石田さん。 翻訳ありがとうございます。 大槻です。
On Wed, 30 Jun 2010 14:58:50 +0900 Yukihiro Ishida <[email protected]> wrote: > 石田です。 > > 大槻さん、3.2.1 から変更された UI や 3.3 で新規に出てくる UI がテスト > ケースに出てきます。 > テストケースではとりあえず訳し、「(仮訳)」を付けています。例:「選択した > シートを削除しますか。(仮訳)」 > 別の方法ありましたら教えてください。 > 新機能の分はこれから翻訳することになるので 今はとりあえず(仮訳)としておいて翻訳決定でけして出しましょう。 m83 では翻訳入ってるので この項目は英文が変わるけど日本語は変わりそうにないですね。 訳はこれでいいと思います。 あとこれに関しては 仮訳 も消してOKと思います。 > > みなさん、査読お願いします。 > ------------------------ > [cid] > [sequence] > 1 > [creator] > admin > [creation_date] > 2010-06-10 > [reviewer] > admin > [product] > OpenOffice.org - Office Suites(3.3) > [category] > Calc-6 > [type] > l10n > [priority] > 1 > [language_ids] > 0 > [platform_ids] > 0 > [keyword_ids] > 0 > [objective] > Changed UI string when deleting sheets > シート削除時の UI に対する変更 > [description] > <p>This test needs to be executed on OOo 3.3 or higher. > このテストは、OOo3.3およびそれ以降のバージョンで行うこと > <p></p> > <p>1. open a new spreadsheet document > <p>1. 表計算ドキュメントを新規作成する > <p>2. select menu item /edit/sheet/delete > <p>2. メニュー 編集→シート→削除 を選択する > <p>3. check the text within the message box > <p>3. メッセージボックス内のテキストを確認する > <p>4. > <p>5. > <p>6. > <p>7. > <p>8. > <p>9. > <p>10. > [expected] > <p>3. the message box should contain the string "Are you sure you want > to delete the selected sheet(s)?" > <p>3. メッセージボックスに 「選択したシートを削除しますか。(仮訳)」とい > う文字列があること > <p>4. > <p>7. > <p>10. > [coments] > [externallinks] > ------------------------ > > > 訳注: US-EN 版では 3.3 で"Are you sure you want to permanently delete > the current sheet(s)?" から "Are you sure you want to delete the > selected sheet(s)?" に変更された。日本語版では、3.2.1 で「選択したシート > を削除しますか。」となっており、3.3 では変更されないかもしれない。 > > > 石田之博 > (メール件名改題しました) > > (2010/06/30 12:41), Takeshi Otsuki wrote: > > 石田さん > > > > ありがとうございます。 > > ではよろしくお願いします。 > > > > > > 今の状態です。 > > > >> 1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt <=石田さん > >> 2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt <=石田さん > >> 3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt <=石田さん > >> 4. Calc_i102141_HTML_import_options.txt > >> 5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt > >> 6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt > >> 7. Framework_i92516_new_print_dialog.txt <= 遠藤さん > >> 8. Writer_i1601_Extended_Change_Case_Menu.txt <= 遠藤さん > >> 9. Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus_dialog.txt <= 遠藤さん > >> 10. Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation_dialog.txt <= 遠藤さん > >> > > 残り4、5、6誰か動けますか? > > > > > > よろしくお願いします。 > > > > > > On Wed, 30 Jun 2010 09:51:42 +0900 > > Yukihiro Ishida <[email protected]> wrote: > > > > > >> 石田です。 > >> > >> 下記の翻訳を行ないます。 > >> 1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt > >> 2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt > >> 3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt > >> > >> OOo3.3 (DEV300m83 ビルド) インストール後、確認しながら翻訳することにします。 > >> > >> 石田之博 > >> > >> > >> (2010/06/29 22:22), Yasunori Endo wrote: > >> > >>> 仙台高専の遠藤です。 > >>> > >>> OOo3.3についてのテストケースの翻訳(案)です。 > >>> 今回は、下記のドキュメントについて翻訳をおこないました。 > >>> ・Framework_i92516_new_print.txt > >>> ・Writer_i1601_Extended_Change_Case.txt > >>> ・Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus.txt > >>> ・Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation.txt > >>> > >>> > >>> 残りのファイルについては、下記の理由により翻訳をしていません。 > >>> [Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt] > >>> 日本語版OOo3.2.1で変更部分を確認したところ、対象部分は"コメント"と訳されており、変更の必要を感じなかったため。 > >>> > >>> [Calc_i92896_deleting_sheet.txt] > >>> 変更箇所の"Are you sure you want to delete the selected > >>> sheet(s)?"に対応する箇所を日本語版OOo3.2.1で確認したところ、"選択したシートを削除しますか?"となっており、現時点ですでに十分と感じたため。 > >>> > >>> [Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt] > >>> このテストはフランス語環境向けのものであり、日本語に翻訳する必要を感じなかったため。 > >>> > >>> [それ以外] > >>> よくわかりませんでした。 > >>> > >>> これより、翻訳をおこなった4つのファイルについて、個別にメールを送信します。 > >>> 査読をよろしくお願いします。 > >>> ========================= > >>> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス > >>> 情報工学科 第4学年 > >>> 遠藤 靖典 > >>> > >>> > >>> > >>> 2010年6月29日21:46 Takeshi Otsuki <[email protected]>: > >>> > >>> > >>>> 大槻です。 > >>>> > >>>> ありがとうございます。 > >>>> > >>>> 査読の時はテキストファイル添付ではなく内容コピー張り付けの方が > >>>> やりやすいと思うので査読時は内容を張り付けでお願いします。 > >>>> > >>>> では、よろしくお願いします。 > >>>> > >>>> > >>>> On Tue, 29 Jun 2010 17:35:29 +0900 > >>>> Yasunori Endo <[email protected]> wrote: > >>>> > >>>> > >>>> > >>>>> 仙台高専の遠藤です。 > >>>>> > >>>>> 翻訳依頼の件、了解です。 > >>>>> 作業に取り掛かろうかと思います。 > >>>>> > >>>>> 翻訳後のデータは、テキストデータ(添付)でいいでしょうか。 > >>>>> ========================= > >>>>> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス > >>>>> 情報工学科 第4学年 > >>>>> 遠藤 靖典 > >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>>>> 2010年6月29日14:36 Takeshi Otsuki <[email protected]>: > >>>>> > >>>>> > >>>>>> みなさん。 > >>>>>> > >>>>>> 大槻@翻訳コーディネータです。 > >>>>>> > >>>>>> TCMテストケースの翻訳をお願いしたくメールしました。 > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> 翻訳対象のファイルは添付している内容で、以下の10ファイル > >>>>>> 1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt > >>>>>> 2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt > >>>>>> 3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt > >>>>>> 4. Calc_i102141_HTML_import_options.txt > >>>>>> 5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt > >>>>>> 6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt > >>>>>> 7. Framework_i92516_new_print_dialog.txt > >>>>>> 8. Writer_i1601_Extended_Change_Case_Menu.txt > >>>>>> 9. Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus_dialog.txt > >>>>>> 10. Writer_i108358_Redesign_of_Hyphenation_dialog.txt > >>>>>> > >>>>>> 翻訳するところは > >>>>>> [objective] > >>>>>> [description] > >>>>>> [expected] > >>>>>> の項目のところです。 > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> 参考です。 > >>>>>> 現在RU, FR, en-US がアタッチされてます。 > >>>>>> http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=112476 > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> ご存知かとは思いますが一応。 > >>>>>> TCM テストケースとは Test Case Management。 > >>>>>> リリーステストにてチェックする項目の手順になります。 > >>>>>> > >>>>>> 以上よろしくお願いします。 > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> Begin forwarded message: > >>>>>> > >>>>>> Date: Wed, 16 Jun 2010 12:51:04 +0200 > >>>>>> From: Joost Andrae <[email protected]> > >>>>>> To: [email protected] > >>>>>> Subject: [l10n-dev] TCM test cases for OpenOffice.org 3.3 need > >>>>>> translation > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> Hi, > >>>>>> > >>>>>> I've added some new test cases to TCM for the product category > >>>>>> "OpenOffice.org - Office Suites(3.3)". All test cases are stored within > >>>>>> the categories Calc-6, Framework-6 and Writer-6. Corresponding test > >>>>>> cases are attached to this email. > >>>>>> > >>>>>> Would you please translate these test cases ? > >>>>>> > >>>>>> I expect some more features that need a TCM test case within the > >>>>>> upcoming two DEV300 builds. I'll inform you then if there is more to > >>>>>> translate. > >>>>>> > >>>>>> Kind regards, Joost > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> ---- > >>>>>> TakeshiOtsuki <[email protected]> > >>>>>> > >>>>>> --------------------------------------------------------------------- > >>>>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >>>>>> For additional commands, e-mail: [email protected] > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> > >>>>> --------------------------------------------------------------------- > >>>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >>>>> For additional commands, e-mail: [email protected] > >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>>> ---- > >>>> TakeshiOtsuki <[email protected]> > >>>> > >>>> --------------------------------------------------------------------- > >>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >>>> For additional commands, e-mail: [email protected] > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>> --------------------------------------------------------------------- > >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >>> For additional commands, e-mail: [email protected] > >>> > >>> > >>> > >>> > >>> > >> > >> --------------------------------------------------------------------- > >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >> For additional commands, e-mail: [email protected] > >> > >> > > > > ---- > > TakeshiOtsuki <[email protected]> > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > > > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > ---- TakeshiOtsuki <[email protected]> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
