飯高さん、久保田さん 中本です。
飯高さんありがとうございます。 On Thu, 23 Apr 2009 09:43:26 +0900 (JST) IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote: > http://www.openoffice.org/dev_docs/features/3.1/ > の翻訳ということでしたらば、 > 中本さんのご提案 > 「JA/translation/3.1/NewFeatures」も悪くはないですが、 > 「dev_docs=開発ドキュメント?」というのも > ページ名に反映させた方がよさそうです。 > > 「JA/translation/3.1/dev_docs/features/」 > などはどうでしょうか。 先ほどの長文メールはあくまでも、原則を書いただけのものですが、今回の件とは 別に考えてください。とりあえず、これでよいと思います。そしたら、飯高さん がURIを決めてくれたので、あとは久保田さんの了承いただけますでしょうか? > --- Maho NAKATA <[email protected]> wrote: > > > From: Takashi NAKAMOTO <[email protected]> > > Subject: Re: [ja-translate] Re: OpenOffice.org 3.1 > > New Features > > Date: Wed, 22 Apr 2009 23:22:55 +0200 > > > > > > > 場所はどこでも良かったのですが、決めるのが面倒であれば > 、まずは > > > > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Bluedwarf/NewFeatures31 > > > に移動してください。 > > > > 決めるのは面倒ではありません。 > > Cubさんはすでにどうつかっていただいてもよいとのことで > したので > > 久保田さんが翻訳プロジェクトで受け入れて、飯高さんがURI > を決定し、 > > それがJA/translation/以下ならばundeleteして移動させて > いただきます。 > > それ以外ならばまた議論が必要と思います。 > > > > 宜しくお願いいたします。 > > -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , > > http://ja.openoffice.org/ > > Nakata Maho's PGP public keys: > > http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt > > > > > -------------------------------------- > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
