[NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-26 Thread Garulfo
fichier' is not found using lookup 'file' fonts > defining > unknown font 'fichier', loading aborted I suppose that due to the translation of "file" to "fichier". It's OK when I switch back to - setupstrings cd:file ==> file - variab

Re: [NTG-context] spacing before items

2020-06-24 Thread Mike Cooper
x27;ve ever been quite so frustrated at trying to learn > > anything else in > my life! If it wasn't required by my job, I wouldn't have made it past the > first day or > two (3 months ago). But I'm slogging away and it's gradually coming together > (I >

Re: [NTG-context] spacing before items

2020-06-23 Thread Hans Hagen
I spent my whole day yesterday figuring out how to do some very basic formatting/layout that would have taken 5-10 minutes in Word or HTML/CSS. People have been very helpful and patient with me!! Thanks to all of you for that! Let me challenge you: how would your solution translate to a wiki p

Re: [NTG-context] using modeset

2020-06-12 Thread Jan Willem Flamma
s open side by side in their own viewports (I use what Vim calls "windows").  If each section heading is on its own line you might try something like a Perl script to loop over the lines in the English version and print only the section headings to a new file, where you translate them and b

Re: [NTG-context] using modeset

2020-06-11 Thread r . ermers
bably better off using an editor which > allows you to have the two versions open side by side in their own viewports > (I use what Vim calls "windows"). If each section heading is on its own line > you might try something like a Perl script to loop over the lines in the &g

Re: [NTG-context] using modeset

2020-06-11 Thread BPJ
side by side in their own viewports (I use what Vim calls "windows"). If each section heading is on its own line you might try something like a Perl script to loop over the lines in the English version and print only the section headings to a new file, where you translate them and build u

Re: [NTG-context] Two issues with respect to sections in ConTeXt

2020-06-06 Thread Wolfgang Schuster
anguage[nl] \labeltext{language} \mainlanguage[nl] \labeltext{language} \stoptext To use language dependent texts you can use the \translate command but you to set the texts in the argument of the command. \starttext \translate [en=English,nl=Dutch] \language[nl] \translate [en=Englis

[NTG-context] LMTX lua xml interface: xml.tag()?

2020-06-02 Thread Gerben Wierda
According to the mkiv manual, there is a \xmltag which I think should translate to xml.tag() in lua. But while xml.name() works, xml.tag() fails: attempt to call a nil value (field 'tag') Should xml.

Re: [NTG-context] issue with environment and Lua

2020-05-26 Thread Hans Hagen
uld be useful that ConTeXt could translate XML + environments to ConTeXt sources. \enabletrackers[context*] in the xml setups that you use, something \xmlshow{#1} will give you a clue of what you'

[NTG-context] issue with environment and Lua

2020-05-26 Thread Pablo Rodriguez
like that, it would be useful that ConTeXt could translate XML + environments to ConTeXt sources. This would make easier to spot errors on documents or issues in ConTeXt. Many thanks for your help, Pablo -- http:/

Re: [NTG-context] Any plans for an active color management?

2020-02-17 Thread Hans Hagen
translate those into a printed document? So my point was that it might be more convenient to first create the publication for print, then let individual pdf browsers do their trick in their own environment rendering the CMYK into RGB or whatever... indeed, start with cmyk when doing print and given

Re: [NTG-context] Any plans for an active color management?

2020-02-17 Thread Floris van Manen
al print on paper. That is then the reference. The complete chain of getting the information into print is well defined. Compare that to the world of digital monitor viewing. None is well defined, every monitor and platform has its own unknown settings. How would you translate those into a printed d

Re: [NTG-context] issue with JavaScript in Acrobat

2019-10-07 Thread Pablo Rodriguez
Hi Peter, many thanks for your explanation. I’m translating (I mean, I’m trying to translate) a method that worked perfectly fine with milliseconds in ActionScript 2. This is the main reason why the transitions are recorded in milliseconds. The issue that I discovered now is that (even if I

Re: [NTG-context] Documentation of change / Evolving documents

2019-09-29 Thread Henning Hraban Ramm
\type{\Changec} hat zwei Argumente: alter Text und neuer Text. > \stopChangeA See https://wiki.contextgarden.net/Command/definestartstop > Or maybe: > \startChangeA[version={V. 2.0}] This could help: https://wiki.contextgarden.net/System_Macros/Handling_Arguments > Once this is fixed

Re: [NTG-context] Documentation of change / Evolving documents

2019-09-29 Thread Axel Kielhorn
ype{\Changer} und \type{\Changec} werden hinzugefügte, gelöschte oder geänderte Satzteile gekennzeichnet. Der Befehl \type{\Changec} hat zwei Argumente: alter Text und neuer Text. \stopChangeA Or maybe: \startChangeA[version={V. 2.0}] Once this is fixed I’d like to translate it to english and put

Re: [NTG-context] [OT] rasperry 4

2019-06-25 Thread Rudolf Bahr
scheint, nach anfänglichem Zögern, diesen Anstrengungen > > freundlich gegenüberzustehen. > > > > Dies alles mit etwas Fehlermarge, da ich schon lange nicht mehr > > reingeschaut habe. Ergänzungen also willkommen (dann le

Re: [NTG-context] [OT] rasperry 4

2019-06-25 Thread luigi scarso
anfänglichem Zögern, diesen Anstrengungen > freundlich gegenüberzustehen. > > Dies alles mit etwas Fehlermarge, da ich schon lange nicht mehr > reingeschaut habe. Ergänzungen also willkommen (dann lerne ich auch > was bei ;-) > > lg > > [1] Ein Thema für sich, an

[NTG-context] [OT] rasperry 4

2019-06-25 Thread Rudolf Bahr
ch das auch denken kann, so einige Kontroversen entstehen. [2] https://en.wikipedia.org/wiki/Raspberry_Pi ----- If anybody is interested I would try to translate it. Best wishes, Rudolf _

[NTG-context] Lua os.date() localization in context

2019-04-29 Thread Romain Diss
ly locale neutral enviroment" and it prints the day name in english. How can I translate the day names without hardcoding everything? Thanks in advance. Best. -- Romain Diss ___ If your question is of interest to o

Re: [NTG-context] A strange request...

2019-02-20 Thread luigi scarso
> > Any hints are most appreciated! > > Pickup n>=0, and find q and r such n = 2q + r,r = 0 or r=1 It's not clear if you have 6 what you want to print (3 or 4 ?) but playing with that formula can help you . In many times, it's better to start from zero, so it could be t

Re: [NTG-context] index problem: [entry not flushed]

2019-02-11 Thread Jeong Dal
oad,distance=0.5em] % \setupwhitespace[medium] \defineenumeration[Exam] [text={\white\translate[en=Example, kr=예제]}, numbercommand={\inframed[corner=round, framecolor=dYellow,toffset=-1pt,boffset=-1pt, loffset=1ex,roffset=1ex, background=color,backgroundcolor=blue]}, %height=1.

[NTG-context] index problem: [entry not flushed]

2019-02-11 Thread Jeong Dal
efineoverlay[MyFrame][\useMPgraphic{MyFrame}] \defineframedtext [MyText] [frame=off, background=MyFrame, before={\blank[line,halfline]}, after={\blank[line]}, offset=\bodyfontsize, width=\textwidth] \defineenumeration[Theorem] [alternative=empty, title=yes, titleleft=, titleri

Re: [NTG-context] TextMate ConTeXt bundle

2018-11-16 Thread Axel Kielhorn
about > the lack of introductions never write them (even when they learn how to > use ConTeXt). I’m trying to do that, but I’m a slow learner. The version I write is in german, but once it is finished it should be easy to translate it into english. Having a short introduction was a gre

Re: [NTG-context] what defines the font size?

2018-10-18 Thread luigi scarso
principle we can say "Let's start to design a font in a grid 1000x1000 of font design units" as well "Let's start to design a font in a grid of 2048x2048 units". In any case, at some point we have to translate these numbers from the dimensionless "glyph space"

[NTG-context] blank line at the beginning of the theorem or proof

2018-05-12 Thread Jeong Dal
“Theorem 1” with the figure at the right? Thank you. Best regards, Dalyoung \defineenumeration[Theorem] [text={\translate[en=Theorem, kr=정리]}, style=, title=yes, prefix=yes, prefixsegments=chapter, way=bychapter, number=yes, before={\blank[big]}, after

Re: [NTG-context] \completeindex and \setuparranging

2018-03-19 Thread survoje
attention ! Gérard with help de "google translate" 8-) Le 19/03/2018 à 12:00, Wolfgang Schuster a écrit : Try to produce a document without arrangement and make an extra run afterwards where you arrange the pages. You can use modes for this. \startnotmode[arrange] \setuppapers

[NTG-context] \completeindex and \setuparranging

2018-03-19 Thread Gerard
pe] %\setuparranging[2UP] - Thanks for the help. Gérard... and thanks to "google translate" :) Le 18/03/2018 à 20:32, Wolfgang Schuster a écrit : survoje <mailto:surv...@free.fr> 18. März 2018 um 19:37 Bonjour, \completeindex (or \placeindex) work

Re: [NTG-context] natural tables to extreme tables

2018-02-28 Thread Hans Hagen
rytolerant,stretch}] how would this translate into \setupxtable? page 26 of the xtable manual ... you define tagged settings and can use these tag for cells and rows - Hans Hagen |

[NTG-context] natural tables to extreme tables

2018-02-28 Thread Thomas A. Schmitz
align=left] \setupTABLE [column] [2] [width=0.5cm,align=left] \setupTABLE [column] [3] [width=6cm,align={normal,verytolerant,stretch}] \setupTABLE [column] [4] [width=8cm,align={normal,verytolerant,stretch}] \setupTABLE [column] [5] [width=1cm,align={normal,verytolerant,stretch}] how would this tran

[NTG-context] rulecolor in columns

2018-02-23 Thread Gerard
://gulliver77.org/gulinfo/> I did not find any information in "Context the manual" about rulecolor and I did not find anything on the internet. Thanks for the help ! and thanks to "google translate" :-D G. ps : I'm trying to write a brief notice in French % exe

Re: [NTG-context] referencing the customized enumeration with framed title

2018-01-12 Thread Jeong Dal
e,halfline]}, after={\blank[line]}, offset=\bodyfontsize, width=\textwidth] \defineenumeration[Theorem] [title=no, text={\translate[en=Theorem, kr=정리]}, prefix=yes, prefixsegments=chapter, way=bychapter, alternative=command, %% headcommand=\gobbleoneargument,

Re: [NTG-context] referencing the customized enumeration with framed title

2018-01-12 Thread Hans Hagen
unnyText] [frame=off, background=FunnyFrame, before={\blank[line,halfline]}, %before={\blank[line]}, after={\blank[line]}, offset=\bodyfontsize, width=\textwidth] \defineenumeration[Theorem] [title=yes, text={\translate[en=Theorem, kr=정리]}, prefix=

[NTG-context] referencing the customized enumeration with framed title

2018-01-11 Thread Jeong Dal
blank[line]}, offset=\bodyfontsize, width=\textwidth] \defineenumeration[Theorem] [title=yes, text={\translate[en=Theorem, kr=정리]}, prefix=yes, prefixsegments=chapter, way=bychapter, alternative=command, headcommand=\gobbleoneargument, before=\startFunnyText, after=\sto

[NTG-context] about the baseline of \inframed{text} in the enumerations

2018-01-04 Thread Jeong Dal
={\white\translate[en=Example, kr=예]}, % textcommand=, numbercommand={\inframed[corner=round, framecolor=dYellow, loffset=1ex, roffset=1ex, height=1.3em, background=color,backgroundcolor=dGreen]}, prefix=yes, prefixsegments=chapter, way=bychapter, %counter=Exam, %number=yes

Re: [NTG-context] about \inframed[] in \defineenumeration

2017-12-05 Thread Jeong Dal
Dear Hans, Thank you for the solution which works well. After adding a line “ text={\translate[en=Example, kr=예제]},” for Korean text, it works fine too. I understand the meaning of headcommand, numbercommand, and titlecommnad from your code more clearly. Thanks again for a quick solution

Re: [NTG-context] ntg-context Digest, ASCII input - non ASCII output, Vol 161, Issue 13

2017-11-08 Thread Sava Maksimović
Thanks for answers, I'm afraid, I didn't completely understand all of you about transliterating commands name. I don't want to do this. I don't want to translate or transliterate command names. I just want to transliterate *text* part of input. I can't split *commands a

Re: [NTG-context] ASCII input - non ASCII output

2017-11-07 Thread Mojca Miklavec
ry without having to change too often, but I would probably not want to do that and would prefer to go for Unicode.) > It's benefit for non ascii language users, because in that case they don't > need to switch keyboard layout all the time between command, math input and > tex

Re: [NTG-context] Dangerous bend sign in mkiv

2017-08-31 Thread Otared Kavian
r gurus and dating back to sevral years) >> works fine in mkii, but I don’t know how to translate it in mkiv… >> %%% begin dangerous-bend.tex >> \loadmapfile [manfnt.map] >> \definefontsynonym [bends] [manfnt] >> \def\GetSym#1{\getglyph{bends}{\char#1}} >> \startsy

Re: [NTG-context] Dangerous bend sign in mkiv

2017-08-31 Thread Hans Hagen
On 8/31/2017 4:02 PM, Otared Kavian wrote: Hi, Is there a way to get the dangerous bend sign (which exists in the Donald Knuth’s manfnt) in mkiv? The following (given by one of our gurus and dating back to sevral years) works fine in mkii, but I don’t know how to translate it in mkiv

[NTG-context] Dangerous bend sign in mkiv

2017-08-31 Thread Otared Kavian
Hi, Is there a way to get the dangerous bend sign (which exists in the Donald Knuth’s manfnt) in mkiv? The following (given by one of our gurus and dating back to sevral years) works fine in mkii, but I don’t know how to translate it in mkiv… %%% begin dangerous-bend.tex \loadmapfile

Re: [NTG-context] TeXworks or TeXItEasy as ConTeXt editors

2017-08-05 Thread Jean-Pierre Delange
e : https://fr.wikibooks.org/wiki/ConTeXt#Installation_et_configuration_de_TeXWorks But I translate the most important (point 3 of the link given above): When TeXworks is open, go to "Typesetting/Composition" within the "Edition =>Preferences" menu. The inferior table "Proces

Re: [NTG-context] xml in lua: how to say "ancestor"?

2017-02-25 Thread Hans Hagen
On 2/25/2017 9:35 PM, Thomas A. Schmitz wrote: On 02/25/2017 09:10 PM, Hans Hagen wrote: then you can just use xml.attribute (or lxml.attribute) Yes, exactly: how does something like \xmlattribute{#1}{..[tag()='section' or tag()='chapter']}{title} transla

Re: [NTG-context] xml in lua: how to say "ancestor"?

2017-02-25 Thread Thomas A. Schmitz
On 02/25/2017 09:10 PM, Hans Hagen wrote: then you can just use xml.attribute (or lxml.attribute) Yes, exactly: how does something like \xmlattribute{#1}{..[tag()='section' or tag()='chapter']}{title} translate into lua? such as xml.attribute(e, "../../chapte

Re: [NTG-context] Encoding reserved characters in URI query strings

2017-02-05 Thread Rogers, Michael K
Is there any way >> already available in ConTeXt to translate reserved characters like "+" to >> the percent-hexcode "%2B"? >> >> Something like >> >> \encode[plot x+2] >> >> would become >> >> plot+x%2B2 >&

Re: [NTG-context] Encoding reserved characters in URI query strings

2017-02-05 Thread Aditya Mahajan
On Sun, 5 Feb 2017, Rogers, Michael K wrote: Let's say I want a link to plot x+2 in Wolfram|Alpha. I need to catenate "http://www.wolframalpha.com/input/?i="; and "plot+x%2B2". Is there any way already available in ConTeXt to translate reserved characters like &

[NTG-context] Encoding reserved characters in URI query strings

2017-02-05 Thread Rogers, Michael K
Let's say I want a link to plot x+2 in Wolfram|Alpha. I need to catenate "http://www.wolframalpha.com/input/?i="; and "plot+x%2B2". Is there any way already available in ConTeXt to translate reserved characters like "+" to the percent-hexcode "%2B

[NTG-context] [Far out subproject proposal] ---Have ConTeXt generate html math inaddition to pdf/dvi ?

2017-01-31 Thread Federer Fanatic
ot; source code. One of my motivations is to allow for google translate to work on html math documents... it WORKS provided you add 'notranslate' to the spans: , latex math commands/span> etc environments. However LaTeX commands that mathjax is not familiar with are not rendered

Re: [NTG-context] Bold italic font in Math (\definefallbackfamily)

2016-09-15 Thread Hans Åberg
an be found on the STIX page [2]. One can have text translations on MacOS, for example, "…" is translated into “…”, and as an experiment, I have set |-> translated into ↦. (Xcode does not translate, though.) But the GUI is cumbersome and there may be risk for errors, for exampl

Re: [NTG-context] Typing environment on non-ASCII

2016-05-22 Thread Hans Åberg
out translation suffices, as one did not necessarily use monospace in the past, which worked fine: keywords might be in bold, and that and indentation was handled automatically in one Pascal editor (on MacOS 9). One could think though of several different translations: Monospace only on a range,

Re: [NTG-context] Latin setupmathematics

2016-05-15 Thread Hans Åberg
ght in principle do that, cf. the example below, where the integral differential “d” is set in upright to disambiguate relative the function named “d”. When Unicode added math styles, it added italics, expecting the ASCII range to be upright, which would be normal if using a text editor that does

Re: [NTG-context] Latin setupmathematics

2016-05-15 Thread Hans Åberg
integral differential “d” is set in >> upright to disambiguate relative the function named “d”. >> >> When Unicode added math styles, it added italics, expecting the ASCII range >> to be upright, which would be normal if using a text editor that does not >> transla

Re: [NTG-context] Latin setupmathematics

2016-05-15 Thread Hans Hagen
ple below, where the integral differential “d” is set in upright to disambiguate relative the function named “d”. When Unicode added math styles, it added italics, expecting the ASCII range to be upright, which would be normal if using a text editor that does not translate math into italics. B

Re: [NTG-context] Latin setupmathematics

2016-05-15 Thread Wolfgang Schuster
f. the example below, where the integral differential “d” is set in upright to disambiguate relative the function named “d”. When Unicode added math styles, it added italics, expecting the ASCII range to be upright, which would be normal if using a text editor that does not translate math into i

Re: [NTG-context] Latin setupmathematics

2016-05-15 Thread Hans Åberg
ght in principle do that, cf. the example below, where the integral differential “d” is set in upright to disambiguate relative the function named “d”. When Unicode added math styles, it added italics, expecting the ASCII range to be upright, which would be normal if using a text editor that does

Re: [NTG-context] Define font based on language

2016-05-08 Thread Wolfgang Schuster
e text into the issue variable, but for that I need to change the font. I need something like this: \def\chooseissufont{% \translate [zh={Sim Sun}, en={SansRegular}]} \definefont [issuefont] [\chooseissuefont at 14pt] Using "zh" is ok, I managed to somehow make ConTeXt accept the &qu

[NTG-context] Define font based on language

2016-05-05 Thread Michal Ondrejáš
something like this: \def\chooseissufont{% \translate [zh={Sim Sun}, en={SansRegular}]} \definefont [issuefont] [\chooseissuefont at 14pt] Using "zh" is ok, I managed to somehow make ConTeXt accept the "zh" language code. It's not perfect but it's for another topi

Re: [NTG-context] Expansion in PDF metadata

2016-03-04 Thread Marco Patzer
On Fri, 4 Mar 2016 10:34:49 +0100 Hans Hagen wrote: > On 3/4/2016 7:58 AM, Marco Patzer wrote: > > Hi! > > > > How to expand \translate so that it doesn't show up in the PDF > > metadata? Example: > > > > \setupdocument [metadata:title=\doc

Re: [NTG-context] Expansion in PDF metadata

2016-03-04 Thread Hans Hagen
On 3/4/2016 7:58 AM, Marco Patzer wrote: Hi! How to expand \translate so that it doesn't show up in the PDF metadata? Example: \setupdocument [metadata:title=\documentvariable{title}] \mainlanguage [sv] \startdocument [title={\translate[en=Foo, sv=Bar]}] \input knuth \stopdocument

[NTG-context] Expansion in PDF metadata

2016-03-03 Thread Marco Patzer
Hi! How to expand \translate so that it doesn't show up in the PDF metadata? Example: \setupdocument [metadata:title=\documentvariable{title}] \mainlanguage [sv] \startdocument [title={\translate[en=Foo, sv=Bar]}] \input knuth \stopdocument This literally shows: Title: \translate [e

[NTG-context] \replaceword and \setreplacements with xml files

2016-01-16 Thread Jan U. Hasecke
Dear list, some time ago I ask for a way to selectively suppress ligatures. Hans told me to use the replacement feature. - http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2015/083044.html - http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2015/083034.html In another thread a solution with the translate module

[NTG-context] accented capital in XML, how to smash it?

2015-11-02 Thread massifr
Hello list, I have problems with accented capitals like "È" adding some vertical space to their lines. Is there a way to \smash them automatically? That's because I'm typesetting XML and not directly using ConTeXt. I tried an automatic translation with \usemodule[translat

Re: [NTG-context] disabling ligatures in selected words

2015-10-23 Thread Wolfgang Schuster
Aditya Mahajan <mailto:adit...@umich.edu> 23. Oktober 2015 um 20:57 On Fri, 23 Oct 2015, Thomas A. Schmitz wrote: This has been asked on tex stackexchange. One option is to use the translate module: http://tex.stackexchange.com/a/37465/323 http://tex.stackexchange.com/a/28746/323

Re: [NTG-context] disabling ligatures in selected words

2015-10-23 Thread Aditya Mahajan
th hyphenation exceptions. Is anything like this possible? This has been asked on tex stackexchange. One option is to use the translate module: http://tex.stackexchange.com/a/37465/323 http://tex.stackexchange.com/a/28

Re: [NTG-context] Some questions about an environment (Metafun)

2015-08-04 Thread Fabrice Couvreur
Hi Hans, Thank you for your suggestion, but it's not what I want, but I probably misstated my request. For me, the image p contains the text "Définition 1", and this is what I want orange rectangle translate to the left edge of the text area. Am I more clearly ? Fabrice 2015-08-04

Re: [NTG-context] Some questions about an environment (Metafun)

2015-08-04 Thread Hans Hagen
On 8/4/2015 5:04 PM, Fabrice Couvreur wrote: Hi, How to have Definition 1, Definition 2, Definition 3 ...? Is it possible to translate the image p until the left edge of the text area ? \startuseMPgraphic{MyFrame} picture p ; p := textext.rt(\MPstring{MyFrame}) ; p := p shifted

[NTG-context] Some questions about an environment (Metafun)

2015-08-04 Thread Fabrice Couvreur
Hi, How to have Definition 1, Definition 2, Definition 3 ... ? Is it possible to translate the image p until the left edge of the text area ? Thank you, Fabrice \showframe \setupcolors[state=start,cmyk=yes] \definecolor[MyColor][c=0.00, m=0.10, y=0.20, k=0.00] \definecolor[myColor][c=0.00, m

Re: [NTG-context] Arabic/Hindi numerals in layout structures (headers, page numbers, etc.)

2015-08-02 Thread tala...@fastmail.fm
umbers >> of that script. > > I'm on the move, but try these keys in the appropriate structure commands: > > numberconversion=arabicnumerals > numberconversion=abjadnumerals > > Failing that, a workaround is to use the m-translate module, and define a > tra

Re: [NTG-context] Arabic/Hindi numerals in layout structures (headers, page numbers, etc.)

2015-08-02 Thread Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد
font that contains the numbers of that script. I'm on the move, but try these keys in the appropriate structure commands: numberconversion=arabicnumerals numberconversion=abjadnumerals Failing that, a workaround is to use the m-translate module, and define a translation for each the ten d

Re: [NTG-context] ending every paragraph

2015-08-02 Thread Aditya Mahajan
On Sun, 2 Aug 2015, Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد wrote: But I'll bet Hans could figure out a way to do it in lua. If you need this to happen before macro expansion, then there are two options: use input translation (see, for example, the m-translate module) or capture the e

Re: [NTG-context] Math literal colon

2015-07-24 Thread Hans Hagen
removed in the latest standards. So I think one should only focus on UTF-8, and add TeX ASCII “\” commands as a complement. One problem with this approach is the lack of Unicode input methods. But that may coming. For example, instead having “:=“ in the input file and let Lua translate it, one

Re: [NTG-context] Math literal colon

2015-07-24 Thread Hans Aberg
latest >> standards. >> >> So I think one should only focus on UTF-8, and add TeX ASCII “\” commands as >> a complement. >> >> One problem with this approach is the lack of Unicode input methods. But >> that may coming. >> >> For example,

Re: [NTG-context] Math literal colon

2015-07-24 Thread Hans Hagen
ne should only focus on UTF-8, and add TeX ASCII “\” commands as a complement. One problem with this approach is the lack of Unicode input methods. But that may coming. For example, instead having “:=“ in the input file and let Lua translate it, one can merely type it and let the text edito

Re: [NTG-context] Math literal colon

2015-07-24 Thread Hans Aberg
with a theorem proof assistant that admitted parallel ASCII and Unicode symbol names, but it turns out to be complicated. Think of C/C++ trigraphs, a chore to implement, only to be removed in the latest standards. So I think one should only focus on UTF-8, and add TeX ASCII “\” commands as a compl

Re: [NTG-context] TikZ and wrong drawing order

2015-06-15 Thread Hans Hagen
On 6/14/2015 11:26 PM, Mojca Miklavec wrote: Your example uses just two colours, while TikZ uses five and I don't know how to translate this "ball shading" to MP (I know or at least knew how to do it in plain PostScript and could dig it up; I think it uses function shading

Re: [NTG-context] TikZ and wrong drawing order

2015-06-15 Thread Mojca Miklavec
buggy renderers. But your example below looks like it should be interpreted as a "single shading" (it uses a single function), so it should work fine. What is the decimal part (".00128") used for? > ... personally i dislike such > granular shaded (either do it good or

Re: [NTG-context] TikZ and wrong drawing order

2015-06-15 Thread Hans Hagen
ch other) ... personally i dislike such granular shaded (either do it good or don't do it at all) (btw in context code will look a bit more complex because we also need to deal with spot colors, multi-tones, cmyk, etc) Your example uses just two colours, while TikZ uses five and I don&#

Re: [NTG-context] TikZ and wrong drawing order

2015-06-14 Thread Mojca Miklavec
This is how TikZ defines the ball: \pgfdeclareradialshading[tikz@ball]{ball}{\pgfqpoint{-10bp}{10bp}}{% color(0bp)=(tikz@ball!15!white); color(9bp)=(tikz@ball!75!white); color(18bp)=(tikz@ball!70!black); color(25bp)=(tikz@ball!50!black); color(50bp)=(black)} Your example uses just two colo

Re: [NTG-context] embeddedxtable

2015-05-24 Thread Meer, H. van der
code follows here: % Switching on attribute being present (even if empty) or absent. \def\doifexistattribute#1#2{\doifnot{\xmlattdef{#1}{#2}{__NOT__}}{__NOT__}}%{#3} % Translate attribute: #1 = node, #2 = category #3 = attribute #4 = default value. \def\xlat#1#2#3#4{\xmlvalue{#2}{\xmlatt{#1}{#3

Re: [NTG-context] embeddedxtable

2015-05-24 Thread Wolfgang Schuster
#3 = param, #4 = attrib, #5 = category, #6 = default. > \def\setupToAttribute#1#2#3#4#5#6{% > % Only executed if attribute is present. > \doifexistattribute{#1}{#4}% > % Attribute is present but category can be empty. > {\doifelse{#5}{\empty}% > {\doifelse{\xmlatt{#1}{#4}}{\empty}% > {#2[#

Re: [NTG-context] embeddedxtable

2015-05-24 Thread Meer, H. van der
pty}% {#2[#3=#6]}% attribute present but empty then take default {#2[#3=\xmlatt{#1}{#4}]}% attribute has content }% {#2[#3=\xlat{#1}{#5}{#4}{#6}]}% translate from category }% } Hans van der Meer On 24 May 2015, at 17:31, Wolfgang Schuster mailto:schuster.wolfg...@gmail.com>> wrote: A

Re: [NTG-context] tagging heads and empty output

2015-04-10 Thread Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد
nd 'Head 2' are still not tagged, so we can't translate the actual head, e.g., \setupitemize[each][headstyle=bold] into css, while leaving the paragraph after the break unaffected. Current workaround: == \definestartstop[heading][style=] \startitemize[n] \starth

Re: [NTG-context] tagging heads and empty output

2015-04-08 Thread Hans Hagen
issues: 1. What is the proper way to tag heads in itemize? I do the next beta will provide === 1. Head 1 Test 3 2. Head 2 Test 4 === Ok, but 'Head 1' and 'Head 2' are still not tagged, so we can&#x

Re: [NTG-context] tagging heads and empty output

2015-04-03 Thread Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد
the next beta will provide === 1. Head 1 class="break"> Test 3 2. Head 2 class="break"> Test 4 === Ok, but 'Head 1' and 'Head 2' are still not tagged, so we can't translate the

Re: [NTG-context] need defaults for \definehighlight

2015-02-08 Thread Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد
bout? Then we can go from there... everything that has some structure or meaning gets tagged font/colors have no meaning they're appearance so they don't get tagged Ok, but here: http://wiki.contextgarden.net/Export it says, == Also note that switches like \em don’t translate i

Re: [NTG-context] \translate and PDF bookmarks

2015-01-29 Thread Pablo Rodriguez
On 01/29/2015 08:39 PM, Wolfgang Schuster wrote: >> Am 29.01.2015 um 20:28 schrieb Pablo Rodriguez: >> [...] >> How can I get titles in PDF bookmarks? > > You can’t use the \translate command to set different texts for > bookmarks because it is unexpandable. >

Re: [NTG-context] \translate and PDF bookmarks

2015-01-29 Thread Wolfgang Schuster
> Am 29.01.2015 um 20:28 schrieb Pablo Rodriguez : > > Dear list, > > I have the following sample: > > \setupinteraction[state=start] > \placebookmarks[section][criterium=all] > \def\FootnotesHeading{\translate[en=English Notes, es=Notas en español]} > \def\m

[NTG-context] \translate and PDF bookmarks

2015-01-29 Thread Pablo Rodriguez
Dear list, I have the following sample: \setupinteraction[state=start] \placebookmarks[section][criterium=all] \def\FootnotesHeading{\translate[en=English Notes, es=Notas en español]} \def\mimo{\section{\FootnotesHeading}} \starttext \es\mimo \en\mimo \stoptext Headings except in PDF bookmarks

Re: [NTG-context] checking the first word in a command

2015-01-26 Thread Otared Kavian
z} >> >> El/La \Persona\ ha aprobado. >> \stoptext >> >> How can I replace "El/La" in text with a command that can assign the >> proper article? >> >> I could use the translate module, but the real case is more complex than >> t

Re: [NTG-context] checking the first word in a command

2015-01-26 Thread Hans Hagen
can assign the proper article? I could use the translate module, but the real case is more complex than the previous sample. What I need in the command is that it can check the first word in the command \Persona and assign "el" or "la". Which is the right way to do this?

[NTG-context] checking the first word in a command

2015-01-26 Thread Pablo Rodriguez
Dear list, I have the following sample: \starttext \def\Persona{señor Juan Martínez} \def\Persona{señora María Pérez} El/La \Persona\ ha aprobado. \stoptext How can I replace "El/La" in text with a command that can assign the proper article? I could use the

Re: [NTG-context] ConTeXt logo in XML

2015-01-26 Thread Pablo Rodriguez
On 01/26/2015 04:33 PM, Wolfgang Schuster wrote: > [...] > To replace text in your input you can try to use the translate module. > > \usemodule[translate] > > \translateinput[ConTeXt][\CONTEXT] > > \starttext > > This document was produced with ConTeXt. >

Re: [NTG-context] ConTeXt logo in XML

2015-01-26 Thread Wolfgang Schuster
vironment (and not the XML > code). > > But this really does what I intend. To replace text in your input you can try to use the translate module. \usemodule[translate] \translateinput[ConTeXt][\CONTEXT] \starttext This document was produced with ConTeXt. \

Re: [NTG-context] Formatting bibliographic inline references and publications list

2015-01-26 Thread Jörg Weger
, title, editor(s), booktitle, publisher’s city adress, publisher, (optional: series, volume), page(s) I think I have yet to translate the other real world examples (mainly electronic media) into BibTeX before I start to ask further questions regarding the order in the publications list. For

Re: [NTG-context] Formatting bibliographic inline references and publications list

2015-01-25 Thread Jörg Weger
), booktitle, publisher’s city adress, publisher, (optional: series, volume), page(s) I think I have yet to translate the other real world examples (mainly electronic media) into BibTeX before I start to ask further questions regarding the order in the publications list. For now I have an important

Re: [NTG-context] Problem with last version of ConTeXt

2014-10-18 Thread Jaroslav Hajtmar
Dne 18.10.2014 11:40, Hans Hagen napsal(a): On 10/18/2014 9:14 AM, Jaroslav Hajtmar wrote: Hello ConTeXist Already a long time I use ConTeXt for processing the same files and always worked very well. Yesterday I updated version of ConTeXt Standalone and then I (like many times before) wanted t

Re: [NTG-context] Problem with last version of ConTeXt

2014-10-18 Thread Hans Hagen
On 10/18/2014 9:14 AM, Jaroslav Hajtmar wrote: Hello ConTeXist Already a long time I use ConTeXt for processing the same files and always worked very well. Yesterday I updated version of ConTeXt Standalone and then I (like many times before) wanted to translate his usual document

[NTG-context] Problem with last version of ConTeXt

2014-10-18 Thread Jaroslav Hajtmar
Hello ConTeXist Already a long time I use ConTeXt for processing the same files and always worked very well. Yesterday I updated version of ConTeXt Standalone and then I (like many times before) wanted to translate his usual document. Unfortunately, the translation stopped with an error

Re: [NTG-context] E-books and XML.

2014-08-28 Thread Hans Hagen
nately, in that new HTML file, you put all attributes into the class name, so it makes more sense to translate the XML as before. e.g. http://www.w3.org/1998/Math/MathML date-Thu Aug 28 14:00:55 2014 author-Henning Hraban Ramm, fiëé visuëlle version-0.31 title-Gestammelte Werke context-2014.0

Re: [NTG-context] E-books and XML.

2014-08-28 Thread Henning Hraban Ramm
ortunately, in that new HTML file, you put all attributes into the class name, so it makes more sense to translate the XML as before. e.g. http://www.w3.org/1998/Math/MathML date-Thu Aug 28 14:00:55 2014 author-Henning Hraban Ramm, fiëé visuëlle version-0.31 title-Gestammelte Werke contex

Re: [NTG-context] State of documentation of ConTeXt?

2014-07-20 Thread Mojca Miklavec
ding initiative for a good book. But how > much is needed to make it happen? I would gladly donate as well. But probably not anywhere near the amount that would suffice even if a nontrivial number of users contributed the same. Mojca PS: the example y

<    1   2   3   4   5   6   7   >