Gute Idee! Hab ich gleich noch eine Ergänzung dazu: »entfernen« und
»löschen« werden auch öfter mal abwechselnd für »delete« verwendet.

Grüße,
Hendrik

Am Donnerstag, den 26.08.2010, 10:26 +0200 schrieb [email protected]:
> Hallo Jakob,
> 
> vielen Dank für die Übersetzungen! Ich habe sie mit ein paar kleinen 
> Änderungen übernommen. An der einen oder anderen Stelle habe ich etwas freier 
> übersetzt, am besten, du schaust dir die genauen Änderungen an.
> 
> > Ich hoffe es ist alles so richtig und kann übernommen werden. Ich habe
> > noch eine Frage: Verwenden wir »verwenden« oder »benutzen«? Und wenn es
> > dazu was einheitliches gibt, kann man es ja mal in Standardübersetzungen
> > nehmen. Sonst steht ja mal »verwenden«, mal »benutzen« da.
> 
> Bisher hat mich das eigentlich gar nicht so gestört; ich habe die beiden 
> Begriffe bisher oft abwechselnd benutzt/verwendet. ;-)
> Wenn ich mich zwischen den beiden entscheiden müsste, würde ich »verwenden« 
> nehmen, das klingt meiner Meinung nach etwas eleganter. Ich werde sowieso 
> noch eine Seite zu Stilfragen erstellen, da könnte man das evtl. aufnehmen. 
> Was meint ihr?
> 
> Grüße,
> Moritz
> 
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an