17.09.2012 10:18, Juliette Tux пишет:
Всем добрый день!
Хотелось бы уточнить ещё раз наверняка по переводу имён собственных,
разработчиков и тп.
В старых максимах
http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims
говорится, что переводить имена разработчиков надо, а в скобках указывать
оригинал.
Но
Я бы переводил с оригиналом в скобках.
Это относительно вопроса про недоделанный файл? Или и то и то?
2012/9/17 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
17.09.2012 10:18, Juliette Tux пишет:
Всем добрый день!
Хотелось бы уточнить ещё раз наверняка по переводу имён собственных,
разработчиков
17.09.2012 10:48, Juliette Tux пишет:
Я бы переводил с оригиналом в скобках.
Это относительно вопроса про недоделанный файл? Или и то и то?
Без разницы. Если я что-то перевожу (даже частично), я вычитываю и
исправляю всё.
Всем добрый день!
Хотелось бы уточнить ещё раз наверняка по
Андрей,
И ты после этого жалуешься на неконсистентность переводов.
17 сентября 2012 г., 10:39 пользователь Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru написал:
Я бы переводил с оригиналом в скобках.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
17.09.2012 12:16, Alexander Potashev пишет:
Андрей,
И ты после этого жалуешься на неконсистентность переводов.
Да какая там неконсистентность? Там просто бардак! :)
Так что решили-то? Меня любой вариант устроит.
17 сентября 2012 г., 10:39 пользователь Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru
Привет всем!
И так, вопрос:
Как добавить самому или попросить кого-либо ( с привилегиями ) добавить
ранее переведенные мною .po и .pot файлы в апстрим? Как правильнее?
Этот момент я не совсем хорошо понял.
Заранее спасибо.
___
kde-russian
написане Mon, 17 Sep 2012 16:13:44 +0300, housegregory299
housegregory...@gmail.com:
Привет всем!
И так, вопрос:
Как добавить самому или попросить кого-либо ( с привилегиями ) добавить
ранее переведенные мною .po и .pot файлы в апстрим? Как правильнее?
Этот момент я не совсем хорошо
Как добавить самому или попросить кого-либо ( с привилегиями ) добавить
ранее переведенные мною .po и .pot файлы в апстрим? Как правильнее?
Как я понимаю, .pot файлы --- это шаблоны, а не файлы переводов.
Если вопрос о svn или git репозитории апстрима, то туда файлы переводов не
добавляются.
17.09.2012 20:42 пользователь Boris Pek tehnic...@yandex.ru написал:
Как добавить самому или попросить кого-либо ( с привилегиями ) добавить
ранее переведенные мною .po и .pot файлы в апстрим? Как правильнее?
Как я понимаю, .pot файлы --- это шаблоны, а не файлы переводов.
Да, .pot - это
написане Mon, 17 Sep 2012 16:41:58 +0300, Boris Pek tehnic...@yandex.ru:
Как добавить самому или попросить кого-либо ( с привилегиями ) добавить
ранее переведенные мною .po и .pot файлы в апстрим? Как правильнее?
Как я понимаю, .pot файлы --- это шаблоны, а не файлы переводов.
Да, именно
Если вопрос о svn или git репозитории апстрима, то туда файлы переводов
не
добавляются. Насколько я вижу, файлы переводов включаются лишь в тарбол с
релизом программы. За исключением .desktop файлов, переводы в которых бот
периодически синхронизирует в репе.
Ещё как добавляются (зря мы
17.09.2012 20:56 пользователь Boris Pek tehnic...@yandex.ru написал:
Очевидно, вы меня не поняли. Репозиторий с переводами не то же самое, что
репозиторий с исходниками программы (апстрим)...
Да нет, это Вы не понимаете что такое апстрим.
___
Очевидно, вы меня не поняли. Репозиторий с переводами не то же самое, что
репозиторий с исходниками программы (апстрим)...
Да нет, это Вы не понимаете что такое апстрим.
Ну-ну... Просветите.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
17.09.2012 18:07, Boris Pek пишет:
Очевидно, вы меня не поняли. Репозиторий с переводами не то же самое, что
репозиторий с исходниками программы (апстрим)...
Да нет, это Вы не понимаете что такое апстрим.
Ну-ну... Просветите.
http://en.wikipedia.org/wiki/Upstream_(software_development)
In
Очевидно, вы меня не поняли. Репозиторий с переводами не то же самое, что
репозиторий с исходниками программы (апстрим)...
Да нет, это Вы не понимаете что такое апстрим.
Ну-ну... Просветите.
http://en.wikipedia.org/wiki/Upstream_(software_development)
Забавно, я вам эту же ссылку хотел
http://en.wikipedia.org/wiki/Upstream_(software_development)
In software development, upstream refers to a direction toward the
original authors or maintainers of software that is distributed as
source code, and is a qualification of either a bug or a patch.
Выделение шаблонов возможно
написане Mon, 17 Sep 2012 17:31:10 +0300, Boris Pek tehnic...@yandex.ru:
http://en.wikipedia.org/wiki/Upstream_(software_development)
In software development, upstream refers to a direction toward the
original authors or maintainers of software that is distributed as
source code, and is a
17 сентября 2012 г., 21:31 пользователь Boris Pek tehnic...@yandex.ru написал:
Иходники могут без проблем использоваться без переводов, но не наоборот.
А значит, переводы --- вторичный продукт и уж никак не апстрим.
Есть для того же KDE переводы на launchpad.net, которые не совсем то
же самое,
17 сентября 2012 г., 21:44 пользователь Yuri Chornoivan
yurc...@ukr.net написал:
написане Mon, 17 Sep 2012 17:31:10 +0300, Boris Pek tehnic...@yandex.ru:
В связи с Вашим переопределением понятия апстрим (цитата):
Если вопрос о svn или git репозитории апстрима, то туда файлы переводов не
Забавное получается обсуждение. Только не ясно: либо действительно друг друга
не понимаем, либо сознательно жонглируем словами.
Исходники могут без проблем использоваться без переводов, но не наоборот.
А значит, переводы --- вторичный продукт и уж никак не апстрим.
Есть для того же KDE
17.09.2012 19:26, Boris Pek пишет:
И при чем тут это? Переводов вообще может не быть, и тогда переводчиков не
будет в списке авторов программы. Почему вы считаете оригинальные переводы
неотъемлемой частью апстрима?
Потому что авторы исходного кода распространяют их также как и свой
исходный код
И при чем тут это? Переводов вообще может не быть, и тогда переводчиков не
будет в списке авторов программы. Почему вы считаете оригинальные переводы
неотъемлемой частью апстрима?
Потому что авторы исходного кода распространяют их также как и свой
исходный код в виде тарболлов из одного,
написане Mon, 17 Sep 2012 20:47:59 +0300, Boris Pek tehnic...@yandex.ru:
И при чем тут это? Переводов вообще может не быть, и тогда
переводчиков не
будет в списке авторов программы. Почему вы считаете оригинальные
переводы
неотъемлемой частью апстрима?
Потому что авторы исходного кода
Из всех переведенных в рассылке готовы только akonadi_kalarm_resource.po
и phonon_vlc.po. Упаковал в архив.
Я не стал регистрироваться чтобы получить право доступа к svn. Не стал
рисковать. У меня пока еще не достаточно знаний и опыта для работы с ним.
При переводе стараюсь использовать
Ещё раз, уже своими словами: апстрим - оригинальный проект, который
распространяет исходный код и сопутствующие материалы, созданные и
контролируемые авторами этого проекта.
Это очень хорошее определение. Серьезно. С него надо было начинать. Вот
только
оно не опровергает написанное мной
Не получилось завершить, продолжим. Это даже весело.
В том-то и дело, что у Вас превратное мнение об апстриме. Если его свернуть
до одной фразы, то получится Я решил, что в апстриме только код и попробуйте
доказать обратное.
Я плохо сформулировал, каюсь. Под апстримом я понимаю то, что
Вы же (Вы и еще один спорщик в этом треде) всерьез утверждаете, что
совершенно
посторонние люди, которых разработчики могут не знать, имеют полное право
называть себя частью апстрима, а результат своей деятельности (переводы
или
документацию) частью проекта без предварительного согласования с
Ну так, чисто для справки - у всех возразивших на Ваше видение апстрима есть
rw-доступ к репозиториям.
Как ни странно, я был в курсе этого. =)
И это, конечно же, хорошо, что в KDE такой высокий уровень доверия к людям и
такой высокий уровень внутренней культуры, что не было необходимости
написане Mon, 17 Sep 2012 22:55:53 +0300, Boris Pek tehnic...@yandex.ru:
Ну так, чисто для справки - у всех возразивших на Ваше видение апстрима
есть
rw-доступ к репозиториям.
Как ни странно, я был в курсе этого. =)
И это, конечно же, хорошо, что в KDE такой высокий уровень доверия к
2) Есть ли у простых коммитеров git репозиториев полный доступ
(изменение/удаление) к файлам переводов и документации из svn?
Да.
О, вот тут мой главный аргумент ломается. Если разработчики могут
контролировать эти файлы, то это действительно часть апстрима.
Что касается личного
30 matches
Mail list logo