele Il

[Gfoss] traduzione QGIS settore idrologia

2015-01-28 Per discussione Matteo Ghetta
Ciao a tutti, come sapete a breve uscirà la nuova versione di QGIS. Fra le tante novità c'è quella di avere disponibili in italiano le descrizioni dei vari algoritmi dei tools esterni accessibili con Processing. Una buona parte degli algoritmi in questione riguarda l'idrologia, c'è qualche

Re: [Gfoss] Traduzione in italiano di alcuni termini ISO da plugin Francese QSphere.

2014-11-08 Per discussione Piergiorgio Cipriano
Ciao Andrea, la traduzione di quei termini forse la trovi già nella documentazione RNDT. Scarica il pdf che trovi qui: http://www.rndt.gov.it/RNDT/home/index.php?option=com_contentview=articleid=45:regole-tecniche-rndtcatid=12:documentiItemid=198 e guarda pag.21 e successive. pg Il 08/nov/2014

Re: [Gfoss] Traduzione in italiano di alcuni termini ISO da plugin Francese QSphere.

2014-11-08 Per discussione Andrea Peri
Ciao PG, in effetti lo sapevo che erano dispinibili le traduzioni da RNDT che conosco abbastanza e sapevo che su detti termini erano state fatte traduzioni differenti rispetto a quelle francesi. Il fatto e' che io mi ero assunto l'obiettivo di tradurre l'interfaccia francese di qsphere e quindi

[Gfoss] Traduzione in italiano di alcuni termini ISO da plugin Francese QSphere.

2014-11-07 Per discussione aperi2007
Salve, sto collaborando con dei soggetti Francesi per tradurre un plugin (qsphere) dal francese all'italiano. Nel tradurre i vocaboli della codelist dei ruoli, ho fatto caso ad alcuni dettagli interessanti che vorrei condividere co la lista gfoss. I termini ISO con le relative traduzioni in

[Gfoss] Traduzione QGIS 2.6

2014-10-09 Per discussione Paolo Cavallini
Salve. Come molti sanno, il prossimo 24 ottobre verra' pubblicata la nuova versione di QGIS. Il gruppo di traduzione, attivo principalmente tramite la mailing list http://lists.faunalia.it/cgi-bin/mailman/listinfo/traduzione_qgis e' gia' al lavoro; la traduzione e' completa, e stiamo facendo le

Re: [Gfoss] traduzione manuale di QGIS

2014-09-15 Per discussione Alessandro Pasotti
Il 15 settembre 2014 09:53, matteo matteo.ghe...@gmail.com ha scritto: Buongiorno a tutti, grazie alla campagna di raccolta fondi lanciata un po' di tempo fa, ma soprattutto a tutti quelli che hanno dato un contributo, il manuale della versione 2.2 di QGIS è ora tradotta al 40% (con 45889

Re: [Gfoss] traduzione manuale di QGIS

2014-09-15 Per discussione matteo
Ciao Alessandro, un suggerimento: non è possibile aggiungere in cima alla pagina http://docs.qgis.org/2.2/it/docs/index.html un messaggio che avvisa (in italiano) che la traduzione è in corso, a che punto è arrivata, come contribuire ecc? non credo sia possibile aggiungere un banner o simile

Re: [Gfoss] traduzione manuale di QGIS

2014-09-15 Per discussione Luca Delucchi
2014-09-15 9:53 GMT+02:00 matteo matteo.ghe...@gmail.com: Buongiorno a tutti, ciao, grazie alla campagna di raccolta fondi lanciata un po' di tempo fa, ma soprattutto a tutti quelli che hanno dato un contributo, il manuale della versione 2.2 di QGIS è ora tradotta al 40% (con 45889

Re: [Gfoss] traduzione manuale di QGIS

2014-09-15 Per discussione matteo
Ciao Luca, non ricordo com'era andata la raccolta fondi, alla fine quanto avevate raccolto e che percentuale era sul totale? abbiamo raccolto 637 euro su 1500 di obiettivo (circa il 40%). Se ti servono altre info sono a disposizione Matteo ___

Re: [Gfoss] traduzione di Postgis:

2014-02-18 Per discussione Matteo Ghetta
Mi inserisco nel discorso (essendo parte attiva del team di traduzione di QGIS) e condividerei alcune idee/dubbi/suggerimenti: * il problema più grande e fastidioso che ci troviamo sempre a dover risolvere è la coerenza terminologica, in questo caso specifico addirittura fra il manuale di QGIS e

Re: [Gfoss] traduzione di Postgis:

2014-02-18 Per discussione giulianc51
Il giorno Tue, 18 Feb 2014 09:37:28 +0100 Matteo Ghetta matteo.ghe...@gmail.com ha scritto: ciao Matteo, Mi inserisco nel discorso (essendo parte attiva del team di traduzione di QGIS) e condividerei alcune idee/dubbi/suggerimenti: aggiungo anch'io alcune cose in libertà, prendendo quà e là

Re: [Gfoss] traduzione di Postgis:

2014-02-18 Per discussione Paolo Cavallini
Il 18/02/2014 17:55, giulianc51 ha scritto: aggiungo anch'io alcune cose in libertà, prendendo quà e là dal tuo post :-) sottolineo l'importanza di una traduzione omogenea. IMHO un buon modo per farla e' avere un piccolo gruppo di persone (al limite anche una) che se ne occupino con costanza

[Gfoss] traduzione di Postgis:

2014-02-17 Per discussione Andrea Giacomelli
Ciao, Parlavo durante il fine settimana con un sistemista bergamasco, dell'alta val Seriana, che in primavera vorrebbe installare Postgis per un sistema di gestione di routing tra due frazioni montane. Mi chiedeva quando è previsto che sia disponibile la versione italiana della traduzione di

Re: [Gfoss] traduzione di Postgis:

2014-02-17 Per discussione Paolo Cavallini
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Il 17/02/2014 16:40, Andrea Giacomelli ha scritto: Volevo quindi chiedere a chi altro è attivo sulla cosa e legge la lista, se ha qualche indicazione. al limite anche del fatto che la cosa potrebbe richiedere molto tempo. Credo che tutto

Re: [Gfoss] traduzione di Postgis:

2014-02-17 Per discussione Andrea Giacomelli
Paolo, grazie dello spunto, che convidivido nel metodo ma aprirei nel merito. a) Prima di risorse, quello che chiederei a qualche istituzione che usa GFOSS in modo più strutturato un'altra cosa. ...Se ritengono che un documento come il manuale di Postgis (o simili pacchetti molto specialistici)

[Gfoss] Traduzione QGIS

2014-02-11 Per discussione Paolo Cavallini
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Salve. Grazie ad un (piccolissimo, questa volta) manipolo di volontari, stiamo ultimando la traduzione in italiano dell'interfaccia di QGIS. Se tutti quelli che usano, o hanno voglia di provare, la c.d. nightly build, controllano la correttezza

[Gfoss] Traduzione QGIS in italiano

2013-09-05 Per discussione Paolo Cavallini
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Salve. Grazie al serrato lavoro di un manipolo di volontari, l'interfaccia di QGIS 2.0 e' quasi completamente tradotta in italiano. Abbiamo ancora pochissimi giorni per fare eventuali correzioni dell'ultimo minuto, quindi invito tutti a verificare,

Re: [Gfoss] traduzione gui di qgis

2013-08-15 Per discussione matteo
Grazie a tutti per le risposte e suggerimenti. Consulto spesso il sito opentran (a Genova purtroppo non sono potuto venire, ma la presentazione disponisbile sul sito che avete fatto tu e Luca è davvero mooolto utile). Ho ancora una cosa da chiarire. A dire il vero un pochino se ne era

Re: [Gfoss] traduzione gui di qgis

2013-08-15 Per discussione Paolo Cavallini
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Il 15/08/2013 10:26, matteo ha scritto: A questo punto, la mia personalissima opinione è che o si manengono gli stessi termini nella gui, o si cambiano quelli nel manuale. In ogni caso concordo pienamente; IMHO e' la GUI che comanda, il manuale

[Gfoss] Traduzione OSGeo-Live

2013-08-14 Per discussione Luca Delucchi
Mancano solo una trentina di ore per poter sottomettere traduzioni per OSGeo-Live. In special modo sarebbe bene aggiornare la documentazione già presente. Per esempio la maggior parte dei desktop GIS (QGIS e gvSIG in primis) non sono state aggiornate da nessuno. Maggiori informazioni sulle

[Gfoss] traduzione gui di qgis

2013-08-14 Per discussione matteo
Ciao a tutti, stiamo finendo di tradurre la gui di qgis, ma ci sono alcuni termini dubbiosi e non sarebbe male avere anche la vostra opinione. So che Marco Curreli e Luca Delucchi hanno fatto un ottimo lavoro in questa direzione. Una breve carrellata di alcuni termini: - grid - reticolo

Re: [Gfoss] traduzione gui di qgis

2013-08-14 Per discussione Alessandro Fanna
Fermo restando i principi elencati a più riprese di Paolo (mantenere coerenza nell'uso dei termini, riciclare quanto già fatto, ecc.), ti dico la mia dove ho esperienza. Il giorno 14 agosto 2013 09:27, matteo matteo.ghe...@gmail.com ha scritto: Ciao a tutti, stiamo finendo di tradurre la gui

Re: [Gfoss] Traduzione OSGeo-Live

2013-08-14 Per discussione Alessandro Fanna
Il giorno 14 agosto 2013 08:43, Luca Delucchi lucadel...@gmail.com ha scritto: Mancano solo una trentina di ore per poter sottomettere traduzioni per OSGeo-Live. In special modo sarebbe bene aggiornare la documentazione già presente. Per esempio la maggior parte dei desktop GIS (QGIS e gvSIG

Re: [Gfoss] traduzione gui di qgis

2013-08-14 Per discussione a . furieri
On Wed, 14 Aug 2013 11:16:32 +0200, Alessandro Fanna wrote: - legacy - invariato Qui sono incerto: l'utente smaliziato ne capisce subito il senso quando viene associato a qualcosa, un principiante spesso no. Azzardo consolidato o collaudato (versione consolidata, progetto consolidato, Ale,

Re: [Gfoss] traduzione gui di qgis

2013-08-14 Per discussione Paolo Cavallini
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Il 14/08/2013 11:42, a.furi...@lqt.it ha scritto: - legacy - compatibilita' storica questo e' un problema pervasivo: tradurre una singola parola con un'espressione piu' o meno lunga crea problemi nell'interfaccia; meglio quindi sforzarsi di

Re: [Gfoss] traduzione gui di qgis

2013-08-14 Per discussione aperi2007
Una soluzione legacy è una soluzione a massima compatibilità. Un driver legacy è un driver con un ampio spettro di compatiblita' , ma con poche funzioni usualmente il set minimo indispensabile. A differenza dei driver specifici che invece mettono a disposizione molte piu' funzionalita'. Un

[Gfoss] traduzione gui di qgis

2013-08-14 Per discussione Marco Curreli
Message: 2 Date: Wed, 14 Aug 2013 09:27:50 +0200 From: matteo matteo.ghe...@gmail.com - grid - reticolo (reticolato,griglia) - batch - invariato - crash - invariato - legacy - invariato -snap - invariato oppure tradotto con aggancio Controlla anche su http://open-tran.eu/ batch, a

Re: [Gfoss] traduzione gui di qgis

2013-08-14 Per discussione Paolo Cavallini
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Il 14/08/2013 15:22, Marco Curreli ha scritto: Controlla anche su http://open-tran.eu/ batch, a seconda del contesto, si potrebbe tradurre anche con in serie legacy l'ho visto tradotto, sempre a seconda del contesto, con obsoleto o

[Gfoss] Traduzione delle schede di metadato - ex INSPIRE stato dell'arte

2013-07-10 Per discussione Andrea Peri
Salve, nell'ottica di andare verso inspire e la pubblicazione di schede di metadato. Vorrei suggerire a chi legge, un interessante e credo utilissimo servizio: Un punto che dovrebbe essere acclarato è che le schede di metainformazione debbano essere prodotte dai soggetti pubblici che producono

Re: [Gfoss] Traduzione Qgis capitolo raster

2013-01-29 Per discussione Paolo Cavallini
Il 26/01/2013 23:44, Iacopo Zetti ha scritto: Qualcuno sa darmi una dritta. Sbaglio io oppure? verificato, confermo che con quella sintassi non funziona. puoi chiedere lumi in qgis-users o qgis-dev? grazie. -- Paolo Cavallini - Faunalia www.faunalia.eu Full contact details at

[Gfoss] Traduzione Qgis capitolo raster

2013-01-26 Per discussione Iacopo Zetti
Sfrutto la mail di Matteo per proporre alla lista un problema tecnico che si riflette sulla traduzione di uno dei capitoli del manuale. Nella versione 1.7 il capitolo sul raster calculator non trattava la questione delle espressioni condizionali, mentre nell'1.8 si. Per capire meglio il testo

[Gfoss] traduzione OSGeo-Live

2013-01-21 Per discussione Luca Delucchi
Ciao a tutti, mancano più 14 giorni per migliorare/finire la traduzione della documentazione di OSGeo-Live. Mancano più 25 documenti (sui 147 totali), chiunque abbia voglia di aiutare può farlo anche solo traducendo un documento (potete vedere i mancanti qui [0]). Traducendo un Quickstar sapre

[Gfoss] Traduzione OSGeo-Live

2012-12-17 Per discussione Luca Delucchi
A febbraio verrà rilasciata una nuova versione di OSGeo-Live, chiunque volesse contribuire alla traduzione può contattarmi o leggere qui [0]. Inoltre segnalo che a questa pagina è possibile visualizzare lo stato delle singole traduzioni [1], per le persone che hanno contribuito precedentemente è

[Gfoss] Traduzione manuali QGIS

2012-12-06 Per discussione Paolo Cavallini
Salve. Grazie all'impegno di Matteo Ghetta, abbiamo i primi vagiti della traduzione italiana dei manuali con la nuova infrastruttura: http://documentation.qgis.org/html/it/docs/user_manual/introduction/getting_started.html Appena possibile faremo un howto per chi volesse collaborare. Sara' poi

[Gfoss] traduzione manuale qgis

2012-12-04 Per discussione Matteo Ghetta
Buongiorno a tutti, volevo semplicemente condividere una piccola esperienza personale che sto vivendo in queste ultime settimane. Mi sono offerto come volontario per dare una mano a tradurre il manuale di qgis (visto che l'ultimo fa riferimento alla versione 1.7). Non essendo molto esperto di qgis

Re: [Gfoss] traduzione manuale qgis

2012-12-04 Per discussione Geodrinx
Ciao Matteo, Magari qualcuno leggendo questa piccola avventura ha voglia di unirsi e partecipare a questo progetto. Eccone uno. :) Puoi inviarmi / ci istruzioni e link ? Buona giornata a te Roberto ___ Gfoss@lists.gfoss.it

Re: [Gfoss] traduzione manuale qgis

2012-12-04 Per discussione Matteo Ghetta
Puoi inviarmi / ci istruzioni e link ? Il primo consiglio è quello di iscriversi alla lista di traduzione traduzione_q...@faunalia.it perché alla fine è qui che ci si mette d'accordo sui vari files che ognuno prende e traduce. Il progetto sta partendo lentamente, nel senso che per il momento

[Gfoss] Traduzione Pyarchinit

2012-10-26 Per discussione france...@brunocini.it
Come tradurre Pyarchinit in un'altra lingua? ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non

Re: [Gfoss] Traduzione Pyarchinit

2012-10-26 Per discussione Luca Mandolesi
Ciao, sono Luca, lo sviluppatore di pyArchInit. Per la traduzione di pyArchInit avevamo iniziato a farla in inglese ma vi sono problemi su vari livelli. Nello specifico quale lingua ti interessava e cosa ti interessava tradurre: le etichette dei campi o anche la struttura interna in modo che

Re: [Gfoss] Traduzione Pyarchinit

2012-10-26 Per discussione Sandro Santilli
On Fri, Oct 26, 2012 at 02:52:00PM +0200, Luca Mandolesi wrote: Nello specifico quale lingua ti interessava e cosa ti interessava tradurre: le etichette dei campi o anche la struttura interna in modo che persone non italiofone possano modificare il codice? per ( i=0; i10; i++ ) { se ( x ==

Re: [Gfoss] Traduzione Pyarchinit

2012-10-26 Per discussione Luca Mandolesi
Si Sandro, hai ragione...ma il mio codice è in mandolese (Italiano+Inglese+Mandolesi)...quindi sarebbe proprio bello mettere magari tutto in inglese, in modo da ampliare lo spettro di persone che possono contribuire allo sviluppo... : ) 2012/10/26 Sandro Santilli s...@keybit.net: On Fri, Oct

Re: [Gfoss] Traduzione Pyarchinit

2012-10-26 Per discussione france...@brunocini.it
In un ipotetico progetto di scavo in italia in collaborazione i enti stranieri (Stati Uniti) , intenderemmo utilizzarlo. Sarebbe quindi da tradurre solo i testi lato utente. Il 26/10/2012 14:52, Luca Mandolesi ha scritto: Ciao, sono Luca, lo sviluppatore di pyArchInit. Per la traduzione di

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-09-21 Per discussione Luca Delucchi
Riprendo l'argomento perchè sarebbe molto utile secondo me riuscire a tradurre tutta la documentazione per il GFOSSDAY. come overview mancano solo UDIG e Mapbender mentre sono di più i file non ancora tradotti nei quickstart. Se qualcuno avesse voglia di tradurre una sola pagina può farlo e poi

Re: [Gfoss] Traduzione del manuale di PostGIS

2012-09-16 Per discussione Paolo Corti
2012/9/16 Sandro Santilli s...@keybit.net: Trasformare tutta la struttura DocBook in reStructuredText ? Ho i miei dubbi sulla fattibilita'... E poi ci sono un sacco di tool di trasformazione dall'XML in commenti SQL, regression test and cheatsheet, un sacco di robetta che andrebbe

[Gfoss] traduzione OSGeo Live - verifica standards.rst

2012-08-12 Per discussione Marco Curreli
Sto iniziando a controllare le traduzioni già fatte. Nel file standards.srt propongo le seguenti modifiche: - righe varie: nei plurali dei termini stranieri non si mette la esse finale - p.es. standards -- standard - riga 13: errore di battitura: che possando che possano - rig 15: OGC

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live - verifica standards.rst

2012-08-12 Per discussione Luca Delucchi
Il 12 agosto 2012 20:00, Marco Curreli marcocurr...@tiscali.it ha scritto: Sto iniziando a controllare le traduzioni già fatte. Nel file standards.srt propongo le seguenti modifiche: grazie mille marco per il lavoro di revisione, se qualcun'altro avesse voglia di dare un'occhiata potete farlo

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-10 Per discussione Margherita Di Leo
Ciao, ho terminato gli standard OGC e le overview di pycsw e GeoNetwork. Appena ho tempo ho intenzione di tradurre l'overview di Ushaidi. Chiedo gentilmente di fare una verifica incrociata delle traduzioni, tante volte la rilettura di un testo da parte di un'altra persona puo` migliorare molto la

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-10 Per discussione Margherita Di Leo
, quattro occhi vedono meglio di due. Messaggio originale Da: direg...@gmail.com Data: 10/08/2012 15.35 A: Luca Delucchilucadel...@gmail.com Cc: Marco Currelimarcocurr...@tiscali.it, gfoss@lists.gfoss.it Ogg: Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live ho terminato gli standard OGC e le

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-08 Per discussione Paolo Cavallini
Il 08/08/2012 07:05, Luca Delucchi ha scritto: si penso di si... Marco Grazie. Potreste aggiungere i nuovi termini al glossario? http://wiki.gfoss.it/index.php/Traduzioni_glossario Una volta concordato su un termine, riuseremo quello per tutte le traduzioni. Grazie. -- Paolo Cavallini -

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-07 Per discussione Margherita Di Leo
Ciao, 2012/8/6 andrea antonello andrea.antone...@gmail.com Documentazione rapida (veloce)? una documentazione non dire che è rapida/veloce... Secondo me quickstart sta semplicemente per guida introduttiva? Preferisco guida rapida, perche trasmette di piu` il senso della parola

  1   2   >