> Le 2017 Eost 22 à 17:45, Philippe Verdy <[email protected]> a écrit :
>
>> et jusqu'au début du XXe siècle c'était encore mutuellement intelligible
>> avec le mannois de l'autre côté de la Manche)
>
> Sûrement pas le mannois (Île de Man) qui est une langue Q-celtique apparenté
> à l’irlandais et au gaéique écossais.
>
> Justement si avec le mannois (à l'oral dans leurs forme vernaculaire). C'est
> connu par les témoignages écrits (en français ou anglais) rapportés de
> pêcheurs et des commerçants dans les ports, et des écrits paroissiaux,
> notariés, des actes de justice, des voyageurs, et dans les armées, les
> anciens pêcheurs du Guilvinec dans les années 1970 témoignaient encore
> eux-mêmes de leur expérience ou celle de leurs parents, quand ils prenaient
> abris dans les ports des uns et des autres en cas de gros temps, fréquent en
> mer d'Irlande et mer d'Iroise, ou se portaient secours entre eux : c'était
> alors très facile d'échanger en breton et mannois plutôt qu'en français ou
> anglais dont ils ne comprenaient que des bribes.
>
Réponse courte : ne pas parler d’intercomprèhension, quand il ne s’agit que
d’échanges dans un registre limité : dans celui de la mer, beaucoup de mots
très proches et interceltiques, mais, pas les articulations syntaxiques.
Un peu comme les occitanophones peuvent échanger avec les Piémontais.
Moi-aussi, Jean-Yvon je comprend parfois le sens général d’un texte en
gallois, et il me suffirait d’un peu de pratique orale ou écrite, mais, s'il y
a beaucoup de mots communs entre breton et gallois, il y en a beaucoup moins
avec les langues gaéliques.
Certains rêvent de bâtir une koinè celtique.
>
> Même encore aujourd'hui l'orthographe bretonne a plusieurs écoles, avec le
> vannetais qui se distingue des 3 autres principales formes dialectales, et
> donc deux orthographes encore en compétition (il y en a eu plus dans le
> passé), et il reste des désaccords sur l'emploi ou non des diacritiques pour
> tenter d'unifier et reconnaître les formes dialectales (les vannetais ne sont
> pas satisfaits du fait que la norme oublie de différencier des phonologies
> qu'ils considèrent comme clairement distinctes et des auteurs vannetais
> dévient volontairement de la norme développée par l'office de la langue
> bretonne ou inisste pour qu'on y ajoute des termes vannetais qui leurs sont
> propres pour enrichir le vocabulaire commun au lieu de le réduire à une forme
> dominante).
L’Office public de la langue bretonne utilise l’orthographe normalisée de
l’enseignement, car, il en faut bien une. Cependant, le breton avec des
vannetismes est admis et encouragé par les revues littéraires et j’en vois
souvent.
Les querelles orthographiques sont éteintes, faute de combattants. La seule
maison d'édition « non-alignée » a déposé son bilan.
Tout ceci nous emmène loin d’OSM.
Christian R.
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr