On Tue, Sep 30, 2008 at 10:02:49PM +0000, Mario Rodrÿffffedguez wrote:
> Spanish laws say that the language used in Valencian Comunity is Valencian 
> (look its Statute)

Perhaps you're referring to article 7.1.  If anyone's interested in what the
legal text really says, the first row in this table can be checked:

  http://webs.racocatala.cat/valencian/myths.html  (with link to the official 
sources)

>... Following the AVL

It's interesting that you mention the AVL, because they explicitly contradict
you.  The relevant reference is in the second row of:

  http://webs.racocatala.cat/valencian/  (again, with link to the official 
source)

> It's true that I follow the Royal Academy of Valencian Culture (RACV), an 
> academy founded in 1915 (the oldest Valencian Academy),
> Furthermore, RACV is inside "Institute of Spain" (association of Spanish 
> academies) and have the title "Royal" gave by
> the Spanish King (AVL doesn't have these historical privileges)...

And in spite of the title, nobody in the academical/scientific or legal world
paid any attention to their theories.  The world is so unfair...

As I said before, please present these kind of arguments to the relevant
authorities, then (when you managed to convince them) come back with references
proving you did.

You can start with the ones listed here:  http://webs.racocatala.cat/valencian/

> but if you want, to be more accurate I propose the name: "Valencian (RACV) 
> translation"

I support you in translating to any language you like, including stuff the
RACV has invented, or inventions of any other sort (e.g. Klingon).

However, what you're trying to do is usurp the "Valencian" name for a
translation that is simply _not_ Valencian.  Any Valencian speaker that
has been taught Valencian grammar in school would be able to identify a
huge number of "mistakes" in your translation.

So if your goal is really to just provide this translation instead of
spreading confusion among good-faith users, please find a name that doesn't
lead them to believe this is Valencian.

> I propose you many solutions:
> a. Catalan translation and Valencian translation
> b. Catalan-Valencian translation and Valencian (RACV) translation
>  
> I'm opening to other proposals... But I think it isn't more diplomatic 
> threaten to remove my data

Ok, if you want other proposals, here is mine:

  - ca.po               -> Catalan

  - [EMAIL PROTECTED]   -> Valencian (southern Catalan)

  - racv.po             -> RACV's language

-- 
Robert Millan

  The DRM opt-in fallacy: "Your data belongs to us. We will decide when (and
  how) you may access your data; but nobody's threatening your freedom: we
  still allow you to remove your data and not access it at all."

_______________________________________________
Wesnoth-dev mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-dev

Reply via email to