Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'.
This is a message from the Translation Project robot. I`m happy to
announce that a new file, available as:
>http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/trans/gl/libc-2.1.gl.po
has been integrated in the central PO archives, a
Hola
Por min hoxe mesmo.
E de paso decirvos que a CEG (Confederacion de Empresarios de Galicia)
acaba de iniciar unha campaña para promocionar o soft en galego, creo que
traduciron os programas de nominas e contabilidade de AS/400, e parece
que van facer mais cousas.
Xaquin
On Sat, 16 Oct 1
olá:
Xaquin Lores Torres wrote:
>
> Hola
>
> Por min hoxe mesmo.
>
> E de paso decirvos que a CEG (Confederacion de Empresarios de Galicia)
> acaba de iniciar unha campaña para promocionar o soft en galego, creo que
> traduciron os programas de nominas e contabilidade de AS/400, e parece
> qu
O Tue 19 Oct 1999 01:27:18 +, CrEqUe escribÃa:
> para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún
> problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se
> vos apetece ...
Home, tanto como problema non, ainda que non facemos KDE, polo de agora. O
Tue, Oct 19, 1999 at 01:27:18AM +, CrEqUe escribió:
>antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (serÃa
>mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)?
Se queredes podo facela eu, asà é neutral. ;-D Non creo que vos
importe que o domini
On Tue, 19 Oct 1999, Jacobo Tarrio wrote:
> O Tue 19 Oct 1999 01:27:18 +, CrEqUe escribÃa:
>
> > para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún
> > problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se
> > vos apetece ...
>
> Home, tanto com
Aos que xa recibiron o "translation disclaimer":
PedÃn que vos asignaran os paquetes que fixestes xa e que están no
Translation Project, para que os poidades enviar cando queirades (xa vos
avisará François Pinard, ou se non o fai, el avÃsame a min e eu a vós :)).
Como supoño que querer
Xaquin Lores Torres escribÃanos o 19 de Oct de 1999:
> Os administradores de servidores empresariais saben inglés, prefiren a
> doc. en inglés porque ten menos posibilidades de erros, é mais recente e
> mais abundante. NON necesitan a traduccion.
>
> Quédanos o usuario final. Tomando como
O Tue 19 Oct 1999 19:04:21 -0100, Xaquin Lores Torres escribÃa:
[Agora estou morrendo de sono, asà que igual digo agora algo que cinco
horas despois nego X-))]
> ¿Para quen traballamos?
Eu creo que, primeiro, para nós. Nós metémonos neste proxecto porque nos
gostarÃa que o Linux nos dig
> E logo eu que son? Eu non son un administrador de servidor
>empresarial, nin penso que o vaia ser nunca (o meu e programar), e tampouco
>son un usuario coma ti o defines mais adiante...
N´otase que estamos onde estamos, en calquera pais civilizado para ser
programador non hai que cheg
On mar, oct 19, 1999 at 07:04:21 -0100, Xaquin Lores Torres wrote:
> Ben, non estou de acordo.
Eu si.
> ¿Para quen traballamos?
Dende logo, non para Netscape :-) Si nos traducimos Netscape, ¿quen
saca os beneficios? Netscape. Aproveita o noso esforzo gratuito para o seu
propio
Hola
> > ¿Para quen traballamos?
>
> Dende logo, non para Netscape :-) Si nos traducimos Netscape, ¿quen
> saca os beneficios? Netscape. Aproveita o noso esforzo gratuito para o seu
> propio beneficio. Vale, tamén serÃan beneficiados tódolos usuarios que
> quixeran o Netscape en galego
Hola
Vexo que non me fago entender ben ;-)
Eu parto da base de que o que se quere é que moita xente que non usa
linux por estar en inglés poida usalo en galego (poderian usalo en
castelan, xa o sei, pero aqui entrariamos en cuestions mais profundas).
Parto da base de que se quere que linux se
Xaquin Lores Torres escribÃanos o 20 de Oct de 1999:
> Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas,
> que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000
> (deben ser mais as instalacións de Windows :-( )
Ben. Esto resume todo perfectam
Hola
Acabo de traducir gv ó galego, ben non todo, faltanme tres ou catro cousas.
Mándovos un ficheiro de recursos X, podedes copialo no .Xdefaults ou
mellor poñelo en /usr/X11R6/lib/X11/gl_ES/app-defaults/ o nome que ten que
ter é GV . Si optades por esta última opción debedes poñer LANG=gl_ES
S
Boas!
Fai xa tempo que non envÃo traduccións. à que de momento, ando
demasiado atarefado en non podo poñerme a traduccir nada (o traballo :-) )
Teño moito correo atrasado por ler. Cando teña menos horas de
traballo, poñereime de novo mans a obra.
Entre mentres, se
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Tue, Oct 19, 1999 at 01:27:18AM +, CrEqUe escribió:
>
> >antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (serÃa
> >mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)?
>
> Se queredes podo facela eu, asà é neutral.
olá:
Xaquin Lores Torres wrote:
> [...]
> > 1. Netscape xa o andan a traducir.
>
> Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-)
Netscape ándano a traducir ... para windoze ;P. non expliquei totalmente
o tema, erro meu, pero fágoo agora: estiven falando co coordinador do
18 matches
Mail list logo