commit d26c4966c004fc5f782771c0bc695d4498c6dff0
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Dec 3 13:50:15 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+lt.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 2416d3619e..80635faef2 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -1138,9 +1138,10 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
-"Kita vertus, visi ryÅ¡iai su vienu svetainÄs adresu bus sukurti per tÄ
paÄiÄ
"
-"Tor grandinÄ, tai reiÅ¡kia, kad galite narÅ¡yti skirtingus vienos svetainÄs
"
-"puslapius atskiruose skirtukuose ar languose, neprarasdami funkcionalumo."
+"Kita vertus, visi ryÅ¡iai su vienu internetinÄs svetainÄs adresu bus
užmegzti"
+" per tÄ
paÄiÄ
Tor grandinÄ, o tai reiÅ¡kia, kad galite narÅ¡yti
skirtingus tos"
+" paÄios internetinÄs svetainÄs puslapius atskirose kortelÄse ar languose,
"
+"neprarasdami jokio funkcionalumo."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1157,8 +1158,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Tinklalapio informacijos meniu URL juostoje galite pamatyti grandinÄs "
-"schemÄ
, kuriÄ
Tor NarÅ¡yklÄ naudoja dabartiniam skirtukui."
+"URL adresų juostoje, internetinÄs svetainÄs informacijos meniu galite
matyti"
+" Tor NarÅ¡yklÄs esamoje kortelÄje naudojamos grandinÄs schemÄ
."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1171,13 +1172,14 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
-"GrandinÄje âGuardâ arba įÄjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį
automatiškai"
-" ir atsitiktinai pasirenka âTorâ. Bet tai skiriasi nuo kitų grandinÄs
mazgų."
-" Siekiant iÅ¡vengti profiliavimo atakų, âGuardâ mazgas keiÄiasi tik po
2-3 "
-"mÄnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keiÄiasi su kiekvienu nauju "
-"domenu. NorÄdami gauti daugiau informacijos apie apsaugus, apsilankykite "
-"[DUK](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Pagalbos "
-"portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/ )."
+"GrandinÄje \"Sargybinis\" arba įÄjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį "
+"automatiÅ¡kai ir atsitiktinai pasirenka \"Tor\". TaÄiau jis skiriasi nuo
kitų"
+" grandinÄs mazgų. Siekiant iÅ¡vengti profiliavimo atakų, Sargybinis mazgas
"
+"keiÄiasi tik po 2-3 mÄnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keiÄiasi
su "
+"kiekviena nauja sritimi. NorÄdami gauti daugiau informacijos apie "
+"Sargybinius, apsilankykite "
+"[DUK](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Palaikymo "
+"portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1191,10 +1193,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Nors Tor NarÅ¡yklÄ yra sukurta taip, kad įgalintų bendrÄ
vartotojo "
-"anonimiÅ¡kumÄ
žiniatinklyje, gali būti situacijų, kai prasminga naudoti
Tor "
-"su svetainÄmis, kurioms reikalingi vartotojo vardai, slaptažodžiai ar kita
"
-"identifikavimo informacija."
+"Nors Tor NarÅ¡yklÄ yra sukurta taip, kad įgalintų bendrÄ
naudotojo "
+"anonimiÅ¡kumÄ
saityne, gali būti situacijų, kai yra prasminga naudoti Tor
su "
+"internetinÄmis svetainÄmis, kurios reikalauja naudotojo vardų,
slaptažodžių "
+"ar kitos identifikuojanÄios informacijos."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1206,13 +1208,14 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
-"Jei prisijungiate prie svetainÄs naudodamiesi įprasta narÅ¡ykle, procese
taip"
-" pat atskleidžiate savo IP adresÄ
ir geografinÄ vietÄ
. Tas pats dažnai
būna "
-"ir siunÄiant el. laiÅ¡kÄ
. PrisijungÄ prie savo socialinių tinklų ar el.
Pašto"
-" abonementų naudodamiesi Tor NarÅ¡ykle, galite tiksliai pasirinkti, kuriÄ
"
-"informacijÄ
jums atskleidžia jÅ«sų narÅ¡omos svetainÄs. Prisijungimas "
-"naudojant Tor NarÅ¡yklÄ taip pat naudingas, jei svetainÄ, kuriÄ
bandote "
-"pasiekti, yra cenzūruojama jūsų tinkle."
+"Jei prisijungiate prie internetinÄs svetainÄs naudodami įprastÄ
narÅ¡yklÄ, "
+"Å¡iame procese taip pat atskleidžiate ir savo IP adresÄ
bei geografinÄ
buvimo"
+" vietÄ
. Tas pats dažnai bÅ«na ir siunÄiant el. laiÅ¡kÄ
. Prisijungimas
prie "
+"savo socialinių tinklų ar el. pašto paskyrų, naudojantis Tor Naršykle, "
+"leidžia pasirinkti, kuriÄ
tiksliai informacijÄ
atskleidžiate naršomoms "
+"internetinÄms svetainÄms. Prisijungimas naudojant Tor NarÅ¡yklÄ taip pat
būna"
+" naudingas, jei internetinÄ svetainÄ, kurioje bandote apsilankyti, yra "
+"cenzūruojama jūsų tinkle."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1220,8 +1223,8 @@ msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
-"Kai prisijungiate prie tinklalapio naudodami Tor, turÄtumÄte atsiminti
kelis"
-" dalykus:"
+"Yra keli dalykai, kuriuos privalote turÄti omenyje, kai prisijungiate prie "
+"internetinÄs svetainÄs naudodamiesi Tor:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1229,8 +1232,8 @@ msgid ""
"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
"information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
-"* ŽiÅ«rÄti [SaugÅ«s sujungimai](/lt/secure-connections) puslapyje, dÄl "
-"svarbios informacijos kaip apsaugoti savo sujungimÄ
prisijungimo metu."
+"* ŽiÅ«rÄkite [saugių ryÅ¡ių](/lt/secure-connections) puslapį, kad
sužinotumÄte"
+" svarbiÄ
informacijÄ
apie tai, kaip apsaugoti savo ryšį prisijungimų
metu."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1242,12 +1245,13 @@ msgid ""
"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* Tor NarÅ¡yklÄ dažnai verÄia jÅ«sų ryšį atrodyti taip, tarsi jis
bÅ«tų kilÄs "
-"iÅ¡ visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios svetainÄs, tokios kaip bankai ar
"
-"el. paÅ¡to paslaugų teikÄjai, gali tai suprasti kaip ženklÄ
, kad jūsų "
-"sÄ
skaita buvo įsilaužta ar sukelta grÄsmÄ, ir užrakinti jus.
Vienintelis "
-"bÅ«das tai iÅ¡sprÄsti yra atlikus rekomenduojamÄ
svetainÄs paskyros
atkūrimo "
-"procedÅ«rÄ
arba susisiekiant su operatoriais ir paaiÅ¡kinant situacijÄ
."
+"* Tor NarÅ¡yklÄ dažnai padaro taip, jog atrodo, kad jÅ«sų ryÅ¡ys yra "
+"užmezgiamas iÅ¡ visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios internetinÄs "
+"svetainÄs, tokios kaip bankų ar el. paÅ¡to paslaugų teikÄjų, gali tai "
+"traktuoti kaip požymį, kad į jÅ«sų paskyrÄ
buvo įsilaužta ar, kad ji
yra "
+"pavojuje, ir todÄl gali jus užblokuoti. Vienintelis bÅ«das kaip tai galima "
+"iÅ¡sprÄsti - tai atlikti internetinÄs svetainÄs rekomenduojamÄ
paskyros "
+"atkÅ«rimo procedÅ«rÄ
arba susisiekti su operatoriais ir paaiškinti
situacijÄ
."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits