Hi Adam,
Adam Lindsay [EMAIL PROTECTED] wrote:
I'd also ask why, if you have the superior Helvetica Neue working,
you're trying to get the plain, no-oblique Helvetica going as well. I
see it like the difference between LM and the original CM conversion...
the later interpretation is far
Hallo Steffen,
On 22 Mar 2005, at 12:03, Steffen Wolfrum wrote:
I'd also ask why, if you have the superior Helvetica Neue working,
you're trying to get the plain, no-oblique Helvetica going as well. I
Yes it is, of course!
But by using HelveticaNeue as is, there is no kerning information
Steffen Wolfrum wrote:
But by using HelveticaNeue as is, there is no kerning information
included. The result is quite poor, as you can imagine. And as I
don't know how to set a proper kerning (in reasonable time) AND how
to get it available in ConTeXt I see no other alternative than using
On 22 Mar 2005, at 14:54, Ulrich Dirr wrote:
I'm really wondering why there's no kerning. (Maybe I missed something
of
the previous discussion) Probably you should check the version numbers
of
the pfb and then take the original AFMs from Adobe/Linotype.
Short answer (from what I can tell),
Is there a way to upload images (png) to the wiki?
Thanks
Paul
--
*Paul Tremblay *
[EMAIL PROTECTED]*
___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
Use textcommand only for text, numbercommand only for number,
command for both;
you can see some examples in sectionVariations in titles .
Thanks for the reply.
The problem with separating the text and number is that the space
separating the text and number still appears in the chapter
Hello Paul,
Is there a way to upload images (png) to the wiki?
Yes. You need to log in first, then select Upload file in the
toolbox on the left hand side. Then choose a file and give it a
sensible descripton. [General Disclaimer: Please only upload images
to which you have sufficient rights
Hi Adam,
Adam Lindsay [EMAIL PROTECTED] wrote:
Okay, it was trickier than I thought.
But I used the .afm obtained from FontForge conversion, and discarded
the .pfb.
afm2pl -p `kpsewhich texnansi.enc` HelveticaNeue.afm
pltotf HelveticaNeue
Because I'm impatient, and wanted a quick test:
Randall Skelton wrote:
Use textcommand only for text, numbercommand only for number,
command for both;
you can see some examples in sectionVariations in titles .
Thanks for the reply.
The problem with separating the text and number is that the space
separating the text and number still
On 22 Mar 2005, at 16:14, Steffen Wolfrum wrote:
Your result looks promising - but duplicating your way showed me my
command line limits:
$ afm2pl -p `kpsewhich texnansi.enc` HelveticaNeue.afm
afm2pl: fatal: default.lig not found.
Yeah, Gerben doesn't include that file that afm2pl expects. A
Randall Skelton wrote:
Use textcommand only for text, numbercommand only for number,
command for both;
you can see some examples in sectionVariations in titles .
Thanks for the reply.
The problem with separating the text and number is that the space
separating the text and number still
Hello Stefano,
on live.contextgarden.net, this works:
\setupencoding[default=ec]
\usetypescript[adobekb][\defaultencoding]
\usetypescript[times][\defaultencoding]
\setupbodyfont[times,12pt]
\starttext
\showfontstrip
\showbodyfont[times]
Roman \bf bold \it italics
\stoptext
Patrick
--
ConTeXt
Hello,
I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont--Mousson the permission to translate
_Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user
group, and a German person (sorry, I forgot your name :-( ) did the same for
the German language. Hans kindly agreed and prefers to have
Hello,
Following Hans's presentation on ConTeXt in EuroTeX 2005, I started to use
columnsets. I'm really really impressed. Columnsets are easy to set up and
wonderfully powerful.
Nevertheless, I have some problems with columnsets... On the page:
http://typo.free.fr/context/
you'll
Hallo Adam,
Adam Lindsay [EMAIL PROTECTED] wrote:
...which I copied to the working directory. It should be included in
gwTeX.
Running the command above should do it.
$ pltotf HelveticaNeue
pltotf: HelveticaNeue.pl: No such file or directory
The fatal error above didn't generate a .pl file,
On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Hello,
I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate
_Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user
group, and a German person (sorry, I forgot your
VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 :
It sounds interesting :)
:-)
But could you tell me more : the wiki page is used to keep the TOC
only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better
to have the ConTeXt source of this doc. But it depends to Hans ...
I view
Dear gang,
There is a bug in the latest ConTeXt that affects aleph, particularly
\pardir TRT. Needless to say this is an absolute showstopper...
Try this:
===
\pardir TLT
test
\bye
===
$aleph test
works fine, but
$texexec --tex=aleph test
On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert
[EMAIL PROTECTED] wrote:
I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications.
I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on
modifications, we'll begin the translation. Hans, is it OK?
If
VnPenguin wrote:
On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert
[EMAIL PROTECTED] wrote:
I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications. I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on modifications, we'll begin the translation. Hans, is
I would like to make also italian translation for this doc;
if some one can help me..
luigi
___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Gilles Pérez-Lambert wrote:
VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 :
It sounds interesting :)
:-)
But could you tell me more : the wiki page is used to keep the TOC
only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better
to have the ConTeXt source of this doc. But it
VnPenguin wrote:
On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Hello,
I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate
_Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user
group, and a German person (sorry, I
23 matches
Mail list logo