Tetsuさん、 中本@スロベニアです。
On Tue, 19 May 2009 21:17:52 +0900 "tanno\(ybb2\)" <[email protected]> wrote: > 中本さん、 > 早速、ご意見頂きありがとうございます。 > > そうですね。「〜に」というのも考えたのですが、ファイルなので意図的に「〜内 > に」としました。 > 私のイメージは 「〜に」だと対象物の外にくっついていてもOKだと感じましたの > で、あいまいかも知れないと思いました。 必ずしもファイルだから「〜内に」または「〜に」ということではないような気 がしますが、でも、「〜に」だと対象物の外にくっついているように読めてしま うというのには、確かに言われてみればそのように思います。今回の例だと、 - テンプレートには(テンプレートサイトのどこかに)ライセンスについて記述さ れている - テンプレートファイル内にはライセンスについて記述されていない という状況を考えたときに、この状況を識別するためにも「〜内に」という訳が いいのではないかということですね。 > それから、 > > > No description inside the template. > > > テンプレートの中に記述がありません。→このテンプレート内には(テンプ > レート > > > の)説明がありません。 > 部ですが、何の説明?と突っ込まれると,分かりにくいのは確かですので、冗長で > すが「自身の説明」とか「このテンプレートについての」は付けた方がよいでしょ > うか。 「テンプレート」という言葉が重複するのは確かに冗長な感じがして嬉しくありま せんね。 ちなみに、もう少し別の見方があります。これはOOoのUIに対応する文章だと思われ ます。OOoの「テンプレートとドキュメント」ダイアログを見ると、 Description -> 概要 という訳があてられています。なので、 このテンプレート内には概要(テンプレートの説明)がありません。 というように、訳注をつける形にしたら良いのではないかなと思いました。さっき 思いついた訳ですが、もしどこかに迷いがあるのであれば、少しでも参考になれば 幸いです。 # 逆に混乱させているだけかもしれません。そしたら、申し訳ないです orz -- Takashi NAKAMOTO <[email protected]> > Tetsu > > > -----Original Message----- > > From: Takashi NAKAMOTO [mailto:[email protected]] > > Sent: Tuesday, May 19, 2009 8:27 PM > > To: [email protected] > > Subject: Re: [ja-translate] 査読のお願い RE: [ja-translate] Issue > > 99821: Template site translation request for language JA>訳の候補 > > > > 中本です。 > > > > Testuさんお疲れ様です。 > > > > On Tue, 19 May 2009 16:50:34 +0900 > > "tanno\(ybb2\)" <[email protected]> wrote: > > > > > Tetsuです。 > > > > > > 以下、テンプレートををアップロード・ダウンロードするページの日本語訳で > す > > > が、いくつか追加しました。 > > > 皆様のご意見をうかがいたく,以下にまとめました。 > > > > > > > > > No description inside the template. > > > テンプレートの中に記述がありません。→このテンプレート内には(テンプ > レート > > > の)説明がありません。 > > > > > > > > > No title inside the template. > > > テンプレートの中にタイトルがありません。→このテンプレート内にはタイト > ルが > > > ありません > > > > > > No license inside the template. > > > テンプレートの中にライセンスがありません。→このテンプレート内にはライ > セン > > > スについての記述がありません。 > > > > 「の中に」というのを「内には」という変更をしたいと見受けられます。 > > 確かに、新しい訳のほうがより良いと思います。 > > > > ちなみに「内」を削除してしまって、「このテンプレートには〜」と書くのが > > より日本語としては自然かもしれない、とも思いましたが、原文で"in"ではな > > くて"inside"を使っていることも考慮したら「内には」というのがいいのかも > > しれません。 > > # コンテキストにもよるかも。 > > > > 以上、横からのコメントでした。適当に流してください... > > -- > > Takashi NAKAMOTO <[email protected]> > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
