中本です。

Testuさんお疲れ様です。

On Tue, 19 May 2009 16:50:34 +0900
"tanno\(ybb2\)" <[email protected]> wrote:

> Tetsuです。
> 
> 以下、テンプレートををアップロード・ダウンロードするページの日本語訳です
> が、いくつか追加しました。
> 皆様のご意見をうかがいたく,以下にまとめました。
> 
> 
> No description inside the template.
> テンプレートの中に記述がありません。→このテンプレート内には(テンプレート
> の)説明がありません。
> 
> 
> No title inside the template.
> テンプレートの中にタイトルがありません。→このテンプレート内にはタイトルが
> ありません
> 
> No license inside the template.
> テンプレートの中にライセンスがありません。→このテンプレート内にはライセン
> スについての記述がありません。

「の中に」というのを「内には」という変更をしたいと見受けられます。
確かに、新しい訳のほうがより良いと思います。

ちなみに「内」を削除してしまって、「このテンプレートには〜」と書くのが
より日本語としては自然かもしれない、とも思いましたが、原文で"in"ではな
くて"inside"を使っていることも考慮したら「内には」というのがいいのかも
しれません。
# コンテキストにもよるかも。

以上、横からのコメントでした。適当に流してください...
-- 
Takashi NAKAMOTO <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信