> Ubuntu One-Music-Store

Unabhängig vom aktuellen Stand der Diskussion wollte ich (als 
Außenstehender) nur mal anmerken, dass zumindest bei mir das Lesen 
obiger Kombination regelmäßig dazu führt, dass ich das gedanklich zuerst 
als Kompositum von "Ubuntu" und "One-Music-Store" erfasse und erst 
danach das "One" gedanklich wieder von seinem Bindestrich abreiße und 
beim "Ubuntu" anpappe.
Da ich vermute, dass ich nicht der einzige bin, dem es so geht, möchte 
ich darum bitten, bei der Wahl von Bindestrichkombinationen darauf zu 
achten, dass die nicht zu solchen Doppeldeutigkeiten führen. :)

Danke, Michael

PS: Ich würde das übrigens sogar "Ubuntu-One-Music-Store" schreiben. Ist 
auch erlaubt und wäre trotz (oder gerade wegen) Änderung des Eigennamens 
die Variante, die am stärksten der deutschen Schreibweise folgt.

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an