平野さん、玲子さん、みなさん、こんばんは。Tetsuです。
平野さん、翻訳するためにPootle内の英日のテーブルにある語がどのようなコンテ クストで使われているかが分からないとできないのですが、実際のページのどこに あるかを探すのが簡単でないようですが。 とりあえず、候補の追加です。 none selected 何も選ばない は 選択されていない、何も選ばれていない、選 ばれているものがない、ではどうでしょうか。 submit, submission は送信とありますが、提出だとどうでしょうか。 No title inside the template で、テンプレートの中に〜と訳されていますが、 「中に」は必用でしょうか。 (テンプレートの構造を知らないのでよく分かりませんが) Top search phrases と View most popular search phrases はどう違うので しょうか。 top search と most popular は似ていますが、違いは何でしょうか。 your を 「あなたの」という必要がある場合は殆どないと思います(いくつかは 残した方がよい場合はあるみたいですが) 今日はこんな所です。 Tetsu > -----Original Message----- > From: tanno(ybb2) [mailto:[email protected]] > Sent: Monday, March 30, 2009 11:48 PM > To: [email protected] > Subject: RE: [ja-translate] Issue 99821: Template site > translation request for language JA > > 平野さん、玲子さん、みなさん、こんばんは。 > > Tetsu is back... > ご面倒でしょうが、私は以前使っていた名からTetsuに変更しましたので、よろ し > くお願いいたします。”さん”はなくても結構です。 > > さて、いくつか見ていますが、以前提案したものを私のと玲子さんのを以下にま と > めます。 > > 以下、最初の私の提案 > ------------------------------- > 例えば、レポジトリーは分かりにくいかも(変換時に出ない単語なので)。 > 余りよいアイディアではないかも知れませんが、テンプレート・バンクとか…。 > > タイトルは英語では短いので、できたら短めにしたいですね(簡単ではないかも 知 > れませんが) > 最も評価が高かったもの → 評価が高い、高評価 > 最もダウンロードされたもの → 人気がある、大人気 > 一番最近アップロードされたもの → 最近の追加分、新テンプレート > > 玲子さんの提案 > ---------------------- > 「テンプレートをアップレードする」の下は「アップレードまでのステップ」は ど > うですか。 > > 本日の提案 > 「あなたのテンプレートをアップレードする」の下に、「どのように動作する か」 > がありますが、これも変な日本語では? > もし、玲子さんのを採用するとすると、ここは「その方法」にする。 > あるいは、「あなたのテンプレートをアップレードする」を「テンプレートの アッ > プロード」として、 > 「どのように動作するか」を玲子さんの「アップレードまでのステップ」を持っ て > くるなど考えられます。 > > 「最も評価が高かったもの」を「評価が高かったもの」 > 「最もダウンロードされたもの」は「よくダウンロードされたもの」または「よ く > ダウンロードされているもの」 > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99821 > > 以下の平野さんのご指示の通り、以下見ていただいて、私の提案や玲子さんの訳 と > 比べていただけないでしょうか。 > その結果を以て、本当に変えた方がよいかどうかを決定したいと思います。 > > > http://templates.services.openoffice.org/ > > > > 右上ドロップダウンメニューから, Japanese が選べます :) > > > > こちら、ログインしない状態で、あちこちナビゲートしていただいて、おかし な > 日本語がないか、見てください。 > > > > 次にログインして、あちこちナビゲートしていただいて、おかしな日本語がな い > か、みてください。 > > > > フィードバックのほどよろしくお願いいたします。 > > thanks and regards, > Tetsu > > > -----Original Message----- > > From: Kazunari Hirano [mailto:[email protected]] > > Sent: Sunday, March 29, 2009 9:48 PM > > To: [email protected] > > Subject: Re: [ja-translate] Issue 99821: Template site translation > > request for language JA > > > > Hi Tetsu san, > > > > Thanks. > > > > Take your time and take a look at the issue. > > > > It is assinged to me. But I would like to assign it to you. > > > > Then you will be an owner of the issue. > > > > Thanks. > > khirano > > -- > > Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org > > Japanese Language Project http://ja.openoffice.org/ > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
