Vale, vexo conveniente o seguinte
- traducilas (revisar algúns casos estraños)
- non utilizar acentos
- o uso do punto tería que estar sometido a algún criterio, senón non os
utilizar
- se non resulta forzado, que coincida coa versión de Moffice
Por categoría
http://office.microsoft.com/es-es/exc
Boas.
O tema ven porque hai xente que se atasca. Se as tradúces, pois parece
que non ven o de acentualas, ou porque están acostumados a empregalas
sen traducir. Son lerias, pero, haberá que tomar unha decisión. E que
sepades que para a xente que ven de excel, que sexan diferentes
chafaos moito. Te
O autocompletado faise tamén das funcións traducidas, mostrando un
tooltip co formato completo con tódolos parámetros localizados.
--
Fran Dieguez
O Mér, 08-06-2011 ás 10:04 +0200, mvillarino escribiu:
> > Eu inicialmente pensaría en non traducir porque pensaba que non recoñecería
> > o formato
> msgid "SQRT"
> msgstr "RAÍZC"
Só "RAIZ", por favor.
> - manter os nomes en inglés
> - traducir sen utilizar signos intermedios ou ortográficos (fóra puntos e
> fóra acentos)
> - deixalo tal como está
Para min a mellor opción, con diferenza, é traducir empregando signos
intermedios, concretamen
> Eu inicialmente pensaría en non traducir porque pensaba que non recoñecería
> o formato orixinal. Sendo tal como explica Fran, pendo que desaparece o
> inconveniente para traducir.
> Se os usuarios avanzados poden empregar o formato orixinal xa non teñen que
> ter problema algún.
> Vaites, penso
Boas
En 2011/06/06 12:20, Fran Dieguez escribiu:
Si, sempre.
Pensade un pouco... se un usuario que fala espanhol nos envía un
ficheiro con fórmulas, dito ficheiro non funcionaría se non houbera unha
asignación de funcións xenérica. De tal forma que cando el faga SI(B3 ==
'activo')... o programa
Si, sempre.
Pensade un pouco... se un usuario que fala espanhol nos envía un
ficheiro con fórmulas, dito ficheiro non funcionaría se non houbera unha
asignación de funcións xenérica. De tal forma que cando el faga SI(B3 ==
'activo')... o programa automaticamente asigna dita función a IF e logo
ao
Polo que comenta Fran... entendo que o que fai, salvando as diferenzas do
formato é o que en Gettext é "N_Xxxx", ou estou trabucado ?
De seren como eu entendo sempre entenderá a función orixinal en inglés
2011/6/6 Fran Dieguez
> En M$ Office todas as funcións están traducidas, aínda que sempre s
En M$ Office todas as funcións están traducidas, aínda que sempre se van
recoñecer as funcións en inglés.
Coido que internamente o que garda son as funcións en inglés e logo
realiza unha asignación coas traducións na interface.
Saúdos
--
Fran Dieguez
O Dom, 05-06-2011 ás 19:14 +0200, Miguel Bo
Eu son da idea de que debe traducirse, mais é moi importante que sexa coa
terminoloxía ao uso polos usuarios técnicos e no ensino. Seguindo éste
criterio atopo que hai unha escolla que non me convence:
msgid "PROPER"
msgstr "PRIMMAIÚSCULA"
Xa que entendo que non é un case sensitive → PRIMMAIÚSCUL
Necesito o voso consello, xa que se trata dun aspecto no que eu francamente
nin teño experiencia nin criterio.
Recentemente, recibín queixas porque no Formula de OOo, así como no de LIbO
aparecen os nomes das funcións traducidas. Por se non o sabedes, o cadro
para introducir fórmulas e funcións te
11 matches
Mail list logo