commit 10001597196375658749d8e15a3dfe503b96ba21
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sun Feb 17 16:50:20 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+ka.po | 24 +++++++++++++++++-------
contents+pt-PT.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
2 files changed, 57 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 5ca5e6b1d..60174fa1f 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1182,8 +1182,8 @@ msgid ""
"Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
"and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
-"áá¡ [ááá¡ááá áááááá
áááááá§áááááá](#pluggable-transports)
ááá¦áááá¡ áááá¨áá á¡ áá "
-"áá¡á, áááá¥áá¡ áªááááá áááá¡ááá¢á¡
áááááááá ááá, áááªáááá
[Tor](#tor-/-tor-network"
+"[ááá¡ááá áááááá
áááááá§áááááá](#pluggable-transports), á
áááááá᪠ááá¦áááá¡ áááá¨áá á¡"
+" áá¡á, áááá¥áá¡ áªááááá áááá¡ááá¢á¡
áááááááá ááá, áááªáááá
[Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)-áá¡ ááááá§áááááá¡á. Meek-amazon á¬áá
áááá©ááá¡, á áá Amazon-áá¡ "
"ááááááá¡áá®á£á áááááá á¡áá
ááááááá; meek-azure á¬áá áááá©ááá¡ áá¡á,
áááá¥áá¡ Microsoft-áá¡"
" áááá¡ááá¢á¡ áá§ááááá; á®ááá
meek-google-áá á©ááá¡, á áá Google-áá¡
á¡áá«áááááá "
@@ -1321,9 +1321,9 @@ msgid ""
"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
msgstr ""
"áááá¯áá , ááá ááááá á á¬ááááá
[Tor-á¥á¡ááááá](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
-"á¨ááá á£áá£ááá áá¥áááá [ááá¢áá
ááá¢áá¡
áááá¬ááááááá¡](#internet-service-provider-isp) "
+"á¨ááá¦á£áá£ááá áá¥áááá [ááá¢áá
ááá¢áá¡
áááá¬ááááááá¡](#internet-service-provider-isp) "
"áá ááááá áááá¡ áááá . Tor-áá áá£ááá á¡
áááá©ááá áá á¨ááá¦á£áááááá¡áááá¡
áááá ááá¡ ááááá¡ "
-"ááá áááá£áá á¡áá¨á£ááááááá ááá
á¨áá áá¡ ááááááªááá [á®ááááá](#bridge),
[ááá¡ááá áááááá "
+"ááá áááá£áá á¡áá¨á£ááááááá, ááá
á¨áá áá¡ ááááááªááá [á®ááááá](#bridge),
[ááá¡ááá áááááá "
"áááááá§áááááá](#pluggable-transports) áá
[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1346,8 +1346,8 @@ msgstr ""
"[Tor-áá áá£ááá á](#tor-browser) á¨áááªááá¡
[ááááá¢áááá¡](#add-on-extension-or-"
"plugin) á¡áá®ááá¬áááááá NoScript, á ááááááª
á®ááááá¡áá¬áááááá âSâ ááá¨áááá "
"ááá¬ááááááá, á¤ááá¯á áá¡ áááá ááá
áªá®ááá áá®áá áá¡ áá á ááááááª
á¡áá¨á£áááááá¡ ááá«áááá "
-"ááá ááá áá¥áááá [JavaScript](#javascript),
ááá¨áááá£áá áªááááá£á ááááááá
ááááá áá "
-"á¨ááá¦á£ááá á¡á á£ááá."
+"ááá ááá áªááááá£á ááááááá ááááá
ááá¨áááá£áá [JavaScript](#javascript), áá
á¨ááá¦á£ááá"
+" á¡á á£ááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1395,13 +1395,17 @@ msgid ""
" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
" most places."
msgstr ""
+"Obfs3 áá áá¡ [ááá¡ááá áááááá
áááááá§áááá](#pluggable-transports) á ááááá᪠"
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)-áá¡ áááá
[áááááªáááá áááááªááááá¡](#traffic)"
+" áá«áááá¡ á¨áááá®ááááá á¡áá®áá¡, á áá¡
á¨ááááááá᪠áá¦áá á©ááá¡, á áá Tor-áá¡ á
ááááááá áá¥áá "
+"áááááá§ááááá. Obfs3 á®ááááá
áá£á¨áááá¡ áááá¥ááá¡ á§áááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs4"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1413,6 +1417,12 @@ msgid ""
"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Obfs4 áá áá¡ [ááá¡ááá áááááá
áááááá§áááá](#pluggable-transports), á ááááá᪠"
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)-áá¡ áááá
[áááááªáááá áááááªááááá¡](#traffic)"
+" áá«áááá¡ á¨áááá®ááááá á¡áá®áá¡,
áá¡áááá¡áá obfs3-áá¡á áá áááá¡ááá áá
áá«áááá¡ "
+"áááááá®áááááááá¡ á®áááááá¡
áá¦ááá©áááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡, ááá¢áá
ááá¢-áááá¨áá áá¡ ááááááá¬ááááá."
+" Obfs4 á®áááááá¡ áá¦ááá©áááá¡ áá
á¨ááá¦á£áááá¡ áááááááá áááááááá,
á¨áááá áááá obfs3-áá¡ "
+"[á®áááááá¡á](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 6c8b2ae21..824032f66 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -142,6 +142,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application which the [client](#client) "
"runs in a [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
+"Uma aplicação web (web app) é uma aplicação que o [cliente](#client)
executa"
+" num [navegador web](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -151,6 +153,8 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](#operating-system-os)."
msgstr ""
+"Uma app também pode ser um programa que instala em [sistemas operativos"
+"](#operating-system-os) de telemóveis."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -167,6 +171,8 @@ msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](#relay)."
msgstr ""
+"Atlas é uma aplicação web para aprender como executar "
+"[retransmissores](#relay) Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -180,7 +186,7 @@ msgstr "## B"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "### autoridade de largura de banda"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -191,6 +197,9 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
"[consensus](#consensus)."
msgstr ""
+"Para determinar a velocidade de transferência de um retransmissor, os "
+"retransmissores especiais, chamados autoridades de largura de banda fazem "
+"medições periódicas dos [retransmissores](#relay) no
[consenso](#consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -208,6 +217,10 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
+"Tal como os comuns [retransmissores](#relay) Tor, as pontes são executadas "
+"por voluntários; no entanto, ao contrário dos retransmissores comuns, estes
"
+"não são listados publicamente, por isso um adversário não pode
identificá-"
+"los facilmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -223,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "### autoridade de ponte"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -231,13 +244,15 @@ msgstr ""
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Um retransmissor com finalidade especial que faz a manutenção da lista de "
+"[pontes](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "### impressão digital do navegador"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -247,6 +262,8 @@ msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
msgstr ""
+"Impressão digital é o processo de recolher informações sobre um
dispositivo "
+"ou serviço para fazer suposições sobre sua identidade ou caracterÃsticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -256,13 +273,15 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Podem ser usados o comportamento ou respostas únicas para identificar o "
+"dispositivo ou serviço analisado."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "O [Tor Browser](#tor-browser) previne a impressão digital."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -279,6 +298,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"O histórico de navegação é um registo de pedidos feitos enquanto se usa
um "
+"[navegador da web](#web-browser) e inclui informação como os sites
visitados"
+" e quando foram visitados."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -288,6 +310,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](#session)."
msgstr ""
+"O [Tor Browser](#tor-browser) elimina o seu histórico de navegação após "
+"fechar a sua [sessão](#session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -311,6 +335,8 @@ msgid ""
"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"Os captchas são testes de desafio-resposta usados em informática para "
+"determinar se o utilizador é humano ou não."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -322,13 +348,17 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or from bots."
msgstr ""
+"Os utilizadores do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) vêm muitas vezes "
+"estes captchas porque os [retransmissores](#relay) Tor fazem muitos pedidos,"
+" o que fazem com que os sites tenham dificuldade em determinar se esses "
+"pedidos são feitos por humanos ou por programas robô."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### checksum"
-msgstr ""
+msgstr "### soma de verificação"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -339,6 +369,9 @@ msgid ""
"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
"downloaded file will be identical."
msgstr ""
+"A soma de verificação (checksum) são valores [hash](#hash) de ficheiros.
Se "
+"descarregou o programa sem erros, a soma de verificação fornecida e a soma "
+"de verificação do ficheiro que descarregou têm de ser idênticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -400,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### consensus"
-msgstr ""
+msgstr "### consenso"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -498,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "### autoridade de diretório"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits