Hola, eu son novo por aquí.
¿Pode alguén dicirme cales son as cousas que estades a facer?
Eu agora estou currando e non teño moito tempo, pero a finais de
setembro ou outubro poderei empezar a facer traduccións ou o que teñades
a ben comentarme.
Por certo, que a falta de traducción ó galego eu
On Fri, 6 Aug 1999, Julio jose Gomez Diaz wrote:
Por certo, que a falta de traducción ó galego eu teño o KDE en portugués,
Eu penso que se podían aproveitar as cousas que xa están
traducidas ó portugués, porque na maioría dos casos só hai que cambiar as
terminacións dalgunhas palabras e
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n
to the extent permitted by law.\n
... desde o de 'not even for...', digo :-m ¿Hai que traducilo, sendo parte
da GPL?
Penso que é (Galego
On Fri, 6 Aug 1999, Julio jose Gomez Diaz wrote:
Moi boa idea, ademais, os cambios serían aínda menores
dependendo da norma adoptada para a traducción, por exemplo adoptando
o galego reintegrado non habería que facer case que ningún cambio.
Excepto que xa escollemo-la norma, creo
Non quero comezar a ver opcións en silla de roda nin argumentos con
muletas :-)
Os argumentos, os parámetros, as opcións, os nomes de ficheiro, etc,
non son inválidos. Son incorrectos :-))
EStou de acordo, son incorrectos..
Saúdos...
--
#
On Tue, 31 Aug 1999, Jose Dapena wrote:
Aquí usan ventá sempre, iso de fiestra pouquiño pouquiño. Pero
supoño que en outros lados diran outras cousas. E principalmente seguro
que hai unha variante preferente na RALG.
Ventá é, á vez que unha fiestra, os orificios do nariz :-)
As ventas
Xa acabei de traduci-la glibc 2.1 :-)))
Non adxunto o ficheiro, porque ocupa uns 29-30k, comprimido con bz2, pero
poderédelo atopar na páxina web esa que puxen. Se cando vaiades a ela
aínda non está aí, probade dez minutos despois...
Gostaríame que alguén se atrevera a botarlle un ollo
On Thu, 2 Sep 1999, Julio jose Gomez Diaz wrote:
variable de entorno, xa que entorno non existe (o tar ten unha desas)
¿Cómo que non existe? :-?
No meu diccionario non ven (o Xerais de sempre, edición do 90).
Eu na CRTVG escoitei varias veces contorno no contexto que eu uso
Wed, Sep 01, 1999 at 03:15:45PM +0200, Jose Dapena escribió:
E para que non sexa off-topic de todo... surxiume unha pregunta,
¿en galego existen signos de apertura de interrogación e admiración? :-?
Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe,
algúns falan por
Fri, Sep 03, 1999 at 05:13:03PM +0200, Julio jose Gomez Diaz escribió:
Seica oín algunha vez a algunha persoa que decía que non, pero xa se sabe,
algúns falan por falar. :-(
En galego normativo(ILG) ¡ por suposto que si! (Regla 1 do ILG: Cando
teñas dúbidas copia do español)
¿Qué
Thu, Sep 02, 1999 at 02:23:22AM +0200, Jacobo Tarrio escribió:
Aínda que realmente o que digo só se traduciría nun cambio do nome
da lista: gpul-traduccion - linux-gl, ou algo así. Só iso, que pareza un
pouco máis neutral. :-)
Home, non sei que dirá Fer, pero os nomes de tódalas listas
Respecto das dubidas linguísticas:
(Xa que estamos, outra dúbida. ¿Cando hai que poñer i no lugar
de e? ¿Algunha vez, nunca?)
Sacado do Dicc. de dúbidas da lingua (galaxia)
i: a conxunción copulativa é sempre e.(...) Graficamente representaremola
sempre e, ...
O cal é unha
O día 29/Sep/1999, Julio jose Gomez Diaz escribía:
O cal é unha incoherencia, pois E era moi bo... é unha cacofonía similar
Ben, pero pódese pensar tamén que ese tipo de expresións non teñen moito
lugar no galego :-) Quero dicir que o uso de i ven moitas veces dado por usar
expresións
Wed, Oct 06, 1999 at 05:51:54PM -0100, Xaquin Lores Torres escribió:
Iso de cambia-la normativa por consenso seméllame ó do euskara
batua. Eu falo O:) un galego bastante similar ó normativo, e só sei
escribir neste. Pola contra teño moitas dificultades para escribir/falar
esa outra...
Wed, Oct 06, 1999 at 05:51:54PM -0100, Xaquin Lores Torres escribió:
Iso de cambia-la normativa por consenso seméllame ó do euskara
batua. Eu falo O:) un galego bastante similar ó normativo, e só sei
escribir neste. Pola contra teño moitas dificultades para escribir/falar
esa outra...
O día 29/Sep/1999, Jesus Bravo Alvarez escribía:
(Por certo, a ver se alguén pódeme explicar un pouquiño a
legalidade deses verbos pseudo-compostos co verbo ter) O:)
Xa te contestou moita xente co tema, así que non vou eu a darte outro
discurso :-) Só dicir que o que hai que ollar
E logo eu que son? Eu non son un administrador de servidor
empresarial, nin penso que o vaia ser nunca (o meu e programar), e tampouco
son un usuario coma ti o defines mais adiante...
offtopic
N´otase que estamos onde estamos, en calquera pais civilizado para ser
programador non hai que
17 matches
Mail list logo