Re: Translations update

2018-12-14 Thread Woonsan Ko
On Fri, Dec 14, 2018 at 5:39 PM Mark Thomas wrote: > > On 14/12/2018 04:46, Woonsan Ko wrote: > > Hi all, > > > > Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the > > contributors! > > +1 > > And apologies in advance that it is probably going to drop a few > percentage points

Re: Translations update

2018-12-14 Thread Woonsan Ko
On Fri, Dec 14, 2018 at 5:38 PM Keiichi Fujino wrote: > > 2018年12月14日(金) 13:46 Woonsan Ko : > > > Hi all, > > > > Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the > > contributors! > > I also see Japanese fellows making a breakthrough, approaching the > > finish line. Congrats in

Re: Translations update

2018-12-14 Thread Mark Thomas
On 14/12/2018 04:46, Woonsan Ko wrote: > Hi all, > > Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the > contributors! +1 And apologies in advance that it is probably going to drop a few percentage points when I import the latest set of new strings. Mark > I also see

Re: Translations update

2018-12-14 Thread Keiichi Fujino
2018年12月14日(金) 13:46 Woonsan Ko : > Hi all, > > Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the > contributors! > I also see Japanese fellows making a breakthrough, approaching the > finish line. Congrats in advance! > I will proofread Korean translations next week one more or

Re: Translations update

2018-12-13 Thread Woonsan Ko
Hi all, Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the contributors! I also see Japanese fellows making a breakthrough, approaching the finish line. Congrats in advance! I will proofread Korean translations next week one more or two. Perhaps I can write something about how each

Re: Translations update

2018-12-05 Thread Woonsan Ko
On Tue, Nov 27, 2018 at 11:21 PM Mark Thomas wrote: > > On 27/11/2018 13:19, Rémy Maucherat wrote: > > > Yes, I agree: it's not possible for non english speakers to use Tomcat, so > > it did seem pointless. Mark still wanted to do the experiment, and since > > the tool was easy and I had some

Re: Translations update

2018-11-28 Thread Esther Montes
0074060468940215 El mié., 28 de nov. de 2018 11:04 PM, Esther Montes < esthermontes...@gmail.com> escribió: > Ola buenas noches nomás para darle mi número de cuenta ok gracias > > El mié., 28 de nov. de 2018 10:58 AM, Christopher Schultz < > ch...@christopherschultz.net> escribió: > >>

Re: Translations update

2018-11-28 Thread Esther Montes
Ola buenas noches nomás para darle mi número de cuenta ok gracias El mié., 28 de nov. de 2018 10:58 AM, Christopher Schultz < ch...@christopherschultz.net> escribió: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA256 > > André, > > On 11/27/18 06:01, André Warnier (tomcat) wrote: > > I must say

Re: Translations update

2018-11-28 Thread Christopher Schultz
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 André, On 11/27/18 06:01, André Warnier (tomcat) wrote: > I must say that, although I tried to participate as much I could, I > have some reservations about this whole translation project. And > that is because most of the original messages which

Re: Translations update

2018-11-28 Thread Ulises Gonzalez Horta
On 2018-11-28 11:04, gustavo.avitab...@unina.it wrote: Quoting Christopher Schultz : André, On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote: On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote: On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet wrote: Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy

Re: Translations update

2018-11-28 Thread gustavo . avitabile
Quoting Christopher Schultz : André, On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote: On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote: On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet wrote: Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit : On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM

Re: Translations update

2018-11-27 Thread tomcat
On 27.11.2018 15:21, Mark Thomas wrote: On 27/11/2018 13:19, Rémy Maucherat wrote: Yes, I agree: it's not possible for non english speakers to use Tomcat, so it did seem pointless. Mark still wanted to do the experiment, and since the tool was easy and I had some time I did that French stuff.

Re: Translations update

2018-11-27 Thread tomcat
On 27.11.2018 13:13, PÉNET Ludovic wrote: Le 27/11/2018 12:01, André Warnier a écrit : On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Rémy, On 11/26/18 10:05, Rémy Maucherat wrote: [...] A corollary of this is that the error messages and

Re: Translations update

2018-11-27 Thread Mark Thomas
On 27/11/2018 13:19, Rémy Maucherat wrote: > Yes, I agree: it's not possible for non english speakers to use Tomcat, so > it did seem pointless. Mark still wanted to do the experiment, and since > the tool was easy and I had some time I did that French stuff. Anyway it's > done now, and people

Re: Translations update

2018-11-27 Thread Rémy Maucherat
On Tue, Nov 27, 2018 at 12:01 PM André Warnier (tomcat) wrote: > I must say that, although I tried to participate as much I could, I have > some reservations > about this whole translation project. And that is because most of the > original messages > which I have seen, are really "technical"

Re: Translations update

2018-11-27 Thread PÉNET Ludovic
Le 27/11/2018 12:01, André Warnier a écrit : On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Rémy, On 11/26/18 10:05, Rémy Maucherat wrote: [...] A corollary of this is that the error messages and the documentation should agree with each

Re: Translations update

2018-11-27 Thread tomcat
On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Rémy, On 11/26/18 10:05, Rémy Maucherat wrote: On Mon, Nov 26, 2018 at 3:46 PM Christopher Schultz < ch...@christopherschultz.net> wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 André,

Re: Translations update

2018-11-27 Thread PÉNET Ludovic
Le 27/11/2018 11:51, Rémy Maucherat a écrit : On Mon, Nov 26, 2018 at 5:31 PM André Warnier (tomcat) wrote: On 26.11.2018 15:01, Ludovic Pénet wrote: >>> - "endpoint" (for websockets, and for the Tomcat connectors, so >> >possibly >>> >>two different terms): "point d'entrée" ? >> > >> >That

Re: Translations update

2018-11-27 Thread Rémy Maucherat
On Mon, Nov 26, 2018 at 5:31 PM André Warnier (tomcat) wrote: > On 26.11.2018 15:01, Ludovic Pénet wrote: > >>> - "endpoint" (for websockets, and for the Tomcat connectors, so > >> >possibly > >>> >>two different terms): "point d'entrée" ? > >> > > >> >That sounds like exactly the opposite of

Re: Translations update

2018-11-26 Thread Christopher Schultz
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 André, On 11/26/18 17:07, André Warnier (tomcat) wrote: > On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote: >>> We were super serious, like for Apache Matou:) >> :) >> >> I like that as a (silly) name (Apache Dead?), but didn't get the >> actual

Re: Translations update

2018-11-26 Thread tomcat
On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote: We were super serious, like for Apache Matou:) :) I like that as a (silly) name (Apache Dead?), but didn't get the actual joke.:( "matou" is the litteral French translation of "tomcat". (Evokes a big tough male macho alley cat, the kind which

Re: Translations update

2018-11-26 Thread tomcat
On 26.11.2018 15:38, Rémy Maucherat wrote: > >- "dispatch"/"dispatcher" (for the Servlet request dispatcher): ? > > > >dépêcher / dépêcheur ? > That "répartiteur" from Emmanuel sounds better in theory, will have to see in context. +1 for "répartiteur".

Re: Translations update

2018-11-26 Thread tomcat
On 26.11.2018 15:01, Ludovic Pénet wrote: - "endpoint" (for websockets, and for the Tomcat connectors, so >possibly >>two different terms): "point d'entrée" ? > >That sounds like exactly the opposite of "endpoint" to me. >Although I must say that even in English, the vocabulary used in some

Re: Translations update

2018-11-26 Thread Christopher Schultz
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Rémy, On 11/26/18 10:05, Rémy Maucherat wrote: > On Mon, Nov 26, 2018 at 3:46 PM Christopher Schultz < > ch...@christopherschultz.net> wrote: > >> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 >> >> André, >> >> On 11/26/18 08:35, André

Re: Translations update

2018-11-26 Thread Woonsan Ko
On Mon, Nov 26, 2018 at 10:05 AM Rémy Maucherat wrote: > > On Mon, Nov 26, 2018 at 3:46 PM Christopher Schultz < > ch...@christopherschultz.net> wrote: > > > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > > Hash: SHA256 > > > > André, > > > > On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote: > > > On

Re: Translations update

2018-11-26 Thread Rémy Maucherat
On Mon, Nov 26, 2018 at 3:46 PM Christopher Schultz < ch...@christopherschultz.net> wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA256 > > André, > > On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote: > > On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote: > >> On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM

Re: Translations update

2018-11-26 Thread Christopher Schultz
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 André, On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote: > On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote: >> On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet >> wrote: >> >>> Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a >>> écrit :

Re: Translations update

2018-11-26 Thread Rémy Maucherat
On Mon, Nov 26, 2018 at 2:35 PM André Warnier (tomcat) wrote: > On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote: > > On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet wrote: > > > >> Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit : > >>> On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas >

Re: Translations update

2018-11-26 Thread Ludovic Pénet
Le 26 novembre 2018 14:35:10 GMT+01:00, "André Warnier (tomcat)" a écrit : >On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote: >> On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet >wrote: >> >>> Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit : On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM

Re: Translations update

2018-11-26 Thread Emmanuel Bourg
Le 26/11/2018 à 13:29, Rémy Maucherat a écrit : > Now we can try to harmonize terms, fixes are then easy to do with the > search feature > > Common ones we have right now: > - "socket" (usually untranslated or cleverly omitted): ? +1 untranslated > - "endpoint" (for websockets, and for the

Re: Translations update

2018-11-26 Thread tomcat
On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote: On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet wrote: Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit : On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote: - French has increased from 18% to 64% coverage Done (well, close

Re: Translations update

2018-11-26 Thread Rémy Maucherat
On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet wrote: > Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit : > > On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas > > wrote: > > > > > - French has increased from 18% to 64% coverage > > > > > > > Done (well, close enough, a few

Re: Translations update

2018-11-24 Thread Ludovic Pénet
Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit : > On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas > wrote: > > > - French has increased from 18% to 64% coverage > > > > Done (well, close enough, a few tribes/ha remain) ! A single translation remains to be performed. Jump to

Re: Translations update

2018-11-24 Thread Rémy Maucherat
On Sat, Nov 24, 2018 at 12:01 AM Mark Thomas wrote: > On 23/11/2018 22:51, Rémy Maucherat wrote: > > On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote: > > > >> - French has increased from 18% to 64% coverage > >> > > > > Done (well, close enough, a few tribes/ha remain) ! > > > > Or rather,

Re: Translations update

2018-11-23 Thread Mark Thomas
On 23/11/2018 22:51, Rémy Maucherat wrote: > On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote: > >> - French has increased from 18% to 64% coverage >> > > Done (well, close enough, a few tribes/ha remain) ! > > Or rather, the initial work is done, gradual proofreading, rewording and >

Re: Translations update

2018-11-23 Thread Rémy Maucherat
On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote: > - French has increased from 18% to 64% coverage > Done (well, close enough, a few tribes/ha remain) ! Or rather, the initial work is done, gradual proofreading, rewording and harmonizing would be needed. But it's not too bad as search and

Re: Translations update

2018-11-22 Thread Mark Thomas
On 22/11/2018 18:26, Mark Thomas wrote: > On November 22, 2018 5:13:36 PM UTC, "Rémy Maucherat" wrote: >> On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote: >> >>> - Simplified Chinese has been added and has already reached 32% >> coverage >>> >> >> There's actually a problem with the Chinese

Re: Translations update

2018-11-22 Thread Mark Thomas
On November 22, 2018 5:13:36 PM UTC, "Rémy Maucherat" wrote: >On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote: > >> - Simplified Chinese has been added and has already reached 32% >coverage >> > >There's actually a problem with the Chinese translation, it's been >deleted >for some reason. >

Re: Translations update

2018-11-22 Thread Rémy Maucherat
On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote: > - Simplified Chinese has been added and has already reached 32% coverage > There's actually a problem with the Chinese translation, it's been deleted for some reason. Rémy

Re: Translations update

2018-11-22 Thread Huxing Zhang
This is really awesome! I am willing to help out with Chinese Translation. On Wed, Nov 21, 2018 at 5:58 PM Mark Thomas wrote: > > Hi all, > > I wanted to let you know about the amazing progress that is being made > on the Tomcat translations at > https://poeditor.com/join/project/NUTIjDWzrl > >

RE: Translations update

2018-11-21 Thread Tran, Minh
Hi All, I can help you with the addition of the Vietnamese translation so we can cover few of the under represented areas. Kind Regards, Minh Tran; Ph.D. From: Mark Thomas [ma...@apache.org] Sent: Wednesday, November 21, 2018 4:58 AM To: Tomcat Users

Re: Translations update

2018-11-21 Thread Woonsan Ko
It is truly amazing. I'm proud of ourselves. Let's keep improving it together! Cheers, Woonsan On Wed, Nov 21, 2018 at 4:58 AM Mark Thomas wrote: > > Hi all, > > I wanted to let you know about the amazing progress that is being made > on the Tomcat translations at >