Re: [kde-russian] Перевод desktop e ntry

2005-11-23 Пенетрантность Gregory Mokhin
Alexandre Prokoudine wrote: > On 11/23/05, Nikolay Melekhin wrote: > >>А может перевести как ярлык? > > > "Ярлык" был бы, пожалуй, наиболее адекватным переводом. Но боюсь, что > некоторые наши коллеги, почитающие гений русских переводчиков из > микрософт, будут против. > В наших переводах с лё

[kde-russian] почтовые ящики kde.ru

2007-08-28 Пенетрантность Gregory Mokhin
Два вопроса к участникам команды в связи с грядущим переездом почтового сервера kde.ru. 1. У кого кроме меня есть рабочие почтовые ящики @kde.ru ? 2. Есть ли желающие завести себе такие ящики? Там POP3/IMAP/SMTP (все с защитой TLS) + веб-почта SquirrelMail. Григорий _

Re: [kde-russian] почтовые ящики kde.ru

2007-08-29 Пенетрантность Gregory Mokhin
On 8/29/07, Evgeniy Ivanov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > А при переезде не было идеи прицепить google apps? Было бы очень классно, у > них же есть не только почта. А лучше gmail я ещё ничего не видел. Я цеплял > себе на домен. Можно с kde.ru сделать вход. > Почта у них есть, только IMAP там нет

[kde-russian] Re: KDE russian: Ошибка перевода!!!

2007-09-04 Пенетрантность Gregory Mokhin
Пересылаю ваше письмо в рассылку [EMAIL PROTECTED] Я лично такие вопросы не решаю. Пожалуйста, подпишитесь на эту рассылку и объясните более предметно участникам команды перевода, почему "наличие в KDE и в линуксе в целом "демонов" и зеленых драконов(KDE)" вызвало такую бурную реакцию лично у вас и

Re: [kde-russian] KDE and the russian government?

2007-09-23 Пенетрантность Gregory Mokhin
Hi, One of the key persons in KDE Russian team is also a member of ALT Linux team - Andrey Cherepanov <[EMAIL PROTECTED]>. Hopefully he is a right person to talk to about that. I'm also cc'ing this to ALT Linux management, Aleksey Smirnov and Aleksey Novodvorsky. Don't hesitate to contact me in ca

[kde-russian] ktorrent bug

2007-10-22 Пенетрантность Gregory Mokhin
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=151029 Исправьте, пожалуйста, кто свободен сейчас. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Fwd: KDE russian: Присоединить ся к переводу

2007-11-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- From: Олег Ключкин <[EMAIL PROTECTED]> Date: Nov 9, 2007 6:02 AM Subject: KDE russian: Присоединиться к переводу To: [EMAIL PROTECTED] Это сообщение отправлено с сайта http://kde.ru. Автор сообщения: Олег Ключкин <[EMAIL PROTECTED]> Зашел на http://l10n.kd

[kde-russian] Fwd: KDE russian: Желание помо чь проекту

2007-12-10 Пенетрантность Gregory Mokhin
Перенаправляю письмо в рассылку [EMAIL PROTECTED] Григорий -- Forwarded message -- From: Eduard Sukharev <[EMAIL PROTECTED]> Date: Dec 10, 2007 12:16 PM Subject: KDE russian: Желание помочь проекту To: [EMAIL PROTECTED] Это сообщение отправлено с сайта http://kde.ru. Автор сооб

[kde-russian] Fwd: KDE russian: Есть желание поучаствовать в переводе

2007-12-11 Пенетрантность Gregory Mokhin
Перенаправляю письмо в рассылку [EMAIL PROTECTED] Григорий -- Forwarded message -- From: Федор <[EMAIL PROTECTED]> Date: Dec 10, 2007 11:13 PM Subject: KDE russian: Есть желание поучаствовать в переводе To: [EMAIL PROTECTED] Это сообщение отправлено с сайта http://kde.ru. Автор

Re: [kde-russian] рассылка kde-ru

2007-12-22 Пенетрантность Gregory Mokhin
Это письмо прошло, значит была временная проблема на сервере altlinux, где хостится рассылка. Григорий On Dec 22, 2007 11:08 AM, Evgeniy Ivanov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Привет! > Что-то мне последнее время ничего не приходит... Писем нет или же меня > выкинуло из рассылки? Написал в рассылку

Re: [kde-russian] KDE4.0.0

2007-12-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
Пока продолжай, пожалуйста, добивать kdelibs4.po, а если всё-таки выпадешь из работы, дай знать в рассылке. Григорий On Dec 24, 2007 7:27 PM, Nick Shaforostoff <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Для того чтобы наши переводы попали в KDE4.0.0 нужно чтобы > пакет kdebase был переведен на 75% (сейчас 74%)

Re: [kde-russian] Ещё переводы

2007-12-28 Пенетрантность Gregory Mokhin
Для этого надо получить доступ на запись в svn. Я могу попросить боссов KDE, чтобы они сделали для вас такую учётную запись, но наверно лучше всё-таки это сделать после выхода 4.0.0, и когда мы будем полностью уверены, что ваш перевод не требует проверки перед выкладыванием в svn. В присланных файл

Re: [kde-russian] Где брать файлы для перевода?

2008-01-05 Пенетрантность Gregory Mokhin
> Статистика по переводам инетрфейса: > http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/ru/index.php > оттуда же можно загружать файлы для их перевода. После выхода KDE 4.0 переводить будем стабильную ветку. Вот объявление в английской рассылке: branches/KDE/4.0 is currently under release-freeze, and w

Re: [kde-russian] "Seeding" и "Leeching"

2008-01-18 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/1/18 Daniel Dotsenko <[EMAIL PROTECTED]>: > 1. Downloading - загрузка с позволением доступа к загруженным частям для > других загружающих. Загрузка. > > 2. Leeching - загрузка БЕЗ позволения доступа к загруженным частям для > других загружающих. (Однонаправленная) загрузка. > 3. Seeding -

Re: [kde-russian] Framework

2008-02-04 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/2/4 Чуплыгин Сергей <[EMAIL PROTECTED]>: > Как правильно перевести ? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Среда, инфраструктура. А вообще неплохо было бы приводить контекст,

Re: [kde-russian] Framework

2008-02-04 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/2/4 Чуплыгин Сергей <[EMAIL PROTECTED]>: > В сообщении от Monday 04 February 2008 14:39:13 Grigory Mokhin написал(а): > > 2008/2/4 Чуплыгин Сергей <[EMAIL PROTECTED]>: > > > Framework Version - в амароке про Phonon > > > > Тогда, например, можно написать "Версия Phonon", если это именно о Phon

Re: [kde-russian] Аплет или апплет

2008-02-14 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/2/14 Андрей Черепанов <[EMAIL PROTECTED]>: > Как будем переводить applet: с одной п или двумя? > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > [EMAIL PROTECTED] С одной. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/lis

Re: [kde-russian] Аплет или апплет

2008-02-14 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/2/14 Андрей Черепанов <[EMAIL PROTECTED]>: > К слову, "аплет" тоже в профессиональных переводах не используется. Кроме как > чутьём это можно объяснить? Я не против, да и проверяю на одну П, но хочется > ясности. ;) На sun.com и ibm.com принято написание с одной "п". http://ru.sun.com/java

Re: [kde-russian] Аплет или апплет

2008-02-14 Пенетрантность Gregory Mokhin
Вполне возможно, что написание с двумя "п" многие слепо копируют из русской википедии. Статья там фактически никакая, в обсуждении предлагают написание с одной "п". Там и ударение на второй слог проставлено - апплЕт, неужели кто-то так и говорит? Может, попросить там переименовать? Григорий __

Re: [kde-russian] Аплет или апплет

2008-02-14 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/2/14 Andrey Rahmatullin <[EMAIL PROTECTED]>: > Разве кто-то говорит не так? Всегда думал, что слова доклет, сервлет, скриптлет, портлет и аплет, заимствованные из английского, читаются с ударением на первом слоге, а вот туалет и балет, пришедшие из французского - с ударением на втором. Хотя

Re: [kde-russian] Аплет или апплет

2008-02-15 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/2/14 Daniel Dotsenko <[EMAIL PROTECTED]>: > > Из-за того что в русском вместо Application > используют Приложение очевидно вся > связь между Аппликация и Апплет видно > потеряна > Ну не совсем потеряна, есть такое слово "апликуха" :) А вот аппликация тут совсем не ко двору, как и лепка из пл

Re: [kde-russian] Аплет или апплет

2008-02-15 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/2/14 Alexander Wolf <[EMAIL PROTECTED]>: > Мне до сих пор попадалось написание апплета с удвоенной п. И исходя из > корней слова applet его и нужно писать с удвоенной П > Пишите тогда и слово "апелляция" с двумя П. Может, пора подводить черту под дискуссией? Точки зрения высказаны, мнения ко

[kde-russian] Fwd: KDE russian: единицы изме рения в kweather

2008-04-17 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- From: Сергей <[EMAIL PROTECTED]> Date: 2008/4/17 Subject: KDE russian: единицы измерения в kweather To: [EMAIL PROTECTED] Это сообщение отправлено с сайта http://kde.ru. Автор сообщения: Сергей <[EMAIL PROTECTED]> Здравствуйте. Очень нравится аплет kweathe

Re: [kde-russian] Запрос на svn-доступ ( или кому п осылать пере воды)

2008-05-03 Пенетрантность Gregory Mokhin
Отправляйте пока Шафоростову. Григорий 2008/5/3 Evgeniy Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>: > Привет! > > После Дня Перевода несколько человек поинтересовалось, кому отправлять новые > переводы. > Если мне, то прошу доступ к SVN, а то я пока пересылаю Николаю Шафоростову. > Или надо, чтобы за это взялся

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Gregory Mokhin
> *у кого* нет ресурсов? У "русской команды" или у Альтов? > Если у "русской команды", то надо дополнительный набор делать. > И, возможно, менять схему работы. > > p.s. Многих вот схема "отправь тому-то, тот проверит и отправит третьему, тот > проверит и закоммитит" несколько напрягает. Может б

Re: [kde-russian] [Fwd: Берём пример с Microsoft ]

2008-06-02 Пенетрантность Gregory Mokhin
> > Две очень полезных ссылки по нашей теме: > > Заметка о переводах от Microsoft: > http://www.slovomania.ru/dnevnik/2007/12/28/sought/ > > И словарь терминологии от них: > http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx > За ссылки спасибо, качественный перевод всегда приятно читат

Re: [kde-russian] [Fwd: Берём пример с Microsoft ]

2008-06-02 Пенетрантность Gregory Mokhin
On 6/2/08, Pavel Maryanov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Gregory Mokhin пишет: > > > За ссылки спасибо, качественный перевод всегда приятно читать. > > > > А теперь внимание, вопрос: знаете ли вы, сколько стоит час работы > > технического переводчика высокой

Re: [kde-russian] okular/kdelibs

2008-07-08 Пенетрантность Gregory Mokhin
On 7/8/08, Evgeniy Ivanov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Alexandre Prokoudine wrote: > > > Привет, > > > > Только что увидел на ЛОРе: > http://img55.imageshack.us/my.php?image=snap1ek4.png > > > > Очень хочется кому-нибудь сказать большое человеческое спасибо за > > такое оригинальный перевод меню "E

[kde-russian] bug 167240

2008-07-23 Пенетрантность Gregory Mokhin
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=167240 Исправьте, пожалуйста. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Fwd: ошибка в kde 3.5.9

2008-07-29 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- From: Ярослав <[EMAIL PROTECTED]> Date: 2008/7/29 Subject: ошибка в kde 3.5.9 Григорий, при наведении мышки на раздел "Компьютер" в меню КДЕ в контекстном меню нашел ошибки в слове "...подкоюченым...". Как я полагаю, должно быть "...подключенным...". С уваж

[kde-russian] Fwd: локализация KDE

2008-08-11 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- From: Dmitry Lyzhyn <[EMAIL PROTECTED]> Date: 2008/8/11 Subject: локализация KDE Доброго времени суток Григорий. Страница www.kde4.ru/index.php/Необходимые_переводы у меня отображается пустой:( Пожалуйста выделите мне приложение которое нуждается в перевод

Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP

2008-08-20 Пенетрантность Gregory Mokhin
On 8/20/08, Андрей Черепанов <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"? > gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже недоступен, > но > моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй вариант грамотнее. Твое лингвистиче

Re: [kde-russian] Несколько вопросов о терминах

2008-08-20 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/8/20 overmind88 <[EMAIL PROTECTED]>: > Здравствуйте. > > Так получилось, что сейчас я занимаюсь переводом kdegames. > И вот, при переводе игры Kubrick, возникли у меня некоторые непонятности. > Для начала - игра представляет собой симулятор кубика Рубика, но кроме > стандартного кубика 3х3х3 п

[kde-russian] Fwd: Translations of new KDE forum

2008-08-26 Пенетрантность Gregory Mokhin
Пересылаю в рассылку письмо, которое пришло мне на личный адрес. Григорий -- Forwarded message -- From: Rob la Lau <[EMAIL PROTECTED]> Date: Tue, Aug 26, 2008 at 5:55 PM Subject: Translations of new KDE forum This mail was sent to people who are listed as team coordinators of th

Re: [kde-russian] konsole split view

2008-09-25 Пенетрантность Gregory Mokhin
2008/9/25 Nick Shaforostoff <[EMAIL PROTECTED]>: > On Wed, 24 Sep 2008 11:57:39 +0300, Андрей Черепанов <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: >> >> Технологически то же самое реализовано в Konqueror. И там это ― панель. >> IMHO вполне удачный термин. > > в kate аналогичная фича, и по сути двухпанельный режи

[kde-russian] Fwd: [Bug 177840] kde-l10n-ru 4.1.80 and 4.1.85 fail to build

2008-12-15 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- From: Kevin Kofler Date: Mon, Dec 15, 2008 at 08:28 Subject: [Bug 177840] kde-l10n-ru 4.1.80 and 4.1.85 fail to build http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=177840 Kevin Kofler kevin kofler chello at changed: What|Removed |

[kde-russian] Fwd: [Bug 179965] New: option name in Display Power Control

2009-01-07 Пенетрантность Gregory Mokhin
From: Edward Hades Date: Wed, Jan 7, 2009 at 19:39 Subject: [Bug 179965] New: option name in Display Power Control http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=179965 Version:(using KDE 4.1.3) Installed from:Gentoo Packages In System Settings Display Power Control when DPMS enabled in x

[kde-russian] Fwd: ru translation - documentation and data issues

2009-01-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
Большая просьба к тем, у кого есть сейчас время и возможности, разобраться с этими замечаниями и отписаться у нас в рассылке. Конкретно надо сделать следующее: 1. Изменить URI для dtd в файлах l10n-kde4/ru/data/kdeedu/*.kvtml на "http://edu.kde.org/kvtml/kvtml2.dtd";. 2. Исправить файлы в l10n-kd

[kde-russian] Fwd: [Bug 181366] free space caption wrong in russian

2009-01-22 Пенетрантность Gregory Mokhin
Что-то помнится мне, было такое уже у нас рассылке? Разве не исправили? -- Forwarded message -- From: Chusslove Illich Date: Wed, Jan 21, 2009 at 23:45 Subject: [Bug 181366] free space caption wrong in russian http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=181366 Chusslove Illich caslav

[kde-russian] Fwd: KDE russian: knode не ото бражает русские заголовки

2009-02-02 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- From: Сергей Воронцов Date: 2009/2/2 Subject: KDE russian: knode не отображает русские заголовки Это сообщение отправлено с сайта http://kde.ru. Автор сообщения: Сергей Воронцов knode (версия 0.99.01) не отображает русские заголовки сообщений, если они о

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-26 Пенетрантность Gregory Mokhin
> Feature Plan - список планируемых ключевых особенностей ПО; список новых функций > peer-to-peer protocol - протокол прямой передачи данных протокол обмена данными между [равноправными] партнерами или просто PPP > feature freeze - фиксирование ("заморозка") функции/ключевой особенности ПО. за

Re: [kde-russian] mail.kde.ru

2009-03-05 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/3/5 Nick Shaforostoff : > У меня проблема с ящиком kde.ru - на него почта перестала приходить 27 февраля > > У остальных пользователей всё ок? Не все ок. Исправил ошибку, проверяй. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru http

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/3/9 Alexandre Prokoudine : > 2009/3/9 Никита Лялин wrote: >> а еще, давайте уберем слово "папка" вообще, >> имхо, каталог будет верней > > А еще давайте не страдать херней. Есть давно принятое соглашение, что > "directory" переводим как "каталог", а "folder" --- как папка. И что > если в прило

Re: [kde-russian] Вопрос по взаимодействию сообщ ества

2009-03-13 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/3/13 Безкапустин Антон : >> ж) опасность того, что любой новичок неконтролируемо влезет в перевод, когда >> он ещё не закончен. > > Да, но никто же не заставляет принимать этот перевод. Корпорации у нас действительно нет, и никто здесь никого не заставляет что-то делать. Основная проблема со

Re: [kde-russian] would like to contribute to russian translations

2009-03-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
Hello Vladislav, We really appreciate your intention to help our team. However it is worth mentioning that the translation project of KDE is neither a good way to improve your Russian, nor a sandbox for testing you current level of Russian. Can you please write to this mailing list in Russian? If

[kde-russian] Fwd: [Bug 188395] Incorrect Russian translation for "Insert command" in template editing

2009-03-29 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- Date: Sun, Mar 29, 2009 at 15:16 Subject: [Bug 188395] Incorrect Russian translation for "Insert command" in template editing https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=188395 --- Comment #2 from Andrey Borzenkov  2009-03-29 21:46:28 --- Created an attachment (i

Re: [kde-russian] сокращения для kmix

2009-04-06 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/6 Igor : > кстати, просто "выкл" тоже думаю,  будет очень даже неплохо.. там же всё за > звук отвечает, так что всё излишнее уточнения > Согласен. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinf

[kde-russian] Fwd: [Bug 189264] If i close kolourpaint, "Save" button translated to russian as "Save palette"

2009-04-10 Пенетрантность Gregory Mokhin
Date: Fri, Apr 10, 2009 at 06:08 Subject: [Bug 189264] If i close kolourpaint, "Save" button translated to russian as "Save palette" https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=189264 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/ma

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-13 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/13 Alexey Androsov : > Alexander Potashev пишет: >> >> Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать? >> >> 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин >> написал: >> >>> >>> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв? >>> Давайте оживим сайт, освежим диз

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-13 Пенетрантность Gregory Mokhin
> > Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, исходя > из потребностей, подберем инструменты. > > Я предполагаю: > 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с > planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы > быстро вмест

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/14 Alexandre Prokoudine : > 2009/4/14 Alexey Androsov wrote: > >> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress >> http://kde.androsov.net/ > > На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве > пользователей? Или там выделенный сервер? :) > > А.П. Там не тут, а тут

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-04-14 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/14 Alexey Androsov : > > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress > http://kde.androsov.net/ > > wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + агрегатор > rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde) > Если нужен будет хостинг или переки

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-16 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/16 Nick Shaforostoff : > On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote: >> Итак, что мне не нравиться  и сразу бросается в глаза - это "менеджеры" >> Script Manager - Управление сценариями >> Cover Manager - Управление обложками > блин, в версии 1.4 именно так и было! Используй

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-16 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/16 Никита Лялин : >> Тогда почему в файле глоссария оно внесено как "апплет"? > +1 > Потому что у нас было уже две дискуссии в рассылке по поводу этого слова, и оба раза мы решили переводить с одной буквой "п" - аплет. Желающие оспорить это решение могут почитать архив рассылки и подискути

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-16 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/16 Nick Shaforostoff : > On Thursday 16 of April 2009 17:48:49 Никита Лялин wrote: >> Итак, я планирую навести марафет перевода в ближайшие выходные, чтобы >> постараться привести к более или менее нормальному виду, > файл глоссария, как и все вхождения <<апплет>>, я исправил. > подкорректир

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-17 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/17 Андрей Черепанов : > 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: >> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно" >> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех >> случаев, когда соо

[kde-russian] Fwd: Как вступить в KDE Russia n team?

2009-04-19 Пенетрантность Gregory Mokhin
Спасибо вам за предложение от имени команды. Перенаправляю письмо в рассылку kde-russian@lists.kde.ru, где есть люди, занимающиеся с новичками. Впредь пишите слово "русификация" с одной буквой "с". Григорий -- Forwarded message -- From: Сергей Жаринов Date: 2009/4/19 Subject: Ка

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-04-23 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/23 Никита Лялин : > а на текущем сайте удобно управлять материалы? > а оформление сменить возможно? О каком сайте речь идет? О текущем kde.ru? Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kd

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-04-23 Пенетрантность Gregory Mokhin
будет готово. Григорий 2009/4/23 Никита Лялин : > Угу > > 23.04.09, Gregory Mokhin написал(а): >> 2009/4/23 Никита Лялин : >>> а на текущем сайте удобно управлять материалы? >>> а оформление сменить возможно? >> >> О каком сайт

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-04-26 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/25 Alexey Androsov : > > Готов! > Вышлите мне в личку пароли-явки для хостинга, за выходные все подниму. > Выслал личным письмом. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-04-29 Пенетрантность Gregory Mokhin
2 вопроса: 1) Стоит ли нам оставить открытой возможность анонимной правки вики на beta.kde.ru? 2) Стоит ли прямо сейчас сделать для нее отдельный поддомен, wiki.kde.ru? Григорий 2009/4/29 Nick Shaforostoff : > Я начал заполнять: > http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Previous_contributors > http:

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-30 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/30 Никита Лялин : > Внес в нашу вики > http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Руководство_новичка Поправил. Включайте проверку орфографии в браузере, пожалуйста. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailm

[kde-russian] Fwd: [Bug 190802] настройки ра сположения ползунков названы неправильн о

2009-05-01 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- From: Pino Toscano Date: 2009/5/1 Subject: [Bug 190802] настройки расположения ползунков названы неправильно https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=190802 --- Comment #2 from Pino Toscano  2009-05-01 14:39:36 --- kmix __

Re: [kde-russian] beta.kde.ru

2009-06-29 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/6/29 Yuri Chornoivan : > На Mon, 29 Jun 2009 17:58:11 +0300, Никита Лялин > написав: > >>> кстати, может всё-таки «© 2006—2009 _Русская_ команда локализации KDE» >> >> если уж придираться  к словам, то скорее всего должно быть >> "русскоязычная", ибо "русский" все-таки о другом говорит >> > I

Re: [kde-russian] beta.kde.ru

2009-06-29 Пенетрантность Gregory Mokhin
Перекинул ДНС. Новый хост kde.ru - 86.63.187.206 (он же www.kde.ru он же beta.kde.ru), старый kde.ru 212.119.32.46 теперь будет old.kde.ru Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] beta.kde.ru

2009-06-29 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/6/29 Никита Лялин : > подтверждаю Не удивительно. Там виртуальные хосты, и доступа у меня туда нет, чтобы поднять виртуальный хост с новым именем. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/

Re: [kde-russian] beta.kde.ru

2009-06-30 Пенетрантность Gregory Mokhin
Прежде чем объявлять, хотелось бы доделать следующее: 1) все-таки счетчики прикрутить 2) добавить какие-то слова про форум, чтобы сильно не пинали, пока его нет 3) "Мы рады видеть вас на сайте, посвященному рабочей среде KDE. Это слово включает в себя много значений: программы и их написание, оф

Re: [kde-russian] Форум kde.ru

2009-06-30 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/6/30 Никита Лялин : >> Достойный вариант > учитывая недавний эпик фейл продолжительностью около недели, в плане > удобства упомянутой функции - да, прикольно, но... > > Если рассматривать MyBB vs PunBB... то PunBB из коробки почти готов, > моёбб подпиливать надобы, да и потяжелее он вроде. К т

Re: [kde-russian] Форум kde.ru

2009-07-03 Пенетрантность Gregory Mokhin
> > Подняли форум на старом месте. > Принимаются предложения и пожелания. > Спасибо. Можно ли связать пользователей сайта и форума? Чтобы вход был с одним именем-паролем? Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Gregory Mokhin
Если просто "В корзину" не подходит, то "Поместить в корзину". Григорий 2009/7/7 Андрей Черепанов : > http://websvn.kde.org:80/trunk/l10n- > kde4/ru/messages/kdelibs/kio4.po?r1=975620&r2=976632 > > У меня было: "Выбросить в корзину" > > новый (?) вариант от Alexander Potashev: "Переместить в кор

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Gregory Mokhin
/7 Андрей Черепанов : > 7 июля 2009 Gregory Mokhin написал: >> Если просто "В корзину" не подходит, то "Поместить в корзину". > Так было раньше. Но как-то натянуто получается... > Типа "Облегчила нос посредством носового платка". ;) > Чем мой вариант

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/7 Sergey V Turchin : > On Tuesday 07 July 2009, Gregory Mokhin wrote: >> "В корзину" - короче чем "Поместить в корзину", "Поместить в >> корзину" подразумевает, что мы файл не выбрасываем, а > Я замечал, что из-за этого некоторые "пр

Re: [kde-russian] Plasma-термины

2009-07-08 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/8 LXj : > Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их > приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :) > > Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий? > > Containment > Activity > Data Engine > > (Некоторые из них не фигурирует в интерфей

Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 24, выпуск 4

2009-07-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/9 Андрей Черепанов : > 9 июля 2009 Кузьмин Степан написал: >> > Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным. >> >> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно, >> не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и просит >> р

Re: [kde-russian] Plasma-термины

2009-07-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/9 Aleksey Alekseyev : >> Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит >> от контекста. > > Вообще-то в рамках Plasma это вполне однозначно определённые вещи > > Containment -- то, на чём могут размещаться виджеты. Рабочий стол -- > containment. Панель -- другой cont

Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 24, выпуск 4

2009-07-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/9 Nick Shaforostoff : > On Четверг 09 июля 2009 13:09:52 Gregory Mokhin wrote: >> 2009/7/9 Андрей Черепанов : >> > 9 июля 2009 Кузьмин Степан написал: >> >> > Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным. >> >> >>

[kde-russian] вход на kde.ru по Open ID

2009-07-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
Проверьте, пожалуйста, не возникает ли у кого ошибок с регистрацией на kde.ru и входом на kde.ru по OpenID. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/9 Никита Лялин : > я этот вариант не рассматривал, но сейчас склоняюсь именно в эту сторону > > 2009/7/9 Sergey V Turchin : >> On Thursday 09 July 2009, Никита Лялин wrote: >>> моя позиция именно такая, потому что я стараюсь разделить >>> компьютер и реальную жизнь >> Тогда ваш голос должен

Re: [kde-russian] вход на kde.ru по OpenID

2009-07-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/9 Никита Лялин : > error:Invalid AuthRequest: 768: Invalid value for openid.ns field: > http://openid.net/signon/1.0 > C каким логином? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/9 Никита Лялин : > вот за что я не люблю демократию... > В коммерческих проектах с шефами не спорят, и никто в итоге не жалуется... Переводчику думать меньше надо, ибо есть утвержденные свыше термины, деньги платят, а заказчик работает уже с проверенными людьми и требует гораздо чаще не выл

[kde-russian] Fwd: [Bug 199963] battery monitor Russian translations for "power pugged/unplugged" are mixed up

2009-07-13 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- From: Pino Toscano Date: Mon, Jul 13, 2009 at 11:36 Subject: [Bug 199963] battery monitor Russian translations for "power pugged/unplugged" are mixed up https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=199963 Pino Toscano changed:           What    |Removed      

Re: [kde-russian] вход на kde.ru по OpenID

2009-07-13 Пенетрантность Gregory Mokhin
; Запрашиваемая страница не найдена > > 2009/7/13 Alexey Androsov : > > Gregory Mokhin пишет: > >> > >> Проверьте, пожалуйста, не возникает ли у кого ошибок с регистрацией на > >> kde.ru и входом на kde.ru по OpenID. > >> > >> Григорий &

Re: [kde-russian] вход на kde.ru по OpenID

2009-07-13 Пенетрантность Gregory Mokhin
Рекапчи там не должно быть, она не работает. Я там обычную капчу с рисунком ставил, админы, э, зачем обратно вернули? Григорий 2009/7/13 Andrey Rahmatullin : > On Thu, Jul 09, 2009 at 07:50:26AM -0430, Gregory Mokhin wrote: >> Проверьте, пожалуйста, не возникает ли у кого ошибок с рег

[kde-russian] Fwd: [Bug 200072] Widget settings menu item is completely wrong in Russian

2009-07-14 Пенетрантность Gregory Mokhin
-- Forwarded message -- From: Dario Andres Date: Tue, Jul 14, 2009 at 18:38 Subject: [Bug 200072] Widget settings menu item is completely wrong in Russian https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=200072 Dario Andres changed:           What    |Removed                     |Added --

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 200072] Widget settings menu item is completely wrong in Russian

2009-07-15 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/15 Nick Shaforostoff : > ой, я посмотрел ещё раз баг на свежую голову. > там же как раз KDE 4.2.96. так что я всё исправил и закоммитил только что ;) Всё в порядке теперь, можно закрывать баг? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Глоссарий

2009-07-15 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/15 Андрей Черепанов : > Итак, решения-то не приняли по обсужждаемым фразам: > > Предложения: > Activites (Plasma) - Профиль (Plasma) > Move to Trash - Удалить в корзину > > Если никто не против, то завожу страницу на Wiki "Глоссарий перевода" с > помещением этих вариантов. Глоссарий заводи,

Re: [kde-russian] Глоссарий

2009-07-15 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/15 Андрей Черепанов : > Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки внешнего > вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие столы с > оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документы" или "Получаю > информацию из Интернета". Для этого и нужн

Re: [kde-russian] Вики на главной странице kde.ru

2009-07-16 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/16 Андрей Черепанов : > Почему ссылка "Вики" на главной странице kde.ru указывает не на > http://www.kde.ru/wiki/ ? > Исправил. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Вики на главной странице kde.ru

2009-07-16 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/16 Никита Лялин : > Алексей совершенно верно говорит, так как сайт у нас не эксклюзивно > локализаторский, то главной вики по задумке должна стать UserBase. > Прошу вернуть обратно. Ссылка на userbase должна быть, но не в виде главной вики. Григорий

Re: [kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
Спасибо, Юрий. Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы? Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn? Григорий 2009/7/23 Yuri Chornoivan : > Добрый день, > > Переводя libconversion из модулей kdeedu и kdeplasma-addons на украинский, я > заметил, что из-за схо

Re: [kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
> Конечно же, есть, но я не хотел бы, чтобы вы чувствовали то же, что чувствую > я в определённых ситуациях. ;) > > Вопросы всегда лучше решать на основе компромисса без применения ненужной > силы. Я так думаю. Заливайте смело, квадратные мегалитры, они и в Африке квадратные мегалитры, никто в оби

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
> 938957    scripty #: settings/behaviorsettingspage.cpp:90 > 917755    scripty msgctxt "@option:check" > 917755    scripty msgid "Rename inline" > 965882 aspotashev msgstr "Переименование в строке имени" > > раньше там был вариант «Не открывать отдельное окно для переименования» > > как вы думаете

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/25 Nick Shaforostoff : > On Пятница 24 июля 2009 23:29:33 Gregory Mokhin wrote: >> > 938957    scripty #: settings/behaviorsettingspage.cpp:90 >> > 917755    scripty msgctxt "@option:check" >> > 917755    scripty msgid "Rename inline" >

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-04 Пенетрантность Gregory Mokhin
Переведите текст, выложите на наш сайт, на исходном сайте можно будет сделать редирект. 2009/8/4 Никита Лялин : > я посмотрел скрипт - он меня пугает, честно, его я не хочу переводить > > 2009/8/4 overmind88 : >> 4 августа 2009 г. 12:05 пользователь Aleksey Alekseyev >> (gotlet...@gmail.com) напис

Re: [kde-russian] Термины в Choqok

2009-08-05 Пенетрантность Gregory Mokhin
> The Home tab displays the timeline which consists in > all posts you and your friends wrote. A post using Identi.ca is called a > dent while a post using Twitter is called a tweet. > > Что вы думаете о переводе этого абзаца с точки зрения "записи"? ;) Тут и придумывать ничего не надо, надо перев

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-06 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/8/6 Aleksey Alekseyev : >> Итог: http://kde.ru/content/vyshla-versiya-kde-430-<> > > Хорошо бы такие кавычки в урлы не включать :) На сайте исправил, баг разработчику модуля отправил. Пока модуль pathauto не исправлен, за этим надо следить тем, кто новости постит. Григорий __

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Gregory Mokhin
commit как глагол - внести (изменения в хранилище) Для существительного тоже приходится придумывать разные слова. Например, "commit #..." можно перевести как "изменение номер...", а "commit message" - как "комментарий к изменению". В контексте систем управления версиями "фиксация" и "зафиксироват

[kde-russian] обновление ru/docs/c ommon

2009-09-01 Пенетрантность Gregory Mokhin
В KDE 3.5 были переведённые файлы лицензий: http://websvn.kde.org/tags/KDE/3.5.9/kde-i18n/ru/docs/common/ При переносе в 4.х они потерялись. Это файлы fdl-translated.html gpl-translated.html kde-localised.css lgpl-translated.html (в 3.5 отсутствует) Просьба добавить их в trunk и stable для 4.х (

Re: [kde-russian] Перевод докумен тации

2009-10-06 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/10/6 Андрей Черепанов : > > P.S. Кто-нибудь у нас собирает подобные советы? Такие советы нужно сразу в wiki. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?

2009-10-09 Пенетрантность Gregory Mokhin
> Я имел в виду что на форуме вы могли бы оставлять отметки о переведенных > программах. Тогда люди которые ими пользуются могли бы оставлять вам > пожелания, а возможно и помогать с дальнейшими переводами. > > Кстати свежие переводы постепенно кочуют из дерева разработки в дистрибутивы. > Если

  1   2   >