石田さん

ありがとうございます。
ではよろしくお願いします。


今の状態です。
>  1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt  <=石田さん
>  2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt  <=石田さん
>  3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt  <=石田さん
>  4. Calc_i102141_HTML_import_options.txt
>  5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt
>  6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt
>  7. Framework_i92516_new_print_dialog.txt  <= 遠藤さん
>  8. Writer_i1601_Extended_Change_Case_Menu.txt  <= 遠藤さん
>  9. Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus_dialog.txt  <= 遠藤さん
> 10. Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation_dialog.txt  <= 遠藤さん

残り4、5、6誰か動けますか?


よろしくお願いします。


On Wed, 30 Jun 2010 09:51:42 +0900
Yukihiro Ishida <[email protected]> wrote:

> 石田です。
> 
> 下記の翻訳を行ないます。
> 1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt
> 2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt
> 3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt
> 
> OOo3.3 (DEV300m83 ビルド) インストール後、確認しながら翻訳することにします。
> 
> 石田之博
> 
> 
> (2010/06/29 22:22), Yasunori Endo wrote:
> > 仙台高専の遠藤です。
> >
> > OOo3.3についてのテストケースの翻訳(案)です。
> > 今回は、下記のドキュメントについて翻訳をおこないました。
> > ・Framework_i92516_new_print.txt
> > ・Writer_i1601_Extended_Change_Case.txt
> > ・Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus.txt
> > ・Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation.txt
> >
> >
> > 残りのファイルについては、下記の理由により翻訳をしていません。
> > [Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt]
> > 日本語版OOo3.2.1で変更部分を確認したところ、対象部分は"コメント"と訳されており、変更の必要を感じなかったため。
> >
> > [Calc_i92896_deleting_sheet.txt]
> > 変更箇所の"Are you sure you want to delete the selected
> > sheet(s)?"に対応する箇所を日本語版OOo3.2.1で確認したところ、"選択したシートを削除しますか?"となっており、現時点ですでに十分と感じたため。
> >
> > [Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt]
> > このテストはフランス語環境向けのものであり、日本語に翻訳する必要を感じなかったため。
> >
> > [それ以外]
> > よくわかりませんでした。
> >
> > これより、翻訳をおこなった4つのファイルについて、個別にメールを送信します。
> > 査読をよろしくお願いします。
> > =========================
> > 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス
> > 情報工学科 第4学年
> > 遠藤 靖典
> >
> >
> >
> > 2010年6月29日21:46 Takeshi Otsuki <[email protected]>:
> >   
> >> 大槻です。
> >>
> >> ありがとうございます。
> >>
> >> 査読の時はテキストファイル添付ではなく内容コピー張り付けの方が
> >> やりやすいと思うので査読時は内容を張り付けでお願いします。
> >>
> >> では、よろしくお願いします。
> >>
> >>
> >> On Tue, 29 Jun 2010 17:35:29 +0900
> >> Yasunori Endo <[email protected]> wrote:
> >>
> >>     
> >>> 仙台高専の遠藤です。
> >>>
> >>> 翻訳依頼の件、了解です。
> >>> 作業に取り掛かろうかと思います。
> >>>
> >>> 翻訳後のデータは、テキストデータ(添付)でいいでしょうか。
> >>> =========================
> >>> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス
> >>> 情報工学科 第4学年
> >>> 遠藤 靖典
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> 2010年6月29日14:36 Takeshi Otsuki <[email protected]>:
> >>>       
> >>>> みなさん。
> >>>>
> >>>> 大槻@翻訳コーディネータです。
> >>>>
> >>>> TCMテストケースの翻訳をお願いしたくメールしました。
> >>>>
> >>>>
> >>>> 翻訳対象のファイルは添付している内容で、以下の10ファイル
> >>>>  1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt
> >>>>  2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt
> >>>>  3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt
> >>>>  4. Calc_i102141_HTML_import_options.txt
> >>>>  5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt
> >>>>  6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt
> >>>>  7. Framework_i92516_new_print_dialog.txt
> >>>>  8. Writer_i1601_Extended_Change_Case_Menu.txt
> >>>>  9. Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus_dialog.txt
> >>>> 10. Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation_dialog.txt
> >>>>
> >>>> 翻訳するところは
> >>>> [objective]
> >>>> [description]
> >>>> [expected]
> >>>> の項目のところです。
> >>>>
> >>>>
> >>>> 参考です。
> >>>> 現在RU, FR, en-US がアタッチされてます。
> >>>> http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=112476
> >>>>
> >>>>
> >>>> ご存知かとは思いますが一応。
> >>>> TCM テストケースとは Test Case Management。
> >>>> リリーステストにてチェックする項目の手順になります。
> >>>>
> >>>> 以上よろしくお願いします。
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>> Begin forwarded message:
> >>>>
> >>>> Date: Wed, 16 Jun 2010 12:51:04 +0200
> >>>> From: Joost Andrae <[email protected]>
> >>>> To: [email protected]
> >>>> Subject: [l10n-dev] TCM test cases for OpenOffice.org 3.3 need 
> >>>> translation
> >>>>
> >>>>
> >>>> Hi,
> >>>>
> >>>> I've added some new test cases to TCM for the product category
> >>>> "OpenOffice.org - Office Suites(3.3)". All test cases are stored within
> >>>> the categories Calc-6, Framework-6 and Writer-6. Corresponding test
> >>>> cases are attached to this email.
> >>>>
> >>>> Would you please translate these test cases ?
> >>>>
> >>>> I expect some more features that need a TCM test case within the
> >>>> upcoming two DEV300 builds. I'll inform you then if there is more to
> >>>> translate.
> >>>>
> >>>> Kind regards, Joost
> >>>>
> >>>>
> >>>> ----
> >>>> TakeshiOtsuki <[email protected]>
> >>>>
> >>>> ---------------------------------------------------------------------
> >>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >>>> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>>>
> >>>>         
> >>> ---------------------------------------------------------------------
> >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >>> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>>
> >>>       
> >>
> >> ----
> >> TakeshiOtsuki <[email protected]>
> >>
> >> ---------------------------------------------------------------------
> >> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>
> >>
> >>     
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > For additional commands, e-mail: [email protected]
> >
> >
> >
> >   
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


---- 
TakeshiOtsuki <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信