大槻さん

ご連絡をどうもありがとうございます。
飯高です。

お言葉に従い一通り修正したものを
送らせていただきましたので、
引き続きdbaccessあたりをやらせて
いただければ、と思います。

よろしくお願いいたします。

飯高敏和

--- Takeshi Otsuki <[email protected]> wrote:

> 飯高さん。
> 
> 翻訳作業ありがとうございます。
> 
> On Sat, 10 Jul 2010 12:30:03 +0900 (JST)
> IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote:
> 
> > お世話になります。飯高です。
> > 
> > 自分で翻訳したものを見直して気がついたの
> > ですが、POファイルの本文中の
> > 「~」のとりあつかいは、
> > msgidに「~[英文字]」とあった場合には、
> > msgstrの最後に「(~[英文字の頭])」と書く
> > ということでOKでしょうか。
> > 
> そうですね。
> それでOKです。
> 
> > 例えば、
> > msgid "~Notes"
> > msgstr "ノート(~N)"
> > msgid "Notes ~only"
> > msgstr "ノートのみ(~O)"
> > 
> > ですが私の担当のscの既訳の箇所を
> > よく見ましたらば、以下のような
> > ものがあるのが分かりました。
> > 
> > msgid "Automatic"
> > msgstr "自動(~A)"
> > 
> > msgid "~Comments"
> > msgstr "コメント"
> > 
> > msgid "~Subtract"
> > msgstr "引く(~U)"
> > 
> > 上記は全てfuzzyなのですが、それぞれ
> > 
> > msgid "Automatic"
> > msgstr "自動"
> > 
> > msgid "~Comments"
> > msgstr "コメント(~C)"
> > 
> > msgid "~Subtract"
> > msgstr "引く(~S)"
> > 
> > とか書きなおしたほうがよいのでしょうか。
> > よろしくお願いいたします。
> > 
> 修正しておいてください。
> よろしくお願いします。
> 
> 
> kind regards,
> t_otsuki
> 
> ---- 
> TakeshiOtsuki <[email protected]>
> 
>
---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail:
> [email protected]
> For additional commands, e-mail:
> [email protected]
> 
> 


--------------------------------------
2010 FIFA World Cup News [Yahoo!Sports/sportsnavi]
http://pr.mail.yahoo.co.jp/southafrica2010/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信