こちらにお返事していませんでした。ごめんなさい。

> 「すでに訳されているところの確認」については、斉藤さん、いかがでしょうか。

基本的に必要ありません。明らかに問題があると気づいた場合は、
修正していただけると助かりますが、そういった場合は、
とりあえずメールで確認していただけませんか ?

数が多くなりそうであれば、方法を考えたいと思います。

-Reiko




Kazunari Hirano wrote:
> おはようございます。
> 
> 大槻さん、ありがとうございます。
> 
> とりあえず、新規翻訳を先行してやっていただけますか。
> 
> 「すでに訳されているところの確認」については、斉藤さん、いかがでしょうか。
> 
> Hi JC, how about French project?  Are you checking already-translated-strings?
> 
> Thanks,
> khirano
> 
> 2008/3/6 TakeshiOtsuki 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
>> おはようございます。
>>  大槻武志です。
>>
>>  了解です。smath に着手します。
>>
>>  で日本語の入力のないところを埋めていくんだと思うのですが
>>  すでに訳されているところも確認した方がいいのですか
>>
>>  +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
>>  大槻 武志
>>   [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>>  +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
>>
>>
>>  Wed, 5 Mar 2008 22:34:00 +0900,
>>
>>
>> "Kazunari Hirano" 
>> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
>> wrote:
>>
>>  >Pootleで [ Japanese ] [ OpenOffice.org HC2 ] を見てください。
>>  >未訳は以下のようになっています。
>>  >
>>  >scalc 16313
>>  >schart 866
>>  >shared 2650
>>  >simpress 175
>>  >smath 348
>>  >swriter 1618
>>  >
>>  >== 提案 ==
>>  >
>>  >1. 奥山さん、simpress に着手していただけますか。
>>  >2. 大槻さん、smath に着手していただけますか。
>>  >3. 横田さん、schart に着手していただけますか。
>>  >
>>  >とりあえず、以上、ご検討ください。
>>  >
>>  >scalc, schart, swriter は、もう少し内容を見てから、分担をご提案したいとおもいます。
>>  >
>>  >お忙しいところ大変申し訳ございません。
>>  >よろしくお願いいたします。
>>  >
>>  >Thanks,
>>  >khirano
>>
>>
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>>  To unsubscribe, e-mail: 
>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>>  For additional commands, e-mail: 
>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>>
>>
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> 

-- 
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation Language and Information Services (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信