奥原@埼玉県です。
了解致しました。
ご連絡ありがとうございます。

スタートの合図とともに、怒涛のように訳してみます。\^^;

08/03/06 に Reiko 
Saito<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
 さんは書きました:
> みなさん、
>
>  今日中に翻訳と査読の方法について検証してみますので、
>  作業開始はちょっと待ってもらえますか ?
>
>  わかり次第、連絡するとともに wiki を更新します。
>
>  -Reiko
>
>
>  Kazunari Hirano wrote:
>  > 奥原さん、ごめん。
>  >
>  > simpress, よろしくお願いいたします。
>  >
>  > Thanks,
>  > khirano
>  >
>  >
>  > On 3/6/08, 奥原@埼玉県 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
> wrote:
>  >> 奥原だったりします。
>  >>
>  >> 08/03/05 に Kazunari 
> Hirano<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
>  さんは書きました:
>  >>> Pootleで [ Japanese ] [ OpenOffice.org HC2 ] を見てください。
>  >>>  未訳は以下のようになっています。
>  >>>
>  >>>  scalc 16313
>  >>>  schart 866
>  >>>  shared 2650
>  >>>  simpress 175
>  >>>  smath 348
>  >>>  swriter 1618
>  >>>
>  >>>  == 提案 ==
>  >>>
>  >>>  1. 奥山さん、simpress に着手していただけますか。
>  >>>  2. 大槻さん、smath に着手していただけますか。
>  >>>  3. 横田さん、schart に着手していただけますか。
>  >> 1.の"奥山さん"は、以前のメールからして、"奥原"だったりしますでしょうか??
>  >> それとも今回は落選でしょうか?
>  >> 奥山さん→奥原
>  >> と読み替えてよろしければ、simpress着手OKです。
>  >>
>  >>
>  >>>  とりあえず、以上、ご検討ください。
>  >>>
>  >>>  scalc, schart, swriter は、もう少し内容を見てから、分担をご提案したいとおもいます。
>  >>>
>  >>>  お忙しいところ大変申し訳ございません。
>  >>>  よろしくお願いいたします。
>  >>>
>  >>>  Thanks,
>  >>>  khirano
>  >>>
>  >>>  ---------------------------------------------------------------------
>  >>>  To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>  >>>  For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>  >>>
>  >>>
>  >>
>  >> --
>  >> 奥原@埼玉県です。
>  >>
>  >> ---------------------------------------------------------------------
>  >> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>  >> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>  >>
>  >>
>  >
>  > ---------------------------------------------------------------------
>  > To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>  > For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>  >
>
>
> --
>  ********************************************
>  Reiko Saito
>  Japanese Language Lead
>  Translation Language and Information Services (TLIS)
>  Globalization Services
>  Sun Microsystems, Inc.
>  Email: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>  Phone: +81 3 5962 4912
>  Blog: http://blogs.sun.com/reiko
>  ********************************************
>
>
>  ---------------------------------------------------------------------
>  To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>  For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>
>


-- 
奥原@埼玉県です。

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信