Всем привет!
Господа, кто-нибудь переводит KDevelop?
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: +7 952 903 2764
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
Skype: overlapped
В сообщении от Воскресенье 25 апреля 2010 23:36:53 автор Artem Sereda написал:
> 2010/4/25 Alexey Serebryakoff :
> > Вот это новость!!!
> >
> > Предлагаю или Юрия, или Шафоростова! Считаю это объективно правильно! Не
> > буду излагать почему так считаю, но а за эти канд
__
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: +7 952 903 2764
ICQ:
MNAME>>.
>
> Программа texworks, предназначена для набора и просмотра документов,
> использующих для вёрстки программу tex (pdftex, pdflatex, xetex,
> xelatex, context).
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
В сообщении от Четверг 08 апреля 2010 10:35:32 автор Artem Sereda написал:
> Гибернация совершенно не выражает, что это такое :)
>
Долой засилье буржуазных словечков! Велика и могуча руская языка!!!
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone:
чь коллегам в локализации
> > KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
> > не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?
>
KDE PIM уже давно занят, я еще с прошлого года им занимаюсь... Просто
последнее время не обновлял, занят тут немного был..
История о том, как один иностранный мэн (кстате, один из прогеров KDE)
переводил с русского на английский через гугл.
Я посмеялса от души!
http://blogs.fsfe.org/adridg/?p=749
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: +7 952
анслитов,
> > и всегда до последнего стараюсь находить русскоязычные аналоги! дабы не
> > засорять и без того засоренный русский язык от наплывов буржуазного
> > звучания!)
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
! Уверяю вас, там работают профессионалы, и переводят всё чётко, просто и
профессионально! Для этого там есть куча народу которые получают неплохую
зарплату, в отличие от непрофессиональных команд переводчиков KDE!
Но у меня, как у программиста, очень часто имеется субъективное мнение
относительн
можно накарябать, например! :-)
(я не спорю, а размышляю вслух...)
> 9. В российской локали дробную часть числа отделяет запятая, а не точка.
это всё настраивается...
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
__
В сообщении от Вторник 26 января 2010 20:23:24 автор Андрей Черепанов написал:
> Хм. Может, мне поднять MediaWiki на l10n.lrn.ru (cейчас там DocuWiki) и
> размещать данные там? Будет полезно для всех локализаторов СПО (не только
> KDE).
>
Было бы здорово!!! :-)
--
Best reg
lator -- Эмулятор терминала
>
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
января 2010 04:04:49 автор Хихин Руслан написал:
> Он думал, что роботу отвечает, или администратору, который
> отвечает за рассылку. Видно человек первый раз пользуется
> рассылкой.
>
> А пароль я ему советую теперь сменить :)
>
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
signature.asc
участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан
> > пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том,
> > как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений.
> >
> > Кроме того, на странице
> > https://lists.kde.ru/mailman/options/
там где "прокачивают" тачки
(автомобили), есть передача "Кастомайзеры"...
Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: "Настройки",
"Собственные настройки", и заканчивая "Доводка" и прочие...
Какие будут рекомендации или прави
сственный интеллект возобладал над вами?!
:-)))
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
Skype: overlapped
signature.asc
Description: This is a
очу доперевести справку к kalzium, файл docmessages/kdeedu/kalzium.po ,
> никто не против?
>
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.
В сообщении от Среда 20 января 2010 22:42:20 автор Alexander Potashev написал:
>
> Если возражений не будет, приведу все Copyright'ы в такому формату.
>
Согласен!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
signature.asc
Description: This is a digitally signe
Так шо, уже исправлено и закомичено?!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
В сообщении от Среда 20 января 2010 20:20:06 автор Alexander Potashev написал:
> Еще пара поправок:
>
> index fbbe909..b6b1d30 100644
> --- a/libmailtransport.po
> +++ b/libmailtransport.po
> @@ -120,
Господа, ну приляпайте на форум какойнибудь логотипчик KDE, или раскрастье его
в какиенибудь тона KDE! :-) Чтобы хоть было понятно, что это KDE'ешный форум!
Я не дизайнер и в этом не силён... мне руки оторвало... и пришили их обратно
не к тому месту...
--
Best regards,
Alexey Serebry
В сообщении от Среда 20 января 2010 03:35:09 автор Alexander Potashev написал:
> On 21:10 Tue 19 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> > - /kdepimlibs/libmailtransport.po - обновление перевода
> >
> > Там немного разъехалось после того, что Андрей переводил в прошлом
> &g
opendesktop.org, и вот там "account" переведено как
> "аккаунт".
> Не надо так, лучше как "Учётная запись"
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listi
тей.
>
> Согласно поиску Google, грамотная русская речь намного менее употребима,
> чем поток сознания в социальных сетях.
> Однако это не повод опускаться до уровня невеж.
>
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cell
Там пара сегментов разъехалась, и пару я доперевёл...
Остальное оставил как есть...
В сообщении от Понедельник 18 января 2010 16:58:32 автор Андрей Черепанов
написал:
> 17 января 2010 Alexey Serebryakoff написал:
> > Да, согласен, "Делегирование" мне тоже режет слух! Ос
Поскольку я тогда с прошлого ноября взялся за KDE PIM, так и продолжаю...
Это я так, постарался всех оповестить... :-)
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN
написане Sun, 17 Jan 2010 12:03:19 +0200, Alexey Serebryakoff
>
> :
> > Помнится в прошлом году Юрий на свой git репо ссылку давал, зеркало
> > svn...
> > Не могу найти, киньте в меня плиз...
>
> Упс... Мопед...
>
> В общем так: в процессе обсуждения выясн
Исправленные варианты KDE PIM Crypto Page Plugin и KMail Text Calendar Plugin.
В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 15:59:00 автор Alexander Potashev
написал:
> On 15:55 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> > Т.е. рекомендуете "Шифрование"?!
>
&g
Помнится в прошлом году Юрий на свой git репо ссылку давал, зеркало svn...
Не могу найти, киньте в меня плиз...
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap
Исправлено!
В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 10:40:11 автор Alexander Potashev
написал:
> On 07:08 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> > KMail Text Calendar Plugin -
> > ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода
>
>
Да, согласен, "Делегирование" мне тоже режет слух! Оставил только потому что
уже было переведено кем-то до меня, и замену я пока не смог придумать!
В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 10:36:47 автор Alexander Potashev
написал:
> On 07:08 Sun 17 Jan , Alexey Sereb
В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 10:25:14 автор Alexander Potashev
написал:
> On 06:58 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> > KDE PIM Cryptographic Page Plugin -
> > ./ru/messages/kdepim/cryptopageplugin.pot
>
> Не будет ли здесь:
> #:
Доперевожу полностью kdepimlibs...
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
Skype: overlapped
signature.asc
Description: This is a digitally
KMail Text Calendar Plugin -
./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
KDE PIM Cryptographic Page Plugin - ./ru/messages/kdepim/cryptopageplugin.pot
(7 секций)
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
Skype
gt; а
> "Сохранение вывода сеанса Командная оболочка"
> (тут я бы еще поменял "вывод" на "журнал")
>
>
> Аналогично, в Konqueror не "Сохранить сеанс", а "Сохранение сеанса".
>
--
Best regards,
Alexey Serebryako
gt; "%1 bytes"
> "%1 Bytes"
> "%1 byte(s)"
>
> Есть возражения?
>
ДВА БАЙТ?! хммм... както некомильфо...
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ
тут пересмотрел некоторые KDE приложения - у меня там пункт меня
"Отправить по почте"... Что в данном случает настолько очевидно выглядит, ибо
я даже не смог придумать какой то иной способ отправки... поэтому мне кажется
прибавка "по почте" - лишняя...
Я за - "Отправить...&
> И всё-такие по поводу backend. В phonon-xine.po я вижу "движок", в phonon-
> gstreamer сейчас "механизм". Что писать? Лично мне "механизм" слух режет
> больше.
>
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
signature.asc
Description: This is a digitally signe
кие
> вопросы можно обсуждать оперативнее?
>
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
я за "Перейти"
В сообщении от Суббота 19 декабря 2009 04:29:26 автор Yury G. Kudryashov
написал:
> Привет!
>
> > >> Собственно, всё на скриншоте:
> > >> http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png
> > >
> > > gwenview, dolphin, kmail, akregator: перейти
> > > konqueror: переход
> > >
> > >> Ваши п
"ВЕЛИКА И МОГУЧА РУССКАЯ ЯЗЫКА!" (С)
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
евёл гуглопереводчик (видимо дословно): "поле редактирования с
крутилкой"! Отчего я просто ржал следующие два дня! Собственно обвинить его не
в чем, ибо дословно оно так и получается! :-)))
Какие есть рекомендации или стандарты на этот счёт?
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, R
Ты что, покушаешься на святое!!! :-)))
Религия не позволяет пересаживаться!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
> Кстати, почему конкерор и все, что его использует (KMail, etc) не
> пересадить на не менее православный Webkit? Ведь уже явно видно, что KHTML
> отстал сильно? Как
сказать и про KHTML, который сейчас вообще помоему
поддерживается 1-2 человеками!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https:/
у меня стали просто летать!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
On Четверг 03 декабря 2009 14:45:16 Даня Крючков wrote:
> Подскажите, где регулируется скорость работы KDE, не нашел заметного
> прироста скорости. По-моему как обычно.
>
> 3 декабря 2009 г. 17:41 пользователь Андрей Ч
!!! Просто капетс - я бы сказал!!! Опять вернулся к OpenOffice!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
On Четверг 03 декабря 2009 14:24:06 overmind88 wrote:
> я пока мееедленно пытаюсь добить его перевод до 60%
>
> 2009/12/3, Alexey Serebryakoff :
> > Утвердили план выпуска KOff
Утвердили план выпуска KOffice 2.2 Release Candidate 1 на 27 Апреля 2010 года
http://wiki.koffice.org/index.php?title=Schedules/KOffice/2.2/Release_Plan
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap
! Достойный релиз! Отличная
работа! Всех поздравляю!
Побежал обновляться в FreeBSD на своём десктопе!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
kmail.po будет следующим! :-)
ибо 2626 сегментов - это не шуточное дело! :-)))
да не, на самом деле показывает 3% не переведено! им сейчас и занимаюсь! там
всего несколько строк не переведено! заодно проверю уже сделаный перевод!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
On Среда 02 декабря 2009 06
- kdepim/kcal_akonadi.pot - обновление перевода.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
JID: overlap...@jabber.org
Skype: overlapped
- kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
JIDr: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/kio_akonadi.pot обновление перевода.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
JIDr: overlap...@jabber.org
Skype: overlapped
Я за Значки!
Ибо Сетка - это термин схож с Таблица
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
On Понедельник 30 ноября 2009 00:07:56 Eduard Sukharev wrote:
> В сообщении от Понедельник 30 ноября 2009 04:01:52 автор Styopa Semenukha
>
> написал:
> > On Sunday 29 of November 2009 18:
- kdepim/kresources_shared_akonadi.pot translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/ksendmail.pot translation updated.
KDE Sendmail command line tool.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap
Незнаю, но лучше всё таки выяснить до конца, дабы не переводить по 10 раз одно
и тоже, и избежать конфуза... Мне уже пришлось столкнуться с таким!
За себя могу сказать, я занимаюсь KDE PIM
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
А-а-а! Пардон-с! Просто до libmessageviewer.po еще не добрался... :-( Так
получилось что messagecore раньше схватил... И на память переводов не обратил
внимания...
Ок! В дальнейшем учту свою ошибку!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
On Четверг 26 ноября 2009 04:14:33 Nick Shaforostoff
- kdepim/libmessagecore.pot translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype: overlapped
- kdepim/mailreader.pot translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype: overlapped
- kdepim/plasma_applet_kpapplet.pot translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
-kdepim/ktexteditrokabcbridge_plugin.pot translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akonadi_vcarddir_resource.pot translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akonadi_singlefile_resource.pot translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akonadi_mbox_resource.pot translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akonadi_maildispatcher_agent.pot translation updated
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akonadi_maildir_resource.pot translation updated
Два сегмента не переведено, требуется уточненить контекст. Я в зметках там
обозначил.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap
- kdepim/akonadi_kresourceassistant.pot translation updated
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akonadi_kolabproxy_resource.pot translation updated
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akonadi_kabc_resource.pot translation updated
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akonadi_kabc_resource.pot translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akonadi_contacts_resource.pot translation updated
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/akodani_imap_resource.po translation updated.
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype
- kdepim/kjots.po translation updated
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: + 7 906 907 5259
Email: overlap...@gmail.com
ICQ: 22442032
MSN: overlap...@hotmail.com
Jabber: overlap...@jabber.org
Skype: overlapped
# translation
Description - пояснения
Comment - комментарий
Notes - примечание, замечания (например Release Notes - примечание к выпуску)
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
On Суббота 14 ноября 2009 11:55:35 Artem Zolochevskiy wrote:
> hi all
>
> В программу вводятся данные, которые можно со
Так получается, что переведённые файлы по прежнему засылать в рассылку на
проверку?!
--
Алексей Серебряков
On Понедельник 09 ноября 2009 11:46:41 Alexander Potashev wrote:
> Да, это 2 стандартных метода работы с Git. Просто меня смутил 'git
> push' Юрия Черноивана.
>
> 9 ноября 2009 г. 14:14 по
75 matches
Mail list logo