平野さん、玲子さん、みなさん、こんばんは。Tetsuです。

平野さん、翻訳するためにPootle内の英日のテーブルにある語がどのようなコンテ
クストで使われているかが分からないとできないのですが、実際のページのどこに
あるかを探すのが簡単でないようですが。

とりあえず、候補の追加です。

none selected  何も選ばない は 選択されていない、何も選ばれていない、選
ばれているものがない、ではどうでしょうか。

submit, submission は送信とありますが、提出だとどうでしょうか。

No title inside the template で、テンプレートの中に〜と訳されていますが、
「中に」は必用でしょうか。
(テンプレートの構造を知らないのでよく分かりませんが)

Top search phrases と View most popular search phrases はどう違うので
しょうか。
top search  と most popular は似ていますが、違いは何でしょうか。


your を 「あなたの」という必要がある場合は殆どないと思います(いくつかは
残した方がよい場合はあるみたいですが)

今日はこんな所です。

Tetsu




> -----Original Message-----
> From: tanno(ybb2) [mailto:[email protected]]
> Sent: Monday, March 30, 2009 11:48 PM
> To: [email protected]
> Subject: RE: [ja-translate] Issue 99821: Template site
> translation request for language JA
>
> 平野さん、玲子さん、みなさん、こんばんは。
>
> Tetsu is back...
> ご面倒でしょうが、私は以前使っていた名からTetsuに変更しましたので、よろ
し
> くお願いいたします。”さん”はなくても結構です。
>
> さて、いくつか見ていますが、以前提案したものを私のと玲子さんのを以下にま
と
> めます。
>
> 以下、最初の私の提案
> -------------------------------
> 例えば、レポジトリーは分かりにくいかも(変換時に出ない単語なので)。
> 余りよいアイディアではないかも知れませんが、テンプレート・バンクとか…。
>
> タイトルは英語では短いので、できたら短めにしたいですね(簡単ではないかも
知
> れませんが)
> 最も評価が高かったもの → 評価が高い、高評価
> 最もダウンロードされたもの → 人気がある、大人気
> 一番最近アップロードされたもの → 最近の追加分、新テンプレート
>
> 玲子さんの提案
> ----------------------
> 「テンプレートをアップレードする」の下は「アップレードまでのステップ」は
ど
> うですか。
>
> 本日の提案
> 「あなたのテンプレートをアップレードする」の下に、「どのように動作する
か」
> がありますが、これも変な日本語では?
> もし、玲子さんのを採用するとすると、ここは「その方法」にする。
> あるいは、「あなたのテンプレートをアップレードする」を「テンプレートの
アッ
> プロード」として、
> 「どのように動作するか」を玲子さんの「アップレードまでのステップ」を持っ
て
> くるなど考えられます。
>
> 「最も評価が高かったもの」を「評価が高かったもの」
> 「最もダウンロードされたもの」は「よくダウンロードされたもの」または「よ
く
> ダウンロードされているもの」
>
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99821
>
> 以下の平野さんのご指示の通り、以下見ていただいて、私の提案や玲子さんの訳
と
> 比べていただけないでしょうか。
> その結果を以て、本当に変えた方がよいかどうかを決定したいと思います。
>
> >  http://templates.services.openoffice.org/
> >
> > 右上ドロップダウンメニューから, Japanese が選べます :)
> >
> > こちら、ログインしない状態で、あちこちナビゲートしていただいて、おかし
な
> 日本語がないか、見てください。
> >
> > 次にログインして、あちこちナビゲートしていただいて、おかしな日本語がな
い
> か、みてください。
> >
> > フィードバックのほどよろしくお願いいたします。
>
> thanks and regards,
> Tetsu
>
> > -----Original Message-----
> > From: Kazunari Hirano [mailto:[email protected]]
> > Sent: Sunday, March 29, 2009 9:48 PM
> > To: [email protected]
> > Subject: Re: [ja-translate] Issue 99821: Template site translation
> > request for language JA
> >
> > Hi Tetsu san,
> >
> > Thanks.
> >
> > Take your time and take a look at the issue.
> >
> > It is assinged to me.  But I would like to assign it to you.
> >
> > Then you will be an owner of the issue.
> >
> > Thanks.
> > khirano
> > --
> > Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
> > Japanese Language Project http://ja.openoffice.org/
> >
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > For additional commands, e-mail: [email protected]
> >
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信