Gute Idee! Hab ich gleich noch eine Ergänzung dazu: »entfernen« und »löschen« werden auch öfter mal abwechselnd für »delete« verwendet.
Grüße, Hendrik Am Donnerstag, den 26.08.2010, 10:26 +0200 schrieb [email protected]: > Hallo Jakob, > > vielen Dank für die Übersetzungen! Ich habe sie mit ein paar kleinen > Änderungen übernommen. An der einen oder anderen Stelle habe ich etwas freier > übersetzt, am besten, du schaust dir die genauen Änderungen an. > > > Ich hoffe es ist alles so richtig und kann übernommen werden. Ich habe > > noch eine Frage: Verwenden wir »verwenden« oder »benutzen«? Und wenn es > > dazu was einheitliches gibt, kann man es ja mal in Standardübersetzungen > > nehmen. Sonst steht ja mal »verwenden«, mal »benutzen« da. > > Bisher hat mich das eigentlich gar nicht so gestört; ich habe die beiden > Begriffe bisher oft abwechselnd benutzt/verwendet. ;-) > Wenn ich mich zwischen den beiden entscheiden müsste, würde ich »verwenden« > nehmen, das klingt meiner Meinung nach etwas eleganter. Ich werde sowieso > noch eine Seite zu Stilfragen erstellen, da könnte man das evtl. aufnehmen. > Was meint ihr? > > Grüße, > Moritz > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
