Re: [NTG-context] Going crazy with font conversion (diaeresis)!

2005-03-22 Thread Steffen Wolfrum
Hi Adam, Adam Lindsay [EMAIL PROTECTED] wrote: I'd also ask why, if you have the superior Helvetica Neue working, you're trying to get the plain, no-oblique Helvetica going as well. I see it like the difference between LM and the original CM conversion... the later interpretation is far

Re: [NTG-context] Going crazy with font conversion (diaeresis)!

2005-03-22 Thread Adam Lindsay
Hallo Steffen, On 22 Mar 2005, at 12:03, Steffen Wolfrum wrote: I'd also ask why, if you have the superior Helvetica Neue working, you're trying to get the plain, no-oblique Helvetica going as well. I Yes it is, of course! But by using HelveticaNeue as is, there is no kerning information

RE: [NTG-context] Going crazy with font conversion (diaeresis)!

2005-03-22 Thread Ulrich Dirr
Steffen Wolfrum wrote: But by using HelveticaNeue as is, there is no kerning information included. The result is quite poor, as you can imagine. And as I don't know how to set a proper kerning (in reasonable time) AND how to get it available in ConTeXt I see no other alternative than using

Re: [NTG-context] Going crazy with font conversion (diaeresis)!

2005-03-22 Thread Adam Lindsay
On 22 Mar 2005, at 14:54, Ulrich Dirr wrote: I'm really wondering why there's no kerning. (Maybe I missed something of the previous discussion) Probably you should check the version numbers of the pfb and then take the original AFMs from Adobe/Linotype. Short answer (from what I can tell),

[NTG-context] images on wiki?

2005-03-22 Thread Paul Tremblay
Is there a way to upload images (png) to the wiki? Thanks Paul -- *Paul Tremblay * [EMAIL PROTECTED]* ___ ntg-context mailing list ntg-context@ntg.nl

Re: [NTG-context] Chapter numbers in the right margin

2005-03-22 Thread Randall Skelton
Use textcommand only for text, numbercommand only for number, command for both; you can see some examples in sectionVariations in titles . Thanks for the reply. The problem with separating the text and number is that the space separating the text and number still appears in the chapter

[NTG-context] Re: images on wiki?

2005-03-22 Thread Patrick Gundlach
Hello Paul, Is there a way to upload images (png) to the wiki? Yes. You need to log in first, then select Upload file in the toolbox on the left hand side. Then choose a file and give it a sensible descripton. [General Disclaimer: Please only upload images to which you have sufficient rights

Re: [NTG-context] Going crazy with font conversion (diaeresis)!

2005-03-22 Thread Steffen Wolfrum
Hi Adam, Adam Lindsay [EMAIL PROTECTED] wrote: Okay, it was trickier than I thought. But I used the .afm obtained from FontForge conversion, and discarded the .pfb. afm2pl -p `kpsewhich texnansi.enc` HelveticaNeue.afm pltotf HelveticaNeue Because I'm impatient, and wanted a quick test:

Re: [NTG-context] Chapter numbers in the right margin

2005-03-22 Thread Vit Zyka
Randall Skelton wrote: Use textcommand only for text, numbercommand only for number, command for both; you can see some examples in sectionVariations in titles . Thanks for the reply. The problem with separating the text and number is that the space separating the text and number still

Re: [NTG-context] Going crazy with font conversion (diaeresis)!

2005-03-22 Thread Adam Lindsay
On 22 Mar 2005, at 16:14, Steffen Wolfrum wrote: Your result looks promising - but duplicating your way showed me my command line limits: $ afm2pl -p `kpsewhich texnansi.enc` HelveticaNeue.afm afm2pl: fatal: default.lig not found. Yeah, Gerben doesn't include that file that afm2pl expects. A

Re: [NTG-context] Chapter numbers in the right margin

2005-03-22 Thread luigi.scarso
Randall Skelton wrote: Use textcommand only for text, numbercommand only for number, command for both; you can see some examples in sectionVariations in titles . Thanks for the reply. The problem with separating the text and number is that the space separating the text and number still

[NTG-context] Re: how to use Times Roman font

2005-03-22 Thread Patrick Gundlach
Hello Stefano, on live.contextgarden.net, this works: \setupencoding[default=ec] \usetypescript[adobekb][\defaultencoding] \usetypescript[times][\defaultencoding] \setupbodyfont[times,12pt] \starttext \showfontstrip \showbodyfont[times] Roman \bf bold \it italics \stoptext Patrick -- ConTeXt

[NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Gilles Pérez-Lambert
Hello, I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont--Mousson the permission to translate _Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user group, and a German person (sorry, I forgot your name :-( ) did the same for the German language. Hans kindly agreed and prefers to have

[NTG-context] Columnsets problems

2005-03-22 Thread Gilles Pérez-Lambert
Hello, Following Hans's presentation on ConTeXt in EuroTeX 2005, I started to use columnsets. I'm really really impressed. Columnsets are easy to set up and wonderfully powerful. Nevertheless, I have some problems with columnsets... On the page: http://typo.free.fr/context/ you'll

Re: [NTG-context] Going crazy with font conversion (diaeresis)!

2005-03-22 Thread Steffen Wolfrum
Hallo Adam, Adam Lindsay [EMAIL PROTECTED] wrote: ...which I copied to the working directory. It should be included in gwTeX. Running the command above should do it. $ pltotf HelveticaNeue pltotf: HelveticaNeue.pl: No such file or directory The fatal error above didn't generate a .pl file,

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread VnPenguin
On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert [EMAIL PROTECTED] wrote: Hello, I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate _Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user group, and a German person (sorry, I forgot your

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Gilles Pérez-Lambert
VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 : It sounds interesting :) :-) But could you tell me more : the wiki page is used to keep the TOC only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better to have the ConTeXt source of this doc. But it depends to Hans ... I view

[NTG-context] bug in latest ConTeX

2005-03-22 Thread ishamid
Dear gang, There is a bug in the latest ConTeXt that affects aleph, particularly \pardir TRT. Needless to say this is an absolute showstopper... Try this: === \pardir TLT test \bye === $aleph test works fine, but $texexec --tex=aleph test

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread VnPenguin
On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert [EMAIL PROTECTED] wrote: I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications. I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on modifications, we'll begin the translation. Hans, is it OK? If

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Hans Hagen
VnPenguin wrote: On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert [EMAIL PROTECTED] wrote: I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications. I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on modifications, we'll begin the translation. Hans, is

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread luigi.scarso
I would like to make also italian translation for this doc; if some one can help me.. luigi ___ ntg-context mailing list ntg-context@ntg.nl http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Hans Hagen
Gilles Pérez-Lambert wrote: VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 : It sounds interesting :) :-) But could you tell me more : the wiki page is used to keep the TOC only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better to have the ConTeXt source of this doc. But it

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Hans Hagen
VnPenguin wrote: On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert [EMAIL PROTECTED] wrote: Hello, I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate _Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user group, and a German person (sorry, I