Re: backend
No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [...] Tamén aparece infraestrutura. O de infraestrutura son eu, non lembro exactamente o motivo polo que pasei a utilizar ese vocábulo, pero éme cómodo. O de engine aparece moito en plasma, cos data engine dos plasmoides. Ese sí que o traduzo como motor.
Re: backend
O Xov, 03-07-2008 ás 15:13 +0200, Xosé escribiu: No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo] Xosé O s debates danlle vida ao Trasno :-)
Re: backend
Lembro que cando comezara en Trasno empezara enviando unhas listas interminables de dúbidas, de feito algunhas delas ainda están pendentes, e a resolución doutras ainda está por poñer no glosario (non é culpa miña, é que as atopei hai pouco nunha copia de seguridade que tiña perdida), así que non te desculpes. Despois de todo a lista non tería tráfico se non fora polas dúbidas. Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se non todas, das veces. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: backend
2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Lembro que cando comezara en Trasno empezara enviando unhas listas interminables de dúbidas, de feito algunhas delas ainda están pendentes, e a resolución doutras ainda está por poñer no glosario (non é culpa miña, é que as atopei hai pouco nunha copia de seguridade que tiña perdida), así que non te desculpes. Despois de todo a lista non tería tráfico se non fora polas dúbidas. Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se non todas, das veces. Non sería Backbone en lugar de backend? Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: backend
2008/7/4 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Lembro que cando comezara en Trasno empezara enviando unhas listas interminables de dúbidas, de feito algunhas delas ainda están pendentes, e a resolución doutras ainda está por poñer no glosario (non é culpa miña, é que as atopei hai pouco nunha copia de seguridade que tiña perdida), así que non te desculpes. Despois de todo a lista non tería tráfico se non fora polas dúbidas. Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se non todas, das veces. Non sería Backbone en lugar de backend? Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede. Puidera ser, en todo caso lembro esa proposta. Pode que me trabucara. No referente ó de motor o dito. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: backend
Backbone é espiñazo e refere-se à infraestrutura inicial da internet, que está nos EEUU; a palabra adquiriu ese significado pola semellanza coa coluna vertebral, por onde vai a médula, e o resto do sistema nervoso e as suas terminacións. Backend é un neoloxismo en inglés, isto é, unha palabra inventada para referir-se a eses programas que se executan en segundo plano e ten o paralelismo de frontend, que é o que se lle apresenta ao usuário. En consecuéncia, estaria ben pensar nunha tradución conxunta destes dous termos para que en galego ficase igual de claro que agora o ten o inglés. Xosé O Friday 04 July 2008 13:53:01 Leandro Regueiro escribiu: 2008/7/4 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se non todas, das veces. Non sería Backbone en lugar de backend? Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede. Puidera ser, en todo caso lembro esa proposta. Pode que me trabucara. No referente ó de motor o dito. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: backend
Como xa comentei no joomla! backend - panel de control (Hai quen lle chama panel de administración) frontend - portada. é a parte que ve o utente visitante. Non se me ocorre como adaptar isto para que tamén se poida aplicar nos casos citados. O de motor desde logo, neste caso, non o vexo. Xosé escribiu: Backbone é espiñazo e refere-se à infraestrutura inicial da internet, que está nos EEUU; a palabra adquiriu ese significado pola semellanza coa coluna vertebral, por onde vai a médula, e o resto do sistema nervoso e as suas terminacións. Backend é un neoloxismo en inglés, isto é, unha palabra inventada para referir-se a eses programas que se executan en segundo plano e ten o paralelismo de frontend, que é o que se lle apresenta ao usuário. En consecuéncia, estaria ben pensar nunha tradución conxunta destes dous termos para que en galego ficase igual de claro que agora o ten o inglés. Xosé O Friday 04 July 2008 13:53:01 Leandro Regueiro escribiu: 2008/7/4 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se non todas, das veces. Non sería Backbone en lugar de backend? Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede. Puidera ser, en todo caso lembro esa proposta. Pode que me trabucara. No referente ó de motor o dito. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: backend
2008/7/4 damufo dam...@gmail.com: Como xa comentei no joomla! backend - panel de control (Hai quen lle chama panel de administración) frontend - portada. é a parte que ve o utente visitante. Non se me ocorre como adaptar isto para que tamén se poida aplicar nos casos citados. O de motor desde logo, neste caso, non o vexo. Supoño que neste caso o contexto manda, porque frontend sempre se traduciu coma interface. Algo máis que engadir no glosario. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: backend
Penso que joomla (igual que Drupal e outros CMS) merecen un trato à parte porque fan un uso moi específico do vocabulário (nodos, menus, etc., non son o que noutras interfaces). Por iso, como alguén comentaba antes sobre facer excepcións para software determinado, no glosario poderia-se incluir isto, por exemplo: - backend ... o que se decida [Nota: en joomla: panel de control] Xosé O Friday 04 July 2008 14:25:29 damufo escribiu: Como xa comentei no joomla! backend - panel de control (Hai quen lle chama panel de administración) frontend - portada. é a parte que ve o utente visitante. Non se me ocorre como adaptar isto para que tamén se poida aplicar nos casos citados. O de motor desde logo, neste caso, non o vexo. Xosé escribiu: Backbone é espiñazo e refere-se à infraestrutura inicial da internet, que está nos EEUU; a palabra adquiriu ese significado pola semellanza coa coluna vertebral, por onde vai a médula, e o resto do sistema nervoso e as suas terminacións. Backend é un neoloxismo en inglés, isto é, unha palabra inventada para referir-se a eses programas que se executan en segundo plano e ten o paralelismo de frontend, que é o que se lle apresenta ao usuário. En consecuéncia, estaria ben pensar nunha tradución conxunta destes dous termos para que en galego ficase igual de claro que agora o ten o inglés. Xosé O Friday 04 July 2008 13:53:01 Leandro Regueiro escribiu: 2008/7/4 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se non todas, das veces. Non sería Backbone en lugar de backend? Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede. Puidera ser, en todo caso lembro esa proposta. Pode que me trabucara. No referente ó de motor o dito. Ata logo, Leandro Regueiro
backend
No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo] Xosé
Fwd: backend
-- Mensaxe reenviada -- Asunto: backend Data: Xoves 03 Xullo 2008 De: Xosé xoseca...@edu.xunta.es Para: Trasno - Lista proxecto@trasno.net No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo] Xosé --- Tamén aparece infraestrutura. Xosé
Re: backend
O Thursday 03 July 2008 15:50:14 Miguel Branco escribiu: On Thursday 03 July 2008 15:13:15 Xosé wrote: No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo] Xosé Podes dar o contexto?. Mecanismo pareceme bastante xenérico, motor penso que vai millor. E en canto ó dos debates, ghústanos rifar, hehe. En serio, eu creo que é bo que haxa vida na lista. backend é calquer programa que é utilizado por unha interface gráfica. Os programas que funcionan na liña de comandos poden ser invocados por outros para realizaren algo específico. No caso no que estou, por exemplo, trata-se da xestión do cifrado con OpenPGP que realiza unha aplicación gráfica. En vez de empregar código propio recorre a ese backend para facer descargar nel parte do seu traballo. Xosé
Re: backend
Si, referíame, en que cadea o encontraches, ou polo menos en que módulo; por ver se motor non vai ben. De todos xeitos, creo que motor debería valer. On Thursday 03 July 2008 15:51:10 Xosé wrote: O Thursday 03 July 2008 15:50:14 Miguel Branco escribiu: On Thursday 03 July 2008 15:13:15 Xosé wrote: No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo] Xosé Podes dar o contexto?. Mecanismo pareceme bastante xenérico, motor penso que vai millor. E en canto ó dos debates, ghústanos rifar, hehe. En serio, eu creo que é bo que haxa vida na lista. backend é calquer programa que é utilizado por unha interface gráfica. Os programas que funcionan na liña de comandos poden ser invocados por outros para realizaren algo específico. No caso no que estou, por exemplo, trata-se da xestión do cifrado con OpenPGP que realiza unha aplicación gráfica. En vez de empregar código propio recorre a ese backend para facer descargar nel parte do seu traballo. Xosé
Re: Fwd: backend
Xosé escribiu: -- Mensaxe reenviada -- Asunto: backend Data: Xoves 03 Xullo 2008 De: Xosé xoseca...@edu.xunta.es Para: Trasno - Lista proxecto@trasno.net No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo] Xosé --- Tamén aparece infraestrutura. Ola: No joomla! backend é a parte do panel de control(administración) que serve para o adminsitrador/s controlar o que a web amosa no frontend o cal traduzo coma portada.
Re: backend
O Thursday 03 July 2008 16:09:30 Miguel Branco escribiu: Si, referíame, en que cadea o encontraches, ou polo menos en que módulo; por ver se motor non vai ben. De todos xeitos, creo que motor debería valer. En libkleopatra (de KDE). De todas as maneiras, acabo de atopar un engine, que é o que se traduciria directamente por motor. É posíbel que sexan a mesma cousa(?). Xosé On Thursday 03 July 2008 15:51:10 Xosé wrote: O Thursday 03 July 2008 15:50:14 Miguel Branco escribiu: On Thursday 03 July 2008 15:13:15 Xosé wrote: No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo] Xosé Podes dar o contexto?. Mecanismo pareceme bastante xenérico, motor penso que vai millor. E en canto ó dos debates, ghústanos rifar, hehe. En serio, eu creo que é bo que haxa vida na lista. backend é calquer programa que é utilizado por unha interface gráfica. Os programas que funcionan na liña de comandos poden ser invocados por outros para realizaren algo específico. No caso no que estou, por exemplo, trata-se da xestión do cifrado con OpenPGP que realiza unha aplicación gráfica. En vez de empregar código propio recorre a ese backend para facer descargar nel parte do seu traballo. Xosé