久保田さん。Tetsuです。 ご指摘ありがとうございます。 「なな」は直しました。 ピリオドの件は見直しましたが、どうも原文の統一が取れてないように見えます。 (同じ文型なのに、あるものとないものがあります。) これは,そのままにしておくべきなのか、正しいと思われる方にしておくのか、悩 みますね。
他の方々はご意見ありますか? よろしくお願いします。 Tetsu > -----Original Message----- > From: 久保田貴也 [mailto:[email protected]] > Sent: Thursday, May 21, 2009 11:48 AM > To: [email protected] > Subject: Re: [ja-translate] 査読のお願い RE: [ja-translate] Issue > 99821: Template site translation request for language JA>訳の候補 > > Tetsu さん、みなさま、こんにちは。 > 久保田です。 > > 例によって細かいところで恐縮です。 > > - 原文には "." がついてないところで "。” がついている箇所があります。 > (読むのに困らないので、こだわりどころじゃないとは思いますが、一応、と いうことで。) > > --- 以下余談です > Westeners が "." にどういう思いを託しているかわからないので、 > > * One subcategory needs to get selected > Error message: Categories field is required. > > とあったら、 > > * サブカテゴリーが1つ選択されている必要があります。 > (そうしないと、こうなります)エラーメッセージ:カテゴリーフィー ルドが必要です。 > > という、「含み」があるのかなーと。 > #深読みしすぎですかね(^^; > > --- 余談おしまい > > - テンプレート・プロパティー > 3行目: "有効なな" になってます。 > -- > くぼた > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
