久保田さん。Tetsuです。

ご指摘ありがとうございます。
「なな」は直しました。
ピリオドの件は見直しましたが、どうも原文の統一が取れてないように見えます。
(同じ文型なのに、あるものとないものがあります。)
これは,そのままにしておくべきなのか、正しいと思われる方にしておくのか、悩
みますね。

他の方々はご意見ありますか?

よろしくお願いします。
Tetsu

> -----Original Message-----
> From: 久保田貴也 [mailto:[email protected]]
> Sent: Thursday, May 21, 2009 11:48 AM
> To: [email protected]
> Subject: Re: [ja-translate] 査読のお願い RE: [ja-translate] Issue
> 99821: Template site translation request for language JA>訳の候補
>
> Tetsu さん、みなさま、こんにちは。
> 久保田です。
>
> 例によって細かいところで恐縮です。
>
> - 原文には "." がついてないところで "。” がついている箇所があります。
>  (読むのに困らないので、こだわりどころじゃないとは思いますが、一応、と
いうことで。)
>
> --- 以下余談です
>  Westeners が "." にどういう思いを託しているかわからないので、
>
>   * One subcategory needs to get selected
>      Error message: Categories field is required.
>
>  とあったら、
>
>       * サブカテゴリーが1つ選択されている必要があります。
>         (そうしないと、こうなります)エラーメッセージ:カテゴリーフィー
ルドが必要です。
>
>  という、「含み」があるのかなーと。
> #深読みしすぎですかね(^^;
>
> --- 余談おしまい
>
> - テンプレート・プロパティー
>   3行目: "有効なな" になってます。
> --
> くぼた
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信