Nomes de programas e aplicativos :-)

2008-11-06 Conversa Antón Méixome
Páxina 41: Nomes de programas e aplicacións Dicir o OpenOffice, así co artigo o, implica que este o que sexa ten xénero gramatical masculino, e apoiaría a utilización de programa no canto de aplicación para referirse a esas cousas que fan os desenvolventes e que nós traducimos. Tamén se

Re: Nomes de programas e aplicativos :-)

2008-11-06 Conversa Adrián Chaves Fernández
Páxina 41: Nomes de programas e aplicacións Dicir o OpenOffice, así co artigo o, implica que este o que sexa ten xénero gramatical masculino, e apoiaría a utilización de programa no canto de aplicación para referirse a esas cousas que fan os desenvolventes e que nós traducimos.

g11n v2 comentarios manual

2008-11-06 Conversa damufo
Boas: Aquí meus comentarios sobre o manual de localización. Primeiro agradecer a todos os que participaron na súa realización pois penso que é unha boa ferramenta como punto de partida. Vou aló. Se leva o de diante en minúscula e se non en maiúscula ¿? - Abra o menú de estilos e formatado

Re: g11n v2 comentarios manual

2008-11-06 Conversa Leandro Regueiro
2008/11/6 damufo dam...@gmail.com: Boas: Aquí meus comentarios sobre o manual de localización. Primeiro agradecer a todos os que participaron na súa realización pois penso que é unha boa ferramenta como punto de partida. Vou aló. Se leva o de diante en minúscula e se non en maiúscula ¿? -

Re: g11n v2 comentarios manual

2008-11-06 Conversa Adrián Chaves Fernández
Pax. 25 utilízanse unicamente no fin do enunciado fin neste caso non é feminino? En galego fin non pode ter ambo-los dous xéneros, coma mar? Pax. 41 Nomes de lugares = nomes propios = non se traducen. Hai certos nomes de lugares, así coma certos nomes propios, que sí que se traducen. Hai

Re: g11n v2 comentarios manual

2008-11-06 Conversa Miguel Branco
En galego fin non pode ter ambo-los dous xéneros, coma mar? segundo o VOLGA, 'o fin' ou 'a fin' pero 'o mar', non 'a mar'. En castelán,penso, ten os dous xéneros.

Re: g11n v2 comentarios manual

2008-11-06 Conversa Miguel Branco
En canto ao algoritmo de tradución, eu penso que o portugues de portugal e de brasíl si teñen sentido ter unha atención especial, mais o español debería ter o mesmo trato que as restantes linguas romance (catalá, italiano...) aboslutamente dacordo. Pax 41. Se non for posíbel suprimir

Re: Nomes de programas e aplicativos :-)

2008-11-06 Conversa Miguel Branco
O Thursday 06 November 2008 00:34:37 Adrián Chaves Fernández escribiu: Páxina 41: Nomes de programas e aplicacións Dicir o OpenOffice, así co artigo o, implica que este o que sexa ten xénero gramatical masculino, e apoiaría a utilización de programa no canto de aplicación para

Re: g11n v2 comentarios manual

2008-11-06 Conversa damufo
Respondo aquí a todos Leandro Regueiro escribiu: 2008/11/6 damufo dam...@gmail.com: Boas: Aquí meus comentarios sobre o manual de localización. Primeiro agradecer a todos os que participaron na súa realización pois penso que é unha boa ferramenta como punto de partida. Vou aló. Se leva o de

ligazón sobre tradución produtos microsoft

2008-11-06 Conversa Leandro Regueiro
Ola, acabo de ver unha mensaxe na lista de opensuse na que falaban de traducir cadeas relacionadas con produtos de microsoft e alguén enviou esta ligazón: http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx Ata logo, Leandro Regueiro

Re: g11n v2 comentarios manual

2008-11-06 Conversa Leandro Regueiro
Xunto varias respostas nunha. Pax. 25 utilízanse unicamente no fin do enunciado fin neste caso non é feminino? En galego fin non pode ter ambo-los dous xéneros, coma mar? En galego fin si parece ter os dous xéneros, pero con significado diferente, cousa que cria que non era así e resulta que

Re: ligazón sobre tradución produtos microsoft

2008-11-06 Conversa Antón Méixome
Excelente ligazón Leandro En resumo temos varios corpus terminolóxicos en liña nos que podemos consultar as equivalencias xa usadas para a tradución en-gl - SLI Uvigo : http://sli.uvigo.es/CLUVI/#logaliza - Mancomún : http://corpus.mancomun.org/xestermos.php - Open-tran : http://open-tran.eu/

aplicativos :-)

2008-11-06 Conversa Antón Méixome
Miguel Branco escribió: PD: aplicativo? que orixe ten? Aplicativo é un adxectivo derivado de aplicación no sentido de Acción e efecto de aplicar como norma- (de norma) normativo, ou facultade-(de facultade) facultativo, repetición - (de repetición) repetitivo, distinción - (de