RL:
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100723/b228a654/attachment-0001.bin>
2010/7/23 José Manuel CastroagudÃn Silva :
> 2010/7/23 Miguel Branco :
>> Collo o fÃo por aquà para non armar un lÃo
>>
>>>
>>> link cosmos --> universo de ligazóns ?
>>
>> Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes,
>> conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns
2010/7/23 Miguel Branco :
> Collo o fÃo por aquà para non armar un lÃo
>
>>
>> link cosmos --> universo de ligazóns ?
>
> Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes,
> conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver onde
> está e decide li
ticamente todos os compoñentes desta fonte.
>
> *_Do this automatically for enclosures like this from now on. * -->
> _Facer isto automaticamente para compoñentes coma este de agora en adiante.
>
> *_Pass URL and do not download enclosure.* --> _Pasar o URL e non
> descargar o compoñente.
>
Inda que vendo os contidos, aquà penso que en case todos "envolultura" ou
"envoltorio" serÃa perfectamente válidos.
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100723/a5a590c5/attachment-0001.htm>
En 2010/07/24 00:33, Antón Méixome escribiu:
Acabo de ler que Vieiros pecha.
Sei perfectamente que é un off-topic pero non podo evitar expresar o
profundo agradecemento que tiven sempre por esa iniciativa. E os detalle
do peche son aínda máis acedos.
http://vieiros.com/nova/80362/ate-sempre
;>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> http://trasno.net/
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> http://www.jabberes.org/
>>
>> Un saúdo!
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto en trasno.net
>>
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
--
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
Un saúdo!
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100723/22e40fba/attachment.htm>
itally signed message part.
URL:
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100723/2fc82411/attachment.pgp>
URL and do not download enclosure.* --> _Pasar o URL e non
> descargar o compoñente.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> http://trasno.net/
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
>
> Un saúdo!
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100723/a5feaf6b/attachment-0001.htm>
2010/7/23 Anxo Outeiral Vidal :
> Boas xa rematei coa tradución do Liferea e de seguido vou poñer frases ou
> palabras das que teño dúbidas.
>
> Estas dúbidas veñen debido a que nos recursos non veñen as definicións ou
> son confusas e non sei que opción escoller, polo que preciso a vosa a
Acabo de ler que Vieiros pecha.
Sei perfectamente que é un off-topic pero non podo evitar expresar o
profundo agradecemento que tiven sempre por esa iniciativa. E os detalle do
peche son aínda máis acedos.
http://vieiros.com/nova/80362/ate-sempre
___
Pro
URL and do not download enclosure.* --> _Pasar o URL e non
descargar o compoñente.
--
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
Un saúdo!
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100723/69c16bca/attachment.htm>
!
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100723/91edd6c0/attachment.htm>
próxima parte
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñÃbel
Type: ima
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file
Ahora si que se volveron interesantes os foros de g11n.net :)
http://www.g11n.net/index.php?p=296&jfile=viewtopic.php&option=com_jfusion&Itemid=3#p296
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attac
2010/7/23 José Manuel Castroagudín Silva :
> 2010/7/23 Miguel Branco :
>> Collo o fío por aquí para non armar un lío
>>
>>>
>>> link cosmos --> universo de ligazóns ?
>>
>> Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes,
>> conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Olle
2010/7/23 Miguel Branco :
> Collo o fío por aquí para non armar un lío
>
>>
>> link cosmos --> universo de ligazóns ?
>
> Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes,
> conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver onde
> está e decide librement
Collo o fío por aquí para non armar un lío
> *link cosmos* --> universo de ligazóns ?
>
Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes,
conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver onde
está e decide libremente.
> *Adds a new feed list source
dispoñÃbel
URL:
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100723/478a87b4/attachment-0001.bin>
2010/7/23 Miguel Bouzada
> Vexo que insistes en "A descargar"
>
> lembroche o dito por Méixome noutro fío sobre a consulta túa de "A
> actualizar":
>
> Ambas formas son correctas pero se está a principio de frase ou onde só
> haxa ese verbo, só sería correcto o uso do xerundio clásico: Actualizan
Vexo que insistes en "A descargar"
lembroche o dito por Méixome noutro fío sobre a consulta túa de "A
actualizar":
Ambas formas son correctas pero se está a principio de frase ou onde só haxa
ese verbo, só sería correcto o uso do xerundio clásico: Actualizando
O uso do xerundio perifŕástico nece
2010/7/23 Anxo Outeiral Vidal :
> Boas xa rematei coa tradución do Liferea e de seguido vou poñer frases ou
> palabras das que teño dúbidas.
>
> Estas dúbidas veñen debido a que nos recursos non veñen as definicións ou
> son confusas e non sei que opción escoller, polo que preciso a vosa axuda.
> l
> *link cosmos* --> universo de ligazóns ?
Descoñezo o concepto, pero soa ben.
> *Adds a new feed list source.* --> Engade unha nova fonte á lista de
> fontes.? (penso que xa está correcta, pero saber a vosa opinión)
Podes “comerte” as dúas últimas palabras para non repetir fonte, se queres.
>
Boas xa rematei coa tradución do Liferea e de seguido vou poñer frases ou
palabras das que teño dúbidas.
Estas dúbidas veñen debido a que nos recursos non veñen as definicións ou
son confusas e non sei que opción escoller, polo que preciso a vosa axuda.
*link cosmos* --> universo de ligazóns ?
*
Arre ostia [?] Se aínda fose en jaiteiro aínda tiá un pasepero este SPAM
engrego? xD
2010/7/23 Frco. Javier Rial
> Ahora si que se volveron interesantes os foros de g11n.net :)
>
> http://www.g11n.net/index.php?p=296&jfile=viewtopic.php&option=com_jfusion&Itemid=3#p296
>
>
>
>
>
Ahora si que se volveron interesantes os foros de g11n.net :)
http://www.g11n.net/index.php?p=296&jfile=viewtopic.php&option=com_jfusion&Itemid=3#p296
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
25 matches
Mail list logo