[Oralux] GNU Screen

2005-06-05 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, By default, the cursor is not on the list of windows displayed by GNU Screen (C-a "). Is there a way to configure this behavior? Thanks, Gilles *** Bonjour, Par défaut, la liste des fenêtres de GNU Screen laisse le curs

Re: [Oralux] GNU Screen

2005-06-12 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, Here is a little patch concerning the windows list in GNU Screen (4.0.2). Once patched, the list is displayed one line at a time and the cursor is upon this line. If you wish to check this patch, the URL is: http://oralux.

[Oralux] Info: 0.6 beta

2005-06-28 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) mike coulombe writes: > Hi any idea when the next version will be out... Hello, In fact, no real due date at the moment. The last tests show that there is still a little bit of work to do. For info, here is a summary of the pr

Re: [CBLX] [Oralux] Info: 0.6 beta

2005-06-29 Thread Gilles Casse
Please add Pierre's email address in copy as he doesn't subscribe to the list. Regards, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

Re: [Oralux] Info: 0.6 beta

2005-06-29 Thread Gilles Casse
Jean Poitevin écrit : > comment régler la synthèse vocale qui parle bien trop vite au lancement > d'Emacspeak. Comme le dit Mahmoud Nidhal, si la voix est extremement rapide, il faudrait utiliser le cheatcode alsa pour piloter votre carte son. Il y a plus de détails dans la FAQ (sur le CD ou sur

Re: [Oralux] Info: 0.6 beta

2005-06-29 Thread Gilles Casse
dosemu will be added. Regards, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

Re: [CBLX] [Oralux] Info: 0.6 beta

2005-06-29 Thread Gilles Casse
Hi Pierre, We try to propose several solutions, so proposing Emacspeak, Yasr, and the Freebsoft technology would be quite OK. We know that Freebsoft works to enhance the Linux Accessibility; they help to create well thought APIs and promote free softwares. >From our side, one among other very at

Re: [Oralux] Info: 0.6 beta

2005-06-30 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir, Avant de taper a l'initialisation, par exemple: knoppix alsa l'utilisateur doit deviner que le prompt boot: est affiché. On peut si possible se repérer à l'oreille, le CD ne tourne plus pendant cette attente de 30 sec

Re: [CBLX] [Oralux] Info: 0.6 beta

2005-06-30 Thread Gilles Casse
Hi Pierre, Yes, I am also clearly interested in proposing your work and Franfest by Roger Mampey in the Oralux CD. Thank you to share your work. Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.fre

Re: [Oralux] Knoppix 4.0 DVD

2005-07-02 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello Jeff, The Linacces project (*) shares several common aims with Oralux. We wish a synergy between all the Accessibility projects. Oralux is CD based; there will be also OraluxEgg, a smaller iso for mini-CD or USB keys. R

Re: [Oralux] Oralux tar.gz vs. .iso

2005-07-03 Thread Gilles Casse
Hi Terrence, The available tarball supplies info (README files, scripts,...) for developers who want to build Oralux from Knoppix. Regards, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchi

Re: [Oralux] Text and links with w3m.

2005-07-04 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hi Jim, Using 0.6 alpha, and under w3m, you may jump to the next link using the Tab key, and come back to the previous link using Alt Tab. According to the configuration, the whole URL will be said or only the text. To get a de

Re: [Oralux] saveconfig

2005-07-04 Thread Gilles Casse
Bonsoir, saveconfig est une commande qui permet effectivement de sauvegarder sa configuration. Il est préférable avec Oralux 0.6 alpha de sauvegarder tout ce qui est proposé (configuration personnelle, réseau, etc...). Deux fichiers seront créés sur la partition choisie : knoppix.sh et configs.tbz

[Oralux] Software Patents in Europe

2005-07-06 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) The project concerning the software patents law in Europe has been rejected by the European Parliament. You may want to read these good news in the Osvaldo's post (English / French) from carrefour blinux (*). Cheers Gilles ***

Re: [Oralux] Text and links with w3m, and VM question

2005-07-06 Thread Gilles Casse
Terrence, Look for vm-pcrisis (vm personality crisis) or vm-multdom. Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

[Oralux] Brazilian Portuguese translations

2005-07-10 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, For info, the Oralux website translation page has been updated for the Brazilian Portuguese. You are welcome to participate to these translations. A new lister kindly proposes to help to translate the messages in this lang

Re: [Oralux] .emacs file not being read

2005-07-23 Thread Gilles Casse
Our current emacspeak script is available in the CVS at this long URL: http://cvs.berlios.de/cgi-bin/viewcvs.cgi/*checkout*/oralux/oralux/install/packages/emacspeak/emacspeak?rev=1.6 This is the original script slighty modified. * It is copied as root in /usr/bin . * The execute access right is

Re: [Oralux] Changing Screen Size

2005-08-03 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) * Terrence van Ettinger writes: Is there a way to get more lines per screen? I thought about changing the resolution, but there doesn't seem to be a way to do that once Oralux is installed on the hard drive. * Hello, Yes, the f

Re: [Oralux] Distributing Oralux CD

2005-08-03 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) * J. Greer writes: Is it permissible to distribute the Oralux CD? I would only charge enough to cover duplication and shipping costs. * As far as I know, it is possible and this was authorized for the online cheap sellers. Cheer

[Oralux] Website: Documents

2005-08-15 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, The website has been updated: the "Documents" page proposes the texts related to the project and their translations. At the end of this page, a list of links concerns the projects related to the accessibility for the visu

Re: [Oralux] dos

2005-08-24 Thread Gilles Casse
In answer to Mike Coulombe: Yes a dos emulator will be in the next release. This is written in the TODO list. But still no date for the next release at the moment. Time is simply required to enhance a little bit the accessibility of the next release. Mike, would you want to answer a question plea

Re: [Oralux] ABNT2 Keyboard in Oralux?

2005-08-28 Thread Gilles Casse
Hello, The ABNT2 brazilian portuguese keyboard will be proposed in the audio menu. At the moment, you could select this keymap using loadkeys (as root). For example in a shell, type: sudo loadkeys br-abnt2 It would be possible to update the /etc/sysconfig/knoppix file to automatically select the

Re: [Oralux] nouveau venu

2005-09-07 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Zeib et bienvenue sur la liste, Tu trouveras quelques infos et liens intéressants sur le site Oralux à la page documents: http://oralux.org/doc.php Voici aussi le message transmis sur la liste, il y a quelques temps po

Re: [Oralux] Question about Brazilian portuguese support

2005-09-19 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Fabio writes: > I would like to know, if there is Brazilian portuguese > support in emacsspeech or in yasr. > The Viavoice Brazilian Portuguese text-to-speech will be available on demand in OraluxGold, a low cost forthcoming C

Re: [Oralux] Question about Brazilian portuguese support

2005-09-20 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Terrence van Ettinger writes: > I looked for Oralux Gold on the website, but didn't see it. How is it > going to be different from Oralux 0.6a? Hi Terrence, OraluxGold is a cousin project of Oralux. It can include some commerci

Re: [Oralux] Question about Brazilian portuguese support

2005-09-21 Thread Gilles Casse
Jim Green writes: > Just wondering if there has been any progress getting Ispell to work with > Oralux and Emacs? Hi Jim, Since the post in June (*), the focus, from my side, is still on the Yasr environment. Indeed another developer would be welcome for diving into the Emacs lisp sources and

Re: [Oralux] linux newbie needs help

2005-11-08 Thread Gilles Casse
Hello, For info, Oralux 0.6 alpha can not write on NTFS partitions. The Yasr keybindings in Oralux are described in a short document from the mini menu. Some of the original Yasr keybindings have been changed, e.g. please press CTRL ALT r instead of ALT r to switch to the review mode. Regards, G

Re: [Oralux] Problème concernant la carte son

2005-11-11 Thread Gilles Casse
Bonjour, Est ce que vous pouvez avoir plus d'info sur le composant audio "soundmax digital audio"? L'idéal serait d'avoir les identifiants 'vendorId' et 'productId'. Chacun font 4 caracteres. Cdlt Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing

Re: [Oralux] Getting Oralux to talk on Dell Inspiron 9300

2005-11-11 Thread Gilles Casse
Hello, It is also possible to select the driver, eg: knoppix alsa=xxx where xxx is the driver identifier. Could you provide details about your sound chip? The best would be to get the vendor Id and product Id (both have 4 characters). Best wishes, Gilles -- Oralux http://oralux.org __

Re: Re: [Oralux] Problème concernant la carte son

2005-11-12 Thread Gilles Casse
Bonjour, Le site alsa-project.org liste le nom des pilotes Alsa correspondant à un composant audio. Pour Analog Devices, il y a 4 pilotes possibles : intel8x0 via82xx ad1848 ad1816a Le pilote intel8x0 correspond aux composants AD1881, AD1881A, AD1885, etc... Le pilote ad1848 correspond aux comp

[Oralux] Alsa drivers

2005-11-12 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, Could you help us to update the info for the Alsa driver selection at boot time? If you are using Alsa, please run this command line: (lspci;lspci -n;lsmod) &> result.txt and return the result.txt file: * by email at [E

Re: Re: Re: [Oralux] Problème concernant la ca rte son

2005-11-16 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonjour Michel, Vous pouvez peut être essayer des pilotes plus récents soit avec la prochaine version d'Oralux (mais cette version tarde à venir, désolé), ou bien avec le dernier CD Knoppix (4.0.2). Une autre possibilité si p

Re: [Oralux] Demande concernant une installation enti èrement manuel sur disque dur

2005-11-17 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonjour Michael, L'installation manuelle n'est pas envisageable. Si vous souhaitez néanmoins y investir du temps, et bien lisez déjà le source puisque c'est l'un des bénéfices qu'amene la licence GPL. Le script oralux-installe

Re: [Oralux] Problem with VM and Emacspeak

2005-11-23 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello Kalyan, vm-w3m.el from the w3m package can display the mails in HTML format. In Debian, this file is in /usr/share/doc/w3m-el/attic/vm-w3m.el Regards, Gilles *** Bonjour, Sous VM, pour afficher les couriers au format HT

Re: [Oralux] Emacspeak, Brltty et droit d'accès sur /etc/

2005-11-23 Thread Gilles Casse
Bonjour Michael, L'absence de port parallele est une lacune du menu audio. En fait, l'info se trouve dans la doc BRLTTY ou en ligne à : http://www.mielke.cc/brltty/ Pour sauvegarder les parametres et votre repertoire peronnel sous Oralux 0.6 alpha, on lance les commandes saveconfig et mkpersiste

Re: Re: [Oralux]Emacspeak, Brltty et droit d'a ccès sur /etc/

2005-11-24 Thread Gilles Casse
Bonjour Michael, Vous accedez au système en tant qu'utilisateur knoppix, pour modifier les fichiers de configuration système sous /etc, il vous faudra passer en superutilisateur (root). D'autre part, la plupart des fichiers sont sur le cdrom. Aussi, vous trouverez surtout sous /etc des liens sym

Re: [Oralux] Problem with VM and Emacspeak

2005-11-24 Thread Gilles Casse
Hello Kalyan, We did not recieve the mail from Doug. The vm-w3m.el is copied at http://oralux.org/tmp/vm-w3m.el In the .vm, you may add as you suggested it: (load "vm-w3m") Regards, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux

Re: Re: [Oralux]Emacspeak, Brltty et droit d'a ccès sur /etc/

2005-11-24 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Michael, Pour compléter la réponse, car le lien donné n'était pas le bon :-) Avec 0.6 alpha, pour passer en mode super utilisateur sous un shell, on saisit: su suivi de return Voici les étapes pour modifier par exemple /et

Re: [Oralux] Problème de navigation sur le web avec W3m, W3c, Link, lynx...

2005-11-29 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonjour Michael, Il y a deux navigateurs directement utilisables sous Emacs : w3 et w3m. Je détaillerai ici w3m. Pour lancer w3m mais vous le savez déjà : tapez M-x w3m Une fois sous w3m, g (comme goto) permet d'aller charger

[Oralux] Emacspeak Brazil!

2005-11-29 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, For your info, Cassio Santos will manage the Brazilian Portuguese part of the Oralux project. Cassio has already translated several texts and provided his Brazilian TTS for Emacspeak (Free Softwares + MBROLA). The current

Re: [Oralux] /bin Impossible de rajouter des fichiers.

2005-11-30 Thread Gilles Casse
Bonsoir Michael, Effectivement avec 0.6 alpha, /bin ne se comporte pas comme /etc. A+ Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

Re: [Oralux] Question concernant festival, l'éje ction du cd-rom, et le menu de emacspeak

2005-12-07 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonjour Michael, EFM propose une voix en français et une en anglais. L'arrêt de la voix n'est pas implémenté dans cette version. Avez-vous essayé Parlemax ? Le problème avec l'éjection du CD a été corrigé. Si vous souhaitez n

Re: [Oralux] instalation de linux

2005-12-08 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonjour Florent, Le nouveau lecteur de CDROM ne devrait pas poser de soucis. Si vous souhaitez profiter de la version 0.6 pour découvrir Emacspeak, il faudra le sélectionner dans le menu audio (à la question: quel bureau souha

Re: [Oralux] Problème avec parlemax

2005-12-08 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Michael, Les 'no comprendo' de Parlemax / Lliaphon sont là en fait pour susciter le feedback de l'utilisateur. L'équipe Biglux souhaitait avec cette version, je crois, que l'utilisateur remonte les mots non reconnus. J

Re: [Oralux] instalation de linux

2005-12-09 Thread Gilles Casse
Hello Kalyan, Only a one line summary was provided since these subjects have been discussed earlier. Cheers, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

[Oralux] Multispeech

2005-12-09 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, Multispeech, the Emacspeak speech server by Igor B. Poretsky, is already included in 0.6 alpha and proposes the English and Russian languages. I have extended it for our needs to Brazilian Portugueze, French, German and Spa

Re: [Oralux] Brltty et le port paralèle, est-ce en visageable?

2005-12-11 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Michael, Désolé, selon la doc BRLTTY, le pilote parallèle pour Alva a été retiré pour des raisons de licence et d'absence d'info sur le protocole Alva: /usr/share/doc/brltty/Alva.README.gz Je vous invite aussi pour vos

Re: [Oralux] Nouvelle version d'Oralux ?

2005-12-15 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Phil, Il n'y a pas de date de fixée pour la prochaine version. Dès que possible... A+ Gilles *** There is no millestone for the next release. As soon as possible... Cheers Gilles -- Oralux http://oralux.org __

Re: [Oralux] Nouvelle version d'Oralux ?

2005-12-15 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Phil's Free writes: > Is it possible to contribute the version currently under development ? Yes, sure the contributions are highly welcome! At the moment, tests are being done using Multispech and its new languages (br, de, es,

Re: [Oralux] instant messaging

2005-12-18 Thread Gilles Casse
Sergei, Your suggestions have been copied to the TODO list. Thank you, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

Re: [Oralux] Nouvelle version d'Oralux ?

2005-12-18 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Lliaphon est maintenant mieux intégré à Multispeech. Pour info, les URLs des fichiers temporaires sont en [1]. A+ Gilles *** The French TTS Lliaphon now better matches Multispeech. For info, the URLs od the temporary softwares a

Re: [Oralux] A propos du menu audio

2005-12-20 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Michael, Les messages du CD ne sont pas modifiables. A+ Gilles *** The pre-recorded messages in the CD can't be changed. Cheers Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Or

Re: [Oralux] instant messaging + Emacspeak 23.0 patch

2005-12-23 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello Sergei and all! micq has been added. The next Oralux release will also benefit from the speech supports you added to the muse authoring environment (transcode special markups in latex, or PDF, texinfo, etc...) , EDB (a dat

Re: [Oralux] instant messaging + Emacspeak 23.0 patch

2005-12-23 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Doug, Indeed it is rather linearizing HTML tables, sorry for the shortcut and also if I am too verbose below. When the page is simply said line after line, this is OK for a full plain text, but confusing with a more elaborated la

Re: [Oralux] instant messaging + Emacspeak 23.0 patch

2005-12-25 Thread Gilles Casse
Hello Roman and all, It would be safe in case of unexpected issue to have a second partition to experiment such installation. Otherwise you may want to save the current emacspeak files: cp /etc/emacspeak.conf /etc/emacspeak.conf.sav cp /usr/bin/emacspeak /usr/bin/emacspeak.sav cd /usr/share/emac

[Oralux] multispeech-oralux

2005-12-27 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, For info, the multispeech-oralux version based upon Multispeech, the Russian/English speech server for Emacspeak by Igor B. Poretsky is available online at: http://oralux.org/tmp/multispeech-oralux-2005-12-19.tar.bz2 At th

[Oralux] Info: translations

2005-12-30 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, For info, Anatoly Kamynin has kindly translated the Oralux FAQ in Russian: http://oralux.org/faq-ru.htm Besides it, his interesting website concerns the visually impaired persons in Russia: http://www.tiflocomp.ru We re

Re: [Oralux] Does new emacspeak patch really have linerizing facility?

2006-01-10 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello Roman and all, xsltproc must be installed for linearizing the page. You can toggle XSL (on/off) in typing under w3m: x o and then reload the web page with: r Here, moreover, on a desktop, I had to indicate the path to the

Re: [Oralux] Emacspeak Contrôler la lecture

2006-01-10 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonjour Michael, * La commande pour lire le fichier affiché : C-e [ Les commandes emacspeak sont listées en anglais en tapant : C-h C-e * Emacspeak gère des dictionnaires de prononciation, le mot clé est : emacspeak-pronoun

Re: Re: [Oralux] Emacspeak Contrôler la lectur e

2006-01-11 Thread Gilles Casse
c'est commandes? > J'ai tenter de le faire en rentrant escape x > em et puis tabulation dans l'espoire que l'autocomplession puisse m'aider. > Là encore c'est un bip qui m'accueil. > Pouvez-vous m'éclairer a ce sujet care je me sent un peu perdu

Re: [Oralux] SMTP mail server needs password authentication...

2006-01-14 Thread Gilles Casse
Hello Roman, The smail current maintainer email is: Greg A. Woods <[EMAIL PROTECTED]> The smail web page: http://www.weird.com/~woods/projects/smail.html Best wishes, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchiv

Re: [Oralux] w3m issues.

2006-01-15 Thread Gilles Casse
Hi Roman, These websites can be visited without issues though. Here, the versions of the Debian packages are: w3m 0.5.1-4 w3m-el 1.4.4-1 Best wishes, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://list

[Oralux] Tengoo

2006-01-15 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, Just a few words about Tengoo, a GPL software currently developed and part of the Oralux project. Tengoo is a text transcoder, it works today with a customized version of Yasr. Its very first aim was to better say a menu

Re: [Oralux] w3m issues.

2006-01-16 Thread Gilles Casse
Hello Roman! In fact, there is a typo in the URL: a dot must be added between www and weird. The URL is: http://www.weird.com/~woods/projects/smail.html Besides it, a web page composed of frames will be rendered as you said. It might be possible to visit each frame separatedly though. Best wish

[Oralux] Googlemail and VM

2006-01-19 Thread Gilles Casse
The mail from Kalyan Mukherjea is copied below. I am a member of the Oralux list: I am inn very bad trouble! I have got a brodband connection and have to send mails through googlemail. But they need authentication for me to send mail. Earlier this month Lucas Loehrer (?) suggested a

[Oralux] Test

2006-01-24 Thread Gilles Casse
test... ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

[Oralux] Oralux 0.7.2 (draft)

2006-01-29 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, The next version of the Oralux CD, 0.7, is coming. The main features: * Based on Knoppix 4.0.2 (kernel 2.6.12). * 6 languages available using Multispeech (Brazilian Portuguese, English, French, German, Russian, Spanish)

Re: [Oralux] Oralux 0.7.2 (draft)

2006-01-29 Thread Gilles Casse
Hello Jim, The URL will be send to you by direct mail at the beginning of this week. Thank you, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

Re: [Oralux] Oralux 0.7.2 (draft)

2006-01-30 Thread Gilles Casse
Hello Hank, Internet via dhcp is still possible; by web facilities, I meant the menu for setting up a serial modem or the mail configuration, it still must be tested. The menu for ADSL USB modem is not available and could be absent in the final 0.7. There was no work recently concerning the inst

Re: [Oralux] Oralux 0.7.2 (draft)

2006-02-01 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) The test version 0.7.2 does not include a specific oralux installer. We will check that 0.7 can be installed like the 0.6 alpha. Cheers, Gilles *** La version de test 0.7.2 n'inclut pas d'installeur Oralux. La version 0.7 pourr

Re: [Oralux] dosemu

2006-02-01 Thread Gilles Casse
At the moment, dosemu crashes when it is launched via a shell under Yasr. Cheers, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

Re: [Oralux] Impression, bug rencontré, et quest ion

2006-02-02 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Michael, Merci pour l'essai enthousiaste ! saveconfig devrait fonctionner correctement mais les messages du gestionnaire de dialogue (dialog-oralux) sont par erreur en anglais. Si vous lancez saveconfig sous le shell

Re: [Oralux] Impression, bug rencontré, et quest ion

2006-02-02 Thread Gilles Casse
> Sous Yasr, saveconfig est un peu plus intuitif: vous passez d'un choix > a un autre avec les touches de fonctions et vous selectionnez un choix > en appuyant sur Return. > En fait on passe d'un choix à un autre avec les flèches de direction (haut/bas). A+ Gilles -- Oralux http://oralux.

Re: [Oralux] Test Oralux 0.7.2

2006-02-04 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Le clavier correspondra par défaut à la langue sélectionnée. Le changement des caractéristiques du clavier doit permettre l'amélioration de l'accessibilité du clavier, en particulier son utilisation avec une seule main. La pa

Re: [Oralux] Oralux 0.7.2 (draft)

2006-02-04 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, dhcp might work by default. Otherwise a troubleshooting stage would require to check the connection (using e.g. the lsmod, ifconfig, ping, pump commands). Concerning some wifi missing features: We will try to propose more

Re: [Oralux] EFM pour Oralux 0.7 ?

2006-02-04 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Le CD proposera SpeechDispatcher + Festival en plusieurs langues. Pas suffisament de temps libre pour proposer ces solutions avec 0.7. Si possible, Emacspeak et Yasr fonctionneront avec SpeechDispatcher. EFM n'est plus mainten

Re: [Oralux] Impression, bug rencontré, et quest ion

2006-02-04 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Avec 0.7.2, la synthèse vocale en français Cicero n'est pas lancée correctement sous Emacspeak. Il est possible néanmoins de l'essayer en changeant de serveur vocal sous Emacspeak. Saisissez par exemple : C-e dd puis cicero V

Re: [Oralux] dosemu

2006-02-05 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Dosemu is now available from the menu using Yasr. The 0.7.3 test version is still expected for next week. A major fix related to the French support and a check for the Russian environment must still be completed for 0.7.3. Cheer

Re: [Oralux] idea

2006-02-09 Thread Gilles Casse
mike coulombe writes: > Hi this is just a idea but I thought it would be nice to > have a utility menu in the main menu. In a near future, the audio rendering will be enhanced to better render such a display. Using the menu (named pdmenu) under the Yasr environment, the user is free to create

Re: [Oralux] Modification des répertoires bin et etc .

2006-02-09 Thread Gilles Casse
Bonsoir Michael, Pour modifier ou ajouter un fichier sous /etc, vous devez avoir les droits du super utilisateur. Avec la version de test 0.7.2, sous Yasr, tapez dans un shell : su et sous Emacspeak : sudo su A+ Gilles -- Oralux http://oralux.org

Re: [Oralux] Audio theme

2006-02-09 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello Chris, Thank you very much for your mail! Oralux is a GNU/Linux for the visually impaired persons. It would be excellent to have an audio theme as there is a visual theme for the graphical desktops. This audio theme wou

Re: [Oralux]Modification des répertoires bin et etc.

2006-02-10 Thread Gilles Casse
Bonjour Michael, Au dela de la réponse ponctuelle, il faudrait je crois lire une doc présentant brievement les permissions sous Linux. En fait, une fois que vous êtes dans un shell buffer sous root, vous pouvez donner les droits en écriture et lecture à tous en tapant: chmod a+rw nom_du_fichier

[Oralux] 0.7.3

2006-02-12 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, The current test version, 0.7.3, is available. If you are interested in, just send a mail at contact at oralux.org for the URL (or visit the previous 0.7.2 URL, this is the same one). The main changes are: * The audio me

Re: [Oralux] 0.7.3

2006-02-13 Thread Gilles Casse
Hello Hank, This is a direct mail. The 0.7.3 test version can not be installed. The url is: http://oralux.rs.sr Thank you, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/l

Re: [Oralux] 0.7.3

2006-02-13 Thread Gilles Casse
> This is a direct mail. Argh, CC to the list! -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux

[Oralux] forwarded message from Marc Schröder

2006-02-14 Thread Gilles Casse
From: Marc Schröder <[EMAIL PROTECTED]> To: Marc Schröder <[EMAIL PROTECTED]> Subject: OpenMary: Open Source Emotional Text-to-Speech Synthesis System Released Date: Tue, 14 Feb 2006 19:49:34 +0100 [Apologies if you receive multiple copies of this announcement] The landscape of open source speec

[Oralux] OraluxGold (was 0.7.3)

2006-02-17 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) hank smith writes: > how much is the gold version, and what else will it contain? The OraluxGold CD will be Oralux with the IBM Viavoice TTS inside. The MBROLA based TTS will be absent from OraluxGold though. This CD will be se

Re: [Oralux] Speech recognition

2006-02-18 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello Roman and all, Thank you for your mail. I agree that the speech recognition feature, if it succeeds, will increase the usability of the system, improve the digital accessibility for some of the persons who physically can't

Re: [Oralux] Question sur mkpersistenthome et et autre script knoppix

2006-02-21 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Michael, Le compte persistant /home/knoppix contient vos propres fichiers de configuration (par exemple le .emacs) et vos documents. Dans le cas général (distribution installée sur disque dur), l'administrateur crée un

Re: [Oralux] Problème avec Cicero tts

2006-02-26 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Michael, Pour le moment, je peux juste vous proposer de relancer la synthèse en cas d'arrêt de la voix; sous Emacspeak, la commande est C-e C-s (Control e, control s) et sous Yasr, nous proposons C-M-i (control Alt i).

Re: [Oralux] Linphone

2006-02-27 Thread Gilles Casse
Hi Roman, See also Sergey's answer in December: http://lists.freearchive.org/pipermail/oralux/2005-December/000804.html Best wishes, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___ Oralux mailing list Oralux@lists.freearchive.org http://lists.freearchive.org

Re: [Oralux] Oralux 0.7.3, CD, disquette, explications et liens

2006-02-27 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Rémi, Merci pour votre courrier. Actuellement, on souhaite ne pas donner publiquement l'adresse de téléchargement de la version de test. L'ancienne version d'Oralux, la 0.6 alpha, peut être lancée avec une disquette

Re: [Oralux] Oralux 0.7.3, CD, disquette, explications et liens

2006-03-01 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonsoir Michel, Vérifier que le hardware est toujours correct : le lecteur de CD, la configuration du bios pour qu'il boote bien sur le CD, le hardware a t-il été modifié depuis le dernier essai réussi. Bonne continuation, Gille

Re: [Oralux] Signatures of debian packages.

2006-03-06 Thread Gilles Casse
Hi Roman, The debian keys might be updated. For example, these two commands can be run for updating the 2005 and 2006 keys: First command for the 2005 keys in just one line: wget http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2005.asc -O - | sudo apt-key add - Second command for the 2006 keys in just one

Re: [Oralux] Faq oralux.

2006-03-08 Thread Gilles Casse
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters Bonjour Michael, La FAQ actuelle concerne toujours la version 0.6. Elle ne sera si possible que legerement modifiée pour la version 0.7. A+ Gilles *** The current FAQ concerns the 0.6 alpha version. The 0.7 FAQ will be mostly

[Oralux] 0.7.4 (draft)

2006-03-13 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, The current draft ISO, 0.7.4, is available. If you are interested in by testing it, thank you for sending a mail at contact at oralux.org (or visit the previous 0.7.3 URL, this is the same one). The main changes are: + S

Re: [Oralux] using speakup with oralux?

2006-03-14 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, Using 0.7.4, speakup concerns the external synthesizers. The software synths will be included later on. At the boot prompt, for selecting the doubletalk lite driver, please type: knoppix speakup_synth=ltlk The synthesiser

Re: [Oralux] using speakup with oralux?

2006-03-15 Thread Gilles Casse
hank smith writes: > will the software synth be supported when the final version gets > released? In the 0.7 CD, the Speakup software synths would be those already proposed for Emacspeak or Yasr: Flite and also some of the MBROLA based TTS. Cheers, Gilles -- Oralux http://oralux.org ___

[Oralux] 0.7 Translations

2006-03-16 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, If you wish to translate in Brazilian Portuguese, German, or Spanish some of the new texts, visit please the website at: http://oralux.org/translation.php For the Russian translations, send a mail at contact at oralux.org.

Re: [Oralux] 0.7 Translations

2006-03-23 Thread Gilles Casse
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*) Hello, Most of the German and Russian translations are now available. Thank you! You are also invited to translate the messages in Spanish or Brazilian Portuguese. The URL is: http://oralux.org/translation.php Cheers Gilles

  1   2   3   4   5   >