> Ubuntu One-Music-Store Unabhängig vom aktuellen Stand der Diskussion wollte ich (als Außenstehender) nur mal anmerken, dass zumindest bei mir das Lesen obiger Kombination regelmäßig dazu führt, dass ich das gedanklich zuerst als Kompositum von "Ubuntu" und "One-Music-Store" erfasse und erst danach das "One" gedanklich wieder von seinem Bindestrich abreiße und beim "Ubuntu" anpappe. Da ich vermute, dass ich nicht der einzige bin, dem es so geht, möchte ich darum bitten, bei der Wahl von Bindestrichkombinationen darauf zu achten, dass die nicht zu solchen Doppeldeutigkeiten führen. :)
Danke, Michael PS: Ich würde das übrigens sogar "Ubuntu-One-Music-Store" schreiben. Ist auch erlaubt und wäre trotz (oder gerade wegen) Änderung des Eigennamens die Variante, die am stärksten der deutschen Schreibweise folgt. _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
