飯高さん、久保田さん

中本です。

飯高さんありがとうございます。

On Thu, 23 Apr 2009 09:43:26 +0900 (JST)
IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote:

> http://www.openoffice.org/dev_docs/features/3.1/
> の翻訳ということでしたらば、
> 中本さんのご提案
> 「JA/translation/3.1/NewFeatures」も悪くはないですが、
> 「dev_docs=開発ドキュメント?」というのも
> ページ名に反映させた方がよさそうです。
> 
> 「JA/translation/3.1/dev_docs/features/」
> などはどうでしょうか。

先ほどの長文メールはあくまでも、原則を書いただけのものですが、今回の件とは
別に考えてください。とりあえず、これでよいと思います。そしたら、飯高さん
がURIを決めてくれたので、あとは久保田さんの了承いただけますでしょうか?

> --- Maho NAKATA <[email protected]> wrote:
> 
> > From: Takashi NAKAMOTO <[email protected]>
> > Subject: Re: [ja-translate] Re: OpenOffice.org 3.1
> > New Features
> > Date: Wed, 22 Apr 2009 23:22:55 +0200
> > 
> > >
> > 場所はどこでも良かったのですが、決めるのが面倒であれば
> 、まずは
> > >
> >
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Bluedwarf/NewFeatures31
> > > に移動してください。
> > 
> > 決めるのは面倒ではありません。
> > Cubさんはすでにどうつかっていただいてもよいとのことで
> したので
> > 久保田さんが翻訳プロジェクトで受け入れて、飯高さんがURI
> を決定し、
> > それがJA/translation/以下ならばundeleteして移動させて
> いただきます。
> > それ以外ならばまた議論が必要と思います。
> > 
> > 宜しくお願いいたします。
> > -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ ,
> > http://ja.openoffice.org/
> >    Nakata Maho's PGP public keys:
> > http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt
> > 
> 
> 
> --------------------------------------
> Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信