大槻さん ご連絡をどうもありがとうございます。 飯高です。
お言葉に従い一通り修正したものを 送らせていただきましたので、 引き続きdbaccessあたりをやらせて いただければ、と思います。 よろしくお願いいたします。 飯高敏和 --- Takeshi Otsuki <[email protected]> wrote: > 飯高さん。 > > 翻訳作業ありがとうございます。 > > On Sat, 10 Jul 2010 12:30:03 +0900 (JST) > IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote: > > > お世話になります。飯高です。 > > > > 自分で翻訳したものを見直して気がついたの > > ですが、POファイルの本文中の > > 「~」のとりあつかいは、 > > msgidに「~[英文字]」とあった場合には、 > > msgstrの最後に「(~[英文字の頭])」と書く > > ということでOKでしょうか。 > > > そうですね。 > それでOKです。 > > > 例えば、 > > msgid "~Notes" > > msgstr "ノート(~N)" > > msgid "Notes ~only" > > msgstr "ノートのみ(~O)" > > > > ですが私の担当のscの既訳の箇所を > > よく見ましたらば、以下のような > > ものがあるのが分かりました。 > > > > msgid "Automatic" > > msgstr "自動(~A)" > > > > msgid "~Comments" > > msgstr "コメント" > > > > msgid "~Subtract" > > msgstr "引く(~U)" > > > > 上記は全てfuzzyなのですが、それぞれ > > > > msgid "Automatic" > > msgstr "自動" > > > > msgid "~Comments" > > msgstr "コメント(~C)" > > > > msgid "~Subtract" > > msgstr "引く(~S)" > > > > とか書きなおしたほうがよいのでしょうか。 > > よろしくお願いいたします。 > > > 修正しておいてください。 > よろしくお願いします。 > > > kind regards, > t_otsuki > > ---- > TakeshiOtsuki <[email protected]> > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: > [email protected] > For additional commands, e-mail: > [email protected] > > -------------------------------------- 2010 FIFA World Cup News [Yahoo!Sports/sportsnavi] http://pr.mail.yahoo.co.jp/southafrica2010/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
