-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Ich würde das irgendwie nicht zu streng reglementieren. Auch wenn ich aus dem Stegreif kein Beispiel habe, hatte ich durchaus schon Fälle wo nach dem Gefühl benutzen trotzdem besser klang als verwenden. Ich würde es deshalb dem Übersetzer lassen, es nach Gefühl zu setzen.
Am 26.08.2010 13:49, schrieb Jan-Christoph Borchardt: > 2010/8/26 <[email protected]>: >>> Ich hoffe es ist alles so richtig und kann übernommen werden. Ich habe >>> noch eine Frage: Verwenden wir »verwenden« oder »benutzen«? Und wenn es >>> dazu was einheitliches gibt, kann man es ja mal in Standardübersetzungen >>> nehmen. Sonst steht ja mal »verwenden«, mal »benutzen« da. >> >> Bisher hat mich das eigentlich gar nicht so gestört; ich habe die beiden >> Begriffe bisher oft abwechselnd benutzt/verwendet. ;-) >> Wenn ich mich zwischen den beiden entscheiden müsste, würde ich »verwenden« >> nehmen, das klingt meiner Meinung nach etwas eleganter. Ich werde sowieso >> noch eine Seite zu Stilfragen erstellen, da könnte man das evtl. aufnehmen. >> Was meint ihr? > > > Stimmt, »verwenden« ist nicht so doppeldeutig / negativ angehaucht wie > »benutzen«. > > Und wo die Frage schon aufkommt, bin ich auch für eine > Standardisierung: »use« → »verwenden«, »usage« → »Verwendung«, …. :) > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de - -- Freundliche Grüße Daniel Schury -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkx2dpIACgkQk7XSfqVgB0q5JQCgvcC0LAPgvpPoeItUe1vvpJJL t6EAoJLjHBee6GNjOnLEfLCpMwcQGK5H =zajO -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
