石田さん。

翻訳ありがとうございます。
大槻です。

On Wed, 30 Jun 2010 14:58:50 +0900
Yukihiro Ishida <[email protected]> wrote:

> 石田です。
> 
> 大槻さん、3.2.1 から変更された UI や 3.3 で新規に出てくる UI がテスト
> ケースに出てきます。
> テストケースではとりあえず訳し、「(仮訳)」を付けています。例:「選択した
> シートを削除しますか。(仮訳)」
> 別の方法ありましたら教えてください。
> 
新機能の分はこれから翻訳することになるので
今はとりあえず(仮訳)としておいて翻訳決定でけして出しましょう。

m83 では翻訳入ってるので
この項目は英文が変わるけど日本語は変わりそうにないですね。

訳はこれでいいと思います。
あとこれに関しては 仮訳 も消してOKと思います。

> 
> みなさん、査読お願いします。
> ------------------------
> [cid]
> [sequence]
> 1
> [creator]
> admin
> [creation_date]
> 2010-06-10
> [reviewer]
> admin
> [product]
> OpenOffice.org - Office Suites(3.3)
> [category]
> Calc-6
> [type]
> l10n
> [priority]
> 1
> [language_ids]
> 0
> [platform_ids]
> 0
> [keyword_ids]
> 0
> [objective]
> Changed UI string when deleting sheets
> シート削除時の UI に対する変更
> [description]
> <p>This test needs to be executed on OOo 3.3 or higher.
> このテストは、OOo3.3およびそれ以降のバージョンで行うこと
> <p></p>
> <p>1. open a new spreadsheet document
> <p>1. 表計算ドキュメントを新規作成する
> <p>2. select menu item /edit/sheet/delete
> <p>2. メニュー 編集→シート→削除 を選択する
> <p>3. check the text within the message box
> <p>3. メッセージボックス内のテキストを確認する
> <p>4.
> <p>5.
> <p>6.
> <p>7.
> <p>8.
> <p>9.
> <p>10.
> [expected]
> <p>3. the message box should contain the string "Are you sure you want
> to delete the selected sheet(s)?"
> <p>3. メッセージボックスに 「選択したシートを削除しますか。(仮訳)」とい
> う文字列があること
> <p>4.
> <p>7.
> <p>10.
> [coments]
> [externallinks]
> ------------------------
> 
> 
> 訳注: US-EN 版では 3.3 で"Are you sure you want to permanently delete
> the current sheet(s)?" から "Are you sure you want to delete the
> selected sheet(s)?" に変更された。日本語版では、3.2.1 で「選択したシート
> を削除しますか。」となっており、3.3 では変更されないかもしれない。
> 
> 
> 石田之博
> (メール件名改題しました)
> 
> (2010/06/30 12:41), Takeshi Otsuki wrote:
> > 石田さん
> >
> > ありがとうございます。
> > ではよろしくお願いします。
> >
> >
> > 今の状態です。
> >   
> >>  1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt  <=石田さん
> >>  2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt  <=石田さん
> >>  3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt  <=石田さん
> >>  4. Calc_i102141_HTML_import_options.txt
> >>  5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt
> >>  6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt
> >>  7. Framework_i92516_new_print_dialog.txt  <= 遠藤さん
> >>  8. Writer_i1601_Extended_Change_Case_Menu.txt  <= 遠藤さん
> >>  9. Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus_dialog.txt  <= 遠藤さん
> >> 10. Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation_dialog.txt  <= 遠藤さん
> >>     
> > 残り4、5、6誰か動けますか?
> >
> >
> > よろしくお願いします。
> >
> >
> > On Wed, 30 Jun 2010 09:51:42 +0900
> > Yukihiro Ishida <[email protected]> wrote:
> >
> >   
> >> 石田です。
> >>
> >> 下記の翻訳を行ないます。
> >> 1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt
> >> 2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt
> >> 3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt
> >>
> >> OOo3.3 (DEV300m83 ビルド) インストール後、確認しながら翻訳することにします。
> >>
> >> 石田之博
> >>
> >>
> >> (2010/06/29 22:22), Yasunori Endo wrote:
> >>     
> >>> 仙台高専の遠藤です。
> >>>
> >>> OOo3.3についてのテストケースの翻訳(案)です。
> >>> 今回は、下記のドキュメントについて翻訳をおこないました。
> >>> ・Framework_i92516_new_print.txt
> >>> ・Writer_i1601_Extended_Change_Case.txt
> >>> ・Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus.txt
> >>> ・Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation.txt
> >>>
> >>>
> >>> 残りのファイルについては、下記の理由により翻訳をしていません。
> >>> [Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt]
> >>> 日本語版OOo3.2.1で変更部分を確認したところ、対象部分は"コメント"と訳されており、変更の必要を感じなかったため。
> >>>
> >>> [Calc_i92896_deleting_sheet.txt]
> >>> 変更箇所の"Are you sure you want to delete the selected
> >>> sheet(s)?"に対応する箇所を日本語版OOo3.2.1で確認したところ、"選択したシートを削除しますか?"となっており、現時点ですでに十分と感じたため。
> >>>
> >>> [Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt]
> >>> このテストはフランス語環境向けのものであり、日本語に翻訳する必要を感じなかったため。
> >>>
> >>> [それ以外]
> >>> よくわかりませんでした。
> >>>
> >>> これより、翻訳をおこなった4つのファイルについて、個別にメールを送信します。
> >>> 査読をよろしくお願いします。
> >>> =========================
> >>> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス
> >>> 情報工学科 第4学年
> >>> 遠藤 靖典
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> 2010年6月29日21:46 Takeshi Otsuki <[email protected]>:
> >>>   
> >>>       
> >>>> 大槻です。
> >>>>
> >>>> ありがとうございます。
> >>>>
> >>>> 査読の時はテキストファイル添付ではなく内容コピー張り付けの方が
> >>>> やりやすいと思うので査読時は内容を張り付けでお願いします。
> >>>>
> >>>> では、よろしくお願いします。
> >>>>
> >>>>
> >>>> On Tue, 29 Jun 2010 17:35:29 +0900
> >>>> Yasunori Endo <[email protected]> wrote:
> >>>>
> >>>>     
> >>>>         
> >>>>> 仙台高専の遠藤です。
> >>>>>
> >>>>> 翻訳依頼の件、了解です。
> >>>>> 作業に取り掛かろうかと思います。
> >>>>>
> >>>>> 翻訳後のデータは、テキストデータ(添付)でいいでしょうか。
> >>>>> =========================
> >>>>> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス
> >>>>> 情報工学科 第4学年
> >>>>> 遠藤 靖典
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> 2010年6月29日14:36 Takeshi Otsuki <[email protected]>:
> >>>>>       
> >>>>>           
> >>>>>> みなさん。
> >>>>>>
> >>>>>> 大槻@翻訳コーディネータです。
> >>>>>>
> >>>>>> TCMテストケースの翻訳をお願いしたくメールしました。
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> 翻訳対象のファイルは添付している内容で、以下の10ファイル
> >>>>>>  1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt
> >>>>>>  2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt
> >>>>>>  3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt
> >>>>>>  4. Calc_i102141_HTML_import_options.txt
> >>>>>>  5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt
> >>>>>>  6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt
> >>>>>>  7. Framework_i92516_new_print_dialog.txt
> >>>>>>  8. Writer_i1601_Extended_Change_Case_Menu.txt
> >>>>>>  9. Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus_dialog.txt
> >>>>>> 10. Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation_dialog.txt
> >>>>>>
> >>>>>> 翻訳するところは
> >>>>>> [objective]
> >>>>>> [description]
> >>>>>> [expected]
> >>>>>> の項目のところです。
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> 参考です。
> >>>>>> 現在RU, FR, en-US がアタッチされてます。
> >>>>>> http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=112476
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> ご存知かとは思いますが一応。
> >>>>>> TCM テストケースとは Test Case Management。
> >>>>>> リリーステストにてチェックする項目の手順になります。
> >>>>>>
> >>>>>> 以上よろしくお願いします。
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> Begin forwarded message:
> >>>>>>
> >>>>>> Date: Wed, 16 Jun 2010 12:51:04 +0200
> >>>>>> From: Joost Andrae <[email protected]>
> >>>>>> To: [email protected]
> >>>>>> Subject: [l10n-dev] TCM test cases for OpenOffice.org 3.3 need 
> >>>>>> translation
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> Hi,
> >>>>>>
> >>>>>> I've added some new test cases to TCM for the product category
> >>>>>> "OpenOffice.org - Office Suites(3.3)". All test cases are stored within
> >>>>>> the categories Calc-6, Framework-6 and Writer-6. Corresponding test
> >>>>>> cases are attached to this email.
> >>>>>>
> >>>>>> Would you please translate these test cases ?
> >>>>>>
> >>>>>> I expect some more features that need a TCM test case within the
> >>>>>> upcoming two DEV300 builds. I'll inform you then if there is more to
> >>>>>> translate.
> >>>>>>
> >>>>>> Kind regards, Joost
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> ----
> >>>>>> TakeshiOtsuki <[email protected]>
> >>>>>>
> >>>>>> ---------------------------------------------------------------------
> >>>>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >>>>>> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>>>>>
> >>>>>>         
> >>>>>>             
> >>>>> ---------------------------------------------------------------------
> >>>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >>>>> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>>>>
> >>>>>       
> >>>>>           
> >>>> ----
> >>>> TakeshiOtsuki <[email protected]>
> >>>>
> >>>> ---------------------------------------------------------------------
> >>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >>>> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>>>
> >>>>
> >>>>     
> >>>>         
> >>> ---------------------------------------------------------------------
> >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >>> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>   
> >>>       
> >>
> >> ---------------------------------------------------------------------
> >> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>
> >>     
> >
> > ---- 
> > TakeshiOtsuki <[email protected]>
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > For additional commands, e-mail: [email protected]
> >
> >
> >
> >   
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


---- 
TakeshiOtsuki <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信