中本です。 Testuさんお疲れ様です。
On Tue, 19 May 2009 16:50:34 +0900 "tanno\(ybb2\)" <[email protected]> wrote: > Tetsuです。 > > 以下、テンプレートををアップロード・ダウンロードするページの日本語訳です > が、いくつか追加しました。 > 皆様のご意見をうかがいたく,以下にまとめました。 > > > No description inside the template. > テンプレートの中に記述がありません。→このテンプレート内には(テンプレート > の)説明がありません。 > > > No title inside the template. > テンプレートの中にタイトルがありません。→このテンプレート内にはタイトルが > ありません > > No license inside the template. > テンプレートの中にライセンスがありません。→このテンプレート内にはライセン > スについての記述がありません。 「の中に」というのを「内には」という変更をしたいと見受けられます。 確かに、新しい訳のほうがより良いと思います。 ちなみに「内」を削除してしまって、「このテンプレートには〜」と書くのが より日本語としては自然かもしれない、とも思いましたが、原文で"in"ではな くて"inside"を使っていることも考慮したら「内には」というのがいいのかも しれません。 # コンテキストにもよるかも。 以上、横からのコメントでした。適当に流してください... -- Takashi NAKAMOTO <[email protected]> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
