User: xrambous Date: 05/04/16 15:49:30 Modified: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/ guide.po
Log: File Changes: Directory: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/ ================================================== File [changed]: guide.po Url: http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/helpcontent2/source/text/shared/guide.po?r1=1.63&r2=1.64 Delta lines: +126 -117 ----------------------- --- guide.po 16 Apr 2005 10:21:09 -0000 1.63 +++ guide.po 16 Apr 2005 22:49:28 -0000 1.64 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guide\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-15 19:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 00:48+0200\n" "Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3469,13 +3469,15 @@ #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." -msgstr "" +msgstr "Při vkládání hypertextových odkazů je potřeba myslet na dvě věci: zda je odkaz relativní nebo absolutní a zda je nebo není soubor přítomen." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text msgid "" "Choose \\<link href=\\\"text/shared/optionen/01010200.xhp\\\" name=\\\"Tools - Options - Load/Save - General\\\"\\>\\<emph\\>Tools - Options - Load/Save - General\\</emph\\>\\</link\\> and specify in the \\<emph\\>Save URLs relative to\\</emph\\> field if $[officename] creates \\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\\\" name=\\\"relative or absolute hyperlinks\\\"\\>relative or " "absolute hyperlinks\\</link\\>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." msgstr "" +"Zvolte \\<link href=\\\"text/shared/optionen/01010200.xhp\\\" name=\\\"Nástroje - Volby - Načítání/ukládání - Obecné\\\"\\>\\<emph\\>Nástroje - Volby - Načítání/ukládání - Obecné\\</emph\\>\\</link\\> a v poli \\<emph\\>Uložit URL odkazy relativně k\\</emph\\> určete, zda má $[officename] vytvářet \\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\\\" name=\\\"relativní nebo" +"absolutní hypertextové odkazy\\\"\\>relativní nebo absolutní hypertextové odkazy\\</link\\>. Relativní odkazy jsou možné jen, pokud otevřený a cílový dokument jsou na stejném disku." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text msgid "" @@ -3570,7 +3572,7 @@ msgid "" "\\<bookmark_value\\>Microsoft Office;opening Microsoft documents\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>documents; importing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>importing; documents in other formats\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>opening; documents from other formats\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>loading; documents from other formats\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value" "\\>converting;Microsoft documents\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>Microsoft Office;otevření dokumentů Microsoft\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dokumenty; import\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>import; dokumenty v jiných formátech\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>otevření; dokumenty v jiných formátech\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>načtení; dokumenty v jiných formátech\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>převod; dokumenty Microsoft\\</bookmark_value\\>" #: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text msgid "\\<variable id=\\\"import_ms\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/import_ms.xhp\\\" name=\\\"Opening documents saved in other formats\\\"\\>Opening documents saved in other formats\\</link\\>\\</variable\\>" @@ -3578,7 +3580,7 @@ #: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "Soubor uložený v jiném formátu můžete otevřít následujícím způsobem:" #: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text msgid "Choose \\<emph\\>File - Open\\</emph\\>." @@ -3586,7 +3588,7 @@ #: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text msgid "Select a format from the\\<emph\\> Files of type\\</emph\\> list." -msgstr "" +msgstr "Vyberte formát ze seznamu \\<emph\\>Typ souboru\\</emph\\>." #: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text msgid "Select a file name and click \\<emph\\>Open\\</emph\\>." @@ -3594,7 +3596,7 @@ #: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose \\<emph\\>Tools - Options - Load/Save - General\\</emph\\> and select that format as \\<emph\\>Standard file format\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Pokud chcete, aby souborové dialogy implicitně zobrazovaly jiný formát, zvolte \\<emph\\>Nástroje - Volby - Načítání/ukládání - Obecné\\</emph\\> a vyberte formát v seznamu \\<emph\\>Standardní formát souboru\\</emph\\>." #: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text msgid "Converting all documents of a folder" @@ -3602,11 +3604,12 @@ #: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li převést dokumenty z formátu Microsoft Word, Microsoft Excel nebo Microsoft PowerPoint do formátu OpenDocument, otevřete průvodce, který vás provede celou operací. Můžete zvolit zdrojový a cílový adresář, určit, zda se mají převést dokumenty anebo šablony, a mnohé další." +# #iFIXME# autopilot vs. wizard #: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text msgid "Choose \\<link href=\\\"text/shared/autopi/01130000.xhp\\\" name=\\\"File - AutoPilot - Document Converter\\\"\\>\\<emph\\>File - Wizards - Document Converter\\</emph\\>\\</link\\>." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<link href=\\\"text/shared/autopi/01130000.xhp\\\" name=\\\"Soubor - Průvodci - Konvertor dokumentů\\\"\\>\\<emph\\>Soubor - Průvodci - Konvertor dokumentů\\</emph\\>\\</link\\>." #: import_ms.xhp#par_idN10734.help.text xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text msgid "\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\\\"/\\>" @@ -3614,7 +3617,7 @@ #: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/optionen/01130100.xhp\\\" name=\\\"Working with VBA code\\\"\\>Working with VBA code\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/optionen/01130100.xhp\\\" name=\\\"Práce s kódem VBA\\\"\\>Práce s kódem VBA\\</link\\>" #: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/optionen/01010200.xhp\\\" name=\\\"Setting the default file format\\\"\\>Setting the default file format\\</link\\>" @@ -3642,31 +3645,31 @@ #: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." -msgstr "" +msgstr "Bitmapový obrázek je možno vložit do dokumentů $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw a $[officename] Impress." #: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text msgid "Select the file. In the \\<emph\\>File type\\</emph\\> box you can restrict the selection to certain file types." -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubor. V poli \\<emph\\>Typ souboru\\</emph\\> můžete omezit zobrazení na určitý typ souborů." #: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text msgid "Click the \\<emph\\>Link\\</emph\\> box if you want a link to the original file." -msgstr "" +msgstr "Klepněte na pole \\<emph\\>Odkaz\\</emph\\>, pokud chcete vytvořit odkaz na původní soubor." #: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text msgid "If the \\<emph\\>Link\\</emph\\> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed." -msgstr "" +msgstr "Pokud je pole \\<emph\\>Odkaz\\</emph\\> zaškrtnuto, načte se obrázek znovu při každé aktualizaci a načtení dokumentu. Provedou se úpravy, které jste určil pro místní kopii obrázku v dokumentu, a obrázek se zobrazí." #: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text msgid "If the \\<emph\\>Link\\</emph\\> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." -msgstr "" +msgstr "Pokud není pole \\<emph\\>Odkaz\\</emph\\> zaškrtnuto, vždy pracujete s kopií vytvořenou při prvním vložení obrázku." #: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to \\<emph\\>Edit - Links\\</emph\\> and click the \\<emph\\>Break Link\\</emph\\> button." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li vložit do dokumentu obrázky nejprve přidané jako odkazy, zvolte \\<emph\\>Úpravy - Odkazy\\</emph\\> a klepněte na tlačítko \\<emph\\>Rozpojit odkaz\\</emph\\>." #: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text msgid "Click \\<emph\\>Open\\</emph\\> to insert the image." -msgstr "Pro vložení oberázku klepněte na \\<emph\\>Otevřít\\</emph\\>." +msgstr "Pro vložení obrázku klepněte na \\<emph\\>Otevřít\\</emph\\>." #: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text msgid "Editing Bitmaps" @@ -3674,23 +3677,23 @@ #: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text msgid "When you select the bitmap image, the \\<emph\\>Picture\\</emph\\> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link." -msgstr "" +msgstr "Když vyberete bitmapový obrázek, nabídne vám panel \\<emph\\>Obrázek\\</emph\\> nástroje pro úpravy obrázku. Upravujete pouze místní kopii v dokumentu, i když jste obrázek vložil jako odkaz." #: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text msgid "The \\<emph\\>Picture\\</emph\\> Bar may look slightly different depending to the module you are using." -msgstr "" +msgstr "Panel \\<emph\\>Obrázek\\</emph\\> může vypadat mírně odlišně, v závisloti na používaném modulu." #: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text msgid "A number of filters are located on the \\<link href=\\\"text/shared/02/24010000.xhp\\\" name=\\\"Filter\\\"\\>\\<emph\\>Filter\\</emph\\>\\</link\\> toolbar, which you can open with the icon on the \\<emph\\>Picture\\</emph\\> Bar." -msgstr "" +msgstr "Na panelu \\<link href=\\\"text/shared/02/24010000.xhp\\\" name=\\\"Filtr\\\"\\>\\<emph\\>Filtr\\</emph\\>\\</link\\>, který můžete otevřít po klepnutí na ikonu na panelu \\<emph\\>Obrázek\\</emph\\>, najdete různé filtry." #: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter." -msgstr "" +msgstr "Při použití některých filtrů se otevře dialog, ve které můžete např. nastavit intenzitu filtru." #: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Image, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." -msgstr "" +msgstr "V $[officename] Draw a $[officename] Image můžete přidávat text nebo obrázky, vybrat tyto objekty společně s bitovou mapou a exportovat výběr jako nový bitmapový obrázek." #: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text msgid "Saving Bitmaps" @@ -3698,31 +3701,31 @@ #: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image. This is only possible in $[officename] Draw and $[officename] Impress." -msgstr "" +msgstr "Pokud chcete uložit obrázek ve formátu jako je GIF, JPEG nebo TIFF, musíte vybrat a exportovat bitmapový obrázek. To je možné jen v $[officename] Draw a $[officename] Impress." #: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects." -msgstr "" +msgstr "Vyberte bitmapový obrázek. Také můžete označit další objekty, např. text, které se exportují s obrázkem - při označování podržte klávesu Shift nebo natáhněte kolem objektů výběrový rámec." #: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text msgid "Choose \\<emph\\>File - Export\\</emph\\>. The \\<emph\\>Export\\</emph\\> dialog opens." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Soubor - Exportovat\\</emph\\>. Otevře se dialog \\<emph\\>Export\\</emph\\>." #: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text msgid "In the \\<emph\\>File format\\</emph\\> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." -msgstr "" +msgstr "V poli \\<emph\\>Formát souboru\\</emph\\> vyberte požadovaný formát, např. GIF nebo JPEG." #: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text msgid "If you only want to export the selected objects, mark the \\<emph\\>Selection\\</emph\\> box." -msgstr "" +msgstr "Pokud chcete exportovat jen vybrané objekty, zaškrtněte pole \\<emph\\>Výběr\\</emph\\>." #: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text msgid "If \\<emph\\>Selection\\</emph\\> is not marked, the entire page of the document is exported." -msgstr "" +msgstr "Pokud není zaškrtnuto pole \\<emph\\>Výběr\\</emph\\>, exportuje se celá stránka dokumentu." #: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text msgid "Enter a name for the file and click \\<emph\\>Save\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Zadejte název souboru a klepněte na \\<emph\\>Uložit\\</emph\\>." #: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Graphics With the Draw Functions" @@ -3741,47 +3744,48 @@ #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text msgid "Choose \\<emph\\>View - Toolbars - Drawing\\</emph\\> to open the \\<emph\\>Drawing\\</emph\\> toolbar, if it is not already open." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Zobrazit - Panely nástrojů - Kresba\\</emph\\> pro otevření panelu \\<emph\\>Kresba\\</emph\\> (pokud již není zobrazen)." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality." -msgstr "" +msgstr "Objekty kresby lze později upravovat a měnit. Objekty kresby se vytvářejí jako vektorová grafika, u které lze libovolně měnit velikost beze ztráty kvality." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li vytvořit obdélník, klepněte na ikonu obdélníku a přesuňte kurzor na místo v dokumentu, kde chcete umístit jeden roh obdélníku. Stiskněte a držte tlačítko myši, zatímco přetáhnete ukazatel do protějšího rohu obdélníku. Když uvolníte tlačítko myši, vloží se do dokumentu obdélník. Po vložení bude označen a můžete pomocí místní nabídky upravit jeho vlastnosti." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text msgid "" "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"DRAW\\\"\\>To draw multiple objects of the same type, double-click the icon. \\</caseinline\\>\\<caseinline select=\\\"IMPRESS\\\"\\>To draw multiple objects of the same type, double-click the icon. \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing " "objects.\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"DRAW\\\"\\>Chcete-li nakreslit více objektů stejného typu, poklepejte na ikonu. \\</caseinline\\>\\<caseinline select=\\\"IMPRESS\\\"\\>Chcete-li nakreslit více objektů stejného typu, poklepejte na ikonu.\\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Můžete nakreslit více objektů stejného typu. Kreslení objektů ukončíte, když klepnete myší do dokumentu bez přetažení.\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text msgid "" "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>Option \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Alt\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\> key while dragging. \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>With some window managers, you " "may need to hold down also the meta key. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\> Holding down the Shift key while dragging limits the created object. For example, instead of a rectangle with sides of different length, you obtain a square." -msgstr "" +msgstr "Pokud chcete, aby se při kreslení objekty kresby vytvářely ze středu namísto tažení z jednoho rohu do druhého, podržte při tažení klávesu \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>Option \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Alt\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>. \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>V některých window managerech může být potřeba podržet také meta klávesu. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\> Podržením klávesy Shift při tažení omezíte vytvářený objekt. Např. místo vytvoření libovolného obdélníku získáte čtverec." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed." msgstr "Potřebujete-li změnit velikost objektů, nejdříve je vyberte klepnutím pomocí nástroje výběru. Kolem objektu se zobrazí osm úchytů. Při přetažení jednoho ze čtyř rohových úchytů zůstane protější roh pevný a ostatní tři rohy se budou pohybovat. Při přetažení jednoho z úchytů na stranách zůstanou pevné protější strany." +# #iFIXME# To select ,more #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text msgid "To move draw objects, first select them. To select ,more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location. If you hold down Shift while dragging, the objects can only be positioned in places compatible with the page margins and the other objects on the page." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li přesunout objekt, nejprve jej označte. Pro výběr více objektů podržte při klepnutí klávesu Shift. Textové objekty označíte klepnutím na jejich okraj. Podržte tlačítko myši a přetáhněte objekty na nové místo. Pokud při přetažení podržíte klávesu Shift, je možno objekty umístit pouze na místo nekolidující s okraji stránky a jinými objekty na stránce." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3151054.7.help.text msgid "Hold down \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>the Command key \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Ctrl\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\> while dragging the draw object to copy the object." -msgstr "" +msgstr "Pro přetažení kopie objektu podržte při přetažení objektu kresby klávesu \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>the Command key \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Ctrl\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text msgid "To revert to normal text mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no draw or other objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the \\<emph\\>Select\\</emph\\> icon." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li se po vytvoření a úpravě objektů kresby vrátit k normálnímu textovému režimu, klepněte na oblast dokumentu, která neobsahuje objekty kresby. Pokud vidíte kurzor kreslení, nejprve ukončete tento režim klepnutím na ikonu \\<emph\\>Výběr\\</emph\\>." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/02/01140000.xhp\\\" name=\\\"Information about the individual icons\\\"\\>Information about the individual icons\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/02/01140000.xhp\\\" name=\\\"Informace o jednotlivých ikonách\\\"\\>Informace o jednotlivých ikonách\\</link\\>" #: insert_specialchar.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Special Characters" @@ -3789,7 +3793,7 @@ #: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>characters; special\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>inserting; special characters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>special characters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; inserting special characters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>accents\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>compose key; special characters\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>znaky; speciální\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vložení; speciální symboly\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>speciální symboly\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; vložení speciálních znaků\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>diakritika\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>klávesa compose; speciální znaky\\</bookmark_value\\>" #: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text msgid "\\<variable id=\\\"insert_specialchar\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\\\" name=\\\"Inserting Special Characters\\\"\\>Inserting Special Characters\\</link\\>\\</variable\\>" @@ -3797,11 +3801,11 @@ #: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text." -msgstr "" +msgstr "Tato funkce umožňuje vložit do textu speciální znaky, např. symboly zaškrtnutí či telefonu." #: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text msgid "To view a selection of all characters, choose \\<emph\\>Insert - Special Character\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Pro zobrazení všech znaků zvolte \\<emph\\>Vložit - Speciální symbol\\</emph\\>." #: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with \\<emph\\>OK\\</emph\\>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document." @@ -3809,27 +3813,27 @@ #: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text msgid "In any text input field (such as the input fields in the \\<emph\\>Find&Replace\\</emph\\> dialog) you can press Shift+\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>Command \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Ctrl\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>+S to call the \\<emph\\>Special Characters\\</emph\\> dialog." -msgstr "" +msgstr "V jakémkoliv poli pro zadání textu (např. v polích dialogu \\<emph\\>Najít a nahradit\\</emph\\>) můžete stiskem Shift+\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>Command \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Ctrl\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>+S otevřít dialog \\<emph\\>Speciální znaky\\</emph\\>." #: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>V současné době existují tři způsoby, jak zadávat písmena s diakritikou přímo z klávesnice. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>\\<emph\\>Sun Solaris:\\</emph\\> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>\\<emph\\>Sun Solaris:\\</emph\\> Pomocí klávesnice Sun. Nejprve stiskněte klávesu Compose vpravo od mezerníku, poté zadejte první a druhý modifikátor. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text msgid "" "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>\\<emph\\>Linux / NetBSD:\\</emph\\> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and " "replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>\\<emph\\>Linux / NetBSD:\\</emph\\> S použitím mrtvých kláves. Nejprve stiskněte klávesu (´) nebo (`). Znak by se neměl objevit na obrazovce. Poté stiskněte písmeno, např. \"e\", a doplní se k němu diakritické znaménko, é nebo è. Pokud ne, ověřte v souboru XF86Config, zda není načtena XkbdVariant \"nodeadkeys\" a nahraďte ji za jinou. Také můžete mít nastavenu proměnnou prostředí SAL_NO_DEADKEYS, která deaktivuje mrtvé klávesy. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text msgid "" "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>\\<emph\\>All Unix systems:\\</emph\\> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. " "First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>\\<emph\\>Všechny systémy Unix:\\</emph\\> (Alt Graph) je další modifikační klávesa. Klávesa (Alt Graph) může v $[officename] fungovat jako klávesa Compose, pokud nastavíte proměnnou prostředí SAL_ALTGR_COMPOSE. Klávesa (Alt Graph) musí vyvolat mode_switch, takže musíte nastavit např. xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\". Nejprvě stiskněte (Alt Graph), poté první modifikátor a poté druhý modifikátor. Znaky se kombinují podle nastavení v souboru /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/04100000.xhp\\\" name=\\\"Special Characters\\\"\\>Special Characters\\</link\\>" @@ -3841,15 +3845,15 @@ #: integratinguno.xhp#tit.help.text msgid "Integrating new UNO components" -msgstr "" +msgstr "Integrace nových UNO komponent" #: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>add-ons, see UNO components\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>UNO components;integrating new\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>installing;UNO components\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>doplňky, viz UNO komponenty\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>UNO komponenty;integrace nových\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>instalace;UNO komponenty\\</bookmark_value\\>" #: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text msgid "\\<variable id=\\\"integratinguno\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\\\" name=\\\"Integrating new UNO components\\\"\\>Integrating new UNO components\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"integratinguno\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\\\" name=\\\"Integrace nových UNO komponent\\\"\\>Integrace nových UNO komponent\\</link\\>\\</variable\\>" #: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." @@ -3877,15 +3881,15 @@ #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" -msgstr "" +msgstr "Klávesové zkratky (zpřístupnění %PRODUCTNAME)" #: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>accessibility; shortcuts\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>zpřístupnění; klávesové zkratky\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>klávesové zkratky; zpřístupnění %PRODUCTNAME\\</bookmark_value\\>" #: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text msgid "\\<variable id=\\\"keyboard\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/keyboard.xhp\\\" name=\\\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\\\"\\>Shortcuts (\\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Accessibility)\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"keyboard\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/keyboard.xhp\\\" name=\\\"Klávesové zkratky (zpřístupnění %PRODUCTNAME)\\\"\\>Klávesové zkratky (zpřístupnění \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\)\\</link\\>\\</variable\\>" #: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text msgid "You can control \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> without using a mouse device, using only the keyboard." @@ -3901,27 +3905,27 @@ #: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text msgid "Working with the \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> user interface without mouse" -msgstr "" +msgstr "Práce s uživatelským rozhraním \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> bez myši" #: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document" -msgstr "" +msgstr "Aktivace nabídek, panelů nástrojů, oken a dokumentů" #: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:" -msgstr "" +msgstr "Opakovaným stisknutím F6 přepínáte zaměření mezi následujícími objekty:" #: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text msgid "menu bar," -msgstr "" +msgstr "panel nabídky," #: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," -msgstr "" +msgstr "všechny panely nástrojů shora dolů a zleva doprava," #: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text msgid "every free window from left to right," -msgstr "" +msgstr "všechna volná okna zleva doprava," #: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text msgid "document" @@ -3932,22 +3936,24 @@ "If the focus is on a menu bar or a toolbar, and you press Ctrl+Tab, you switch through the previously mentioned objects just as with F6, but without switching through to the document. \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Some X Window Managers evaluate this shortcut themselves, in which case you cannot use the shortcut for \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%" "PRODUCTNAME\\</item\\>. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" msgstr "" +"Pokud je aktivní nabídka nebo panel nástrojů a stisknete Ctrl+Tab, přepínáte se mezi zmíněnými objekty jakos F6, jen bez přepínání v dokumentu. \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Některé X Window Managery zpracovávají klávesové zkratky samy, takže není možno použít klávesové zkratky \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%" +"PRODUCTNAME\\</item\\>. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text msgid "Press Shift+F6 or Shift+Ctrl+Tab to switch through objects in the opposite direction." -msgstr "" +msgstr "Stisknutím Shift+F6 nebo Shift+Ctrl+Tab se přepínáte mezi objekty opačným směrem." #: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text msgid "Press Ctrl+F6 to switch to the document." -msgstr "" +msgstr "Stisknutím Ctrl+F6 se přepnete do dokumentu." #: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back." -msgstr "" +msgstr "Stisknutím F10 se přepnete na nabídku a zpět." #: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." -msgstr "" +msgstr "Klávesa Esc zavře otevřenuo podnabídku, panel nástrojů nebo aktuální okno." #: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text msgid "Calling a menu command" @@ -8287,7 +8293,7 @@ #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text msgid "To view file properties for the current document:" -msgstr "" +msgstr "Pro zobrazení vlastností aktuálního dokumentu:" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text msgid "Choose \\<emph\\>File - Properties\\</emph\\>." @@ -8295,15 +8301,15 @@ #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" -msgstr "" +msgstr "Pro zobrazení vlastností dokumentu vypsaného v dialogu Otevření souboru ve Windows:" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text msgid "Select a file in the list." -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubor v seznamu." #: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text msgid "Right-click and choose\\<emph\\> Properties\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Klepněte pravým tlačítkem a zvolte \\<emph\\>Vlastnosti\\</emph\\>." #: workfolder.xhp#tit.help.text msgid "Changing Your Work Directory" @@ -8311,31 +8317,31 @@ #: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>work directory change\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>My Documents folder; work directory\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>paths; changing work directory\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pictures; changing paths\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>changing;work directory\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>změna pracovního adresáře\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>složka Mé dokumenty; pracovní adresář\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>cesty; změna pracovního adresáře\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>obrázky; změna cesty\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>změna; pracovní adresář\\</bookmark_value\\>" #: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text msgid "\\<variable id=\\\"workfolder\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/workfolder.xhp\\\" name=\\\"Changing Your Work Directory\\\"\\>Changing Your Work Directory\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"workfolder\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/workfolder.xhp\\\" name=\\\"Změna pracovního adresáře\\\"\\>Změna pracovního adresáře\\</link\\>\\</variable\\>" #: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your work directory. To change this directory:" -msgstr "" +msgstr "Když otevřete dialog pro uložení nebo načtení dokumentu, $[officename] nejprve zobrazí váš pracovní adresář. Pro změnu tohoto adresáře:" #: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text msgid "Choose \\<emph\\>Tools - Options - $[officename] - Paths\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Nástroje - Volby - $[officename] - Cesty\\</emph\\>." #: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "Click \\<emph\\>My Documents \\</emph\\>and click the\\<emph\\> Edit button, or \\</emph\\>double-click on \\<emph\\>My Documents\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Klepněte na \\<emph\\>Mé dokumenty\\</emph\\> a klepněte na tlačítko \\<emph\\>Upravit\\</emph\\>, nebo poklepejte na \\<emph\\>Mé dokumenty\\</emph\\>." #: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text msgid "In the \\<emph\\>Select Path\\</emph\\> dialog, choose the work directory you want and click \\<emph\\>OK\\</emph\\>. " -msgstr "" +msgstr "V dialogu \\<emph\\>Vybrat cestu\\</emph\\> zvolte pracovní adresář a klepněte na \\<emph\\>OK\\</emph\\>." #: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose \\<emph\\>Tools - Options - $[officename] - Paths - Graphics\\</emph\\>, then follow step 3." -msgstr "" +msgstr "Tento postup můžete použít také pro změnu adresáře, který $[officename] zobrazuje při vložení obrázku. Zvolte \\<emph\\>Nástroje - Volby - $[officename] - Cesty - Obrázek\\</emph\\> a poté postupujte krokem 3." #: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/optionen/01010300.xhp\\\" name=\\\"Paths\\\"\\>Paths\\</link\\>" @@ -8343,105 +8349,107 @@ #: xforms.xhp#tit.help.text msgid "XML Form Documents (XForms)" -msgstr "" +msgstr "Dokumenty XML formuláře (XForms)" #: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>web documents;XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>forms;XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>XML Forms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>editing;XForms\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>webové dokumenty; XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>formuláře; XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>XML formuláře\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>úprava; XForms\\</bookmark_value\\>" #: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/guide/xforms.xhp\\\"\\>XML Form Documents (XForms)\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/guide/xforms.xhp\\\"\\>Dokumenty XML formuláře (XForms)\\</link\\>" #: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: \\<link href=\\\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\\\"\\>http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\\</link\\>." -msgstr "" +msgstr "XForms je nový typ webových formulářů vyvinutý World Wide Web Consortium. Model XForm je založen na Extensible Markup Language (XML). Model používá samostatné sekce pro popis činnosti a vzhledu formuláře. Specifikaci XForms naleznete na adrese: \\<link href=\\\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\\\"\\>http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\\</link\\>." #: xforms.xhp#par_idN10746.help.text msgid "Working with XForms" -msgstr "" +msgstr "Práce s XForms" #: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. " -msgstr "" +msgstr "V %PRODUCTNAME je dokument XForms speciálním typem dokumentu Writer. Režim návrhu pro dokument XForm obsahuje doplňující panely nástrojů." #: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." -msgstr "" +msgstr "Když vytvoříte a uložíte dokument XForms, můžete dokument otevřít, vyplnit formulář a odeslat údaje na server." #: xforms.xhp#par_idN10706.help.text msgid "To Create a New XForms Document" -msgstr "" +msgstr "Pro vytvoření nového dokumentu XForms" #: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text msgid "Choose \\<emph\\>File - New - XML Form Document\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Soubor - Nový - Dokument s XML formulářem\\</emph\\>." #: xforms.xhp#par_idN10714.help.text msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." -msgstr "" +msgstr "Otevře se okno návrhu XForms v prázdném dokumentu Writer." #: xforms.xhp#par_idN10718.help.text msgid "Design your form." -msgstr "" +msgstr "Navrhněte formulář." #: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement." -msgstr "" +msgstr "Vložte ovládací prvky, zvolte výchozí model v prohlížeči vlastností a zadejte vazby." #: xforms.xhp#par_idN10722.help.text msgid "In the data navigator, add an element to the instance." -msgstr "" +msgstr "V datovém navigátoru přidejte element k instanci." #: xforms.xhp#par_idN10726.help.text msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes." -msgstr "" +msgstr "Načtěte novou instanci z XML souboru a přidejte ovládací prvky k odpovídajícím XML elementům a atributům." #: xforms.xhp#par_idN10729.help.text msgid "To Open an XForms Document" -msgstr "" +msgstr "Pro otevření dokumentu XForms" #: xforms.xhp#par_idN10730.help.text msgid "Choose \\<emph\\>File - Open\\</emph\\> and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Soubor - Otevřít\\</emph\\> a vyberte dokument XForms. Dokument XForm má stejnou příponu jako textový dokument (*.odt)." #: xforms.xhp#par_idN10737.help.text msgid "To Edit an XForms Document" -msgstr "" +msgstr "Pro úpravu dokumentu XForms" #: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:" -msgstr "" +msgstr "Otevřete dokument XForms a použijte následující panely a okna:" #: xforms.xhp#par_idN10741.help.text msgid "Form Design toolbar" -msgstr "" +msgstr "Panel Návrhu formuláře" #: xforms.xhp#par_idN10757.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/02/01170000.xhp\\\"\\>Form Controls toolbar\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/02/01170000.xhp\\\"\\>Panel Ovládací prvky formuláře\\</link\\>" #: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdata.xhp\\\"\\>Data Navigator\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdata.xhp\\\"\\>Datový navigátor\\</link\\>" #: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/02/01170600.xhp\\\"\\>Form Navigator\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/02/01170600.xhp\\\"\\>Navigátor formulářem\\</link\\>" #: xsltfilter.xhp#tit.help.text msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters" -msgstr "" +msgstr "Práce s XML filtry %PRODUCTNAME" #: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text msgid "" "\\<bookmark_value\\>file filters;XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>saving;to XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>loading;from XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>importing;from XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>exporting;to XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>XSLT filters, see also XML filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>distributing; XML " "filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>editing;XML filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>XML filters;creating, editing and distributing\\</bookmark_value\\>" msgstr "" +"\\<bookmark_value\\>souborové filtry; XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>uložení; do XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>načtení; z XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>import; z XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>export; do XML\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>XSLT filtry, viz také XML filtry\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>distribuce; XML " +"filtry\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>úprava; XML filtry\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>XML filtry; vytvoření, úprava a distribuce\\</bookmark_value\\>" #: xsltfilter.xhp#par_idN1052D.help.text msgid "\\<variable id=\\\"xsltfilter\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\\\"\\>Working With %PRODUCTNAME XML Filters\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"xsltfilter\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\\\"\\>Práce s XML filtry %PRODUCTNAME\\</link\\>\\</variable\\>" #: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text msgid "About XML Filters" @@ -8587,87 +8595,88 @@ #: xsltfilter.xhp#par_idN10A5A.help.text msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Vlastní XML filtr můžete v %PRODUCTNAME ověřit jednoduchými testy." #: xsltfilter.xhp#par_idN10A91.help.text msgid "The document is not altered by these tests. " -msgstr "" +msgstr "Tyto testy dokument nijak nezmění." #: xsltfilter.xhp#par_idN10A60.help.text msgid "Create or open a text document." -msgstr "" +msgstr "Vytvořte nebo otevřete textový dokument." #: xsltfilter.xhp#par_idN10A67.help.text msgid "Choose \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Tools - XML Filter Settings\\</item\\>." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Nástroje - Nastavení XML filtrů\\</item\\>." #: xsltfilter.xhp#par_idN10A6F.help.text msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click \\<emph\\>Text XSLTs\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "V seznamu filtrů vyberte filtr, který chcete ověřit, a klepněte na \\<emph\\>Ověřit XSLT\\</emph\\>." #: xsltfilter.xhp#par_idN10A82.help.text msgid "To test an \\<emph\\>Export\\</emph\\> Filter, do one of the following in the \\<emph\\>Export\\</emph\\> area of the dialog:" -msgstr "" +msgstr "Chcete-li ověřit \\<emph\\>exportní\\</emph\\> filtr, můžete v části \\<emph\\>Export\\</emph\\> provést jedno z následujícího:" #: xsltfilter.xhp#par_idN10DEB.help.text msgid "Click \\<emph\\>Browse\\</emph\\>, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click \\<emph\\>Open\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Klepněte na \\<emph\\>Procházet\\</emph\\>, vyberte dokument %PRODUCTNAME, který chcete ověřit, a klepněte na \\<emph\\>Otevřít\\</emph\\>." #: xsltfilter.xhp#par_idN10DF7.help.text msgid "To test the current document, click \\<emph\\>Current Document\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Pro ověření aktuálního dokumentu klepněte na \\<emph\\>Stávající dokument\\</emph\\>." #: xsltfilter.xhp#par_idN10A99.help.text msgid "To test an \\<emph\\>Import\\</emph\\> Filter, click \\<emph\\>Browse\\</emph\\> in the \\<emph\\>Import\\</emph\\> area of the dialog, select a document, and click \\<emph\\>Open\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Pro ověření \\<emph\\>importního\\</emph\\> filtru klepněte na \\<emph\\>Procházet\\</emph\\> v části \\<emph\\>Import\\</emph\\>, vyberte dokument a klepněte na \\<emph\\>Otevřít\\</emph\\>." #: xsltfilter.xhp#par_idN10E32.help.text msgid "To validate the transformed file against the specified DTD, click \\<emph\\>Validate\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Pro ověření převedeného dokumentu podle určeného DTD klepněte na \\<emph\\>Validovat\\</emph\\>." #: xsltfilter.xhp#par_idN10ABC.help.text msgid "Distributing An XML Filter As Package" -msgstr "" +msgstr "Distribuce XML filtru jako balíku" #: xsltfilter.xhp#par_idN10AC0.help.text msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format." -msgstr "" +msgstr "XML filtr můžete distribuovat více uživatelům ve speciálním formátu balíku." #: xsltfilter.xhp#par_idN10AC3.help.text msgid "To save an XML filter as a package" -msgstr "" +msgstr "Pro uložení XML filtru jako balíku" +# #iFIXME# when you a text document #: xsltfilter.xhp#par_idN10ACD.help.text msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when you a text document is opened." -msgstr "" +msgstr "Dialog Nastavení XML filtrů je k dispozici jen při otevřeném textovém dokumentu." #: xsltfilter.xhp#par_idN10ACA.help.text xsltfilter.xhp#par_idN10AE7.help.text xsltfilter.xhp#par_idN10B0A.help.text msgid "In Writer, choose \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Tools - XML Filter Settings\\</item\\>." -msgstr "" +msgstr "Ve Writeru zvolte \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Nástroje - Nastavení XML filtrů\\</item\\>." #: xsltfilter.xhp#par_idN10AD9.help.text msgid "Select the filter that you want to distribute and click \\<emph\\>Save As Package\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Vyberte filtr, který chcete distribuovat, a klepněte na \\<emph\\>Uložit jako balík\\</emph\\>." #: xsltfilter.xhp#par_idN10AE0.help.text msgid "To install an XML filter from a package" -msgstr "" +msgstr "Pro instalaci XML filtru z balíku" #: xsltfilter.xhp#par_idN10AEA.help.text msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened." -msgstr "" +msgstr "Dialog Nastavení XML filtrů je k dispozici jen při otevřeném textovém dokumentu." #: xsltfilter.xhp#par_idN10AF6.help.text msgid "Click \\<emph\\>Open Package\\</emph\\> and select the package file with the filter you want to install." -msgstr "" +msgstr "Klepněte na \\<emph\\>Otevřít balík\\</emph\\> a vyberte balík s filtrem, který chcete nainstalovat." #: xsltfilter.xhp#par_idN10535.help.text msgid "To delete an installed XML filter" -msgstr "" +msgstr "Pro smazání nainstalovaného XML filtru" #: xsltfilter.xhp#par_idN10B19.help.text msgid "Select the filter you want to delete and click \\<emph\\>Delete\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Vyberte filtr, který chcete smazat a klepněte na \\<emph\\>Odstranit\\</emph\\>." #: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text msgid "\\<link href=\\\"http://www.w3.org/Style/XSL/\\\"\\>World Wide Web Consortium Pages on Extensible \\<emph\\>Stylesheet\\</emph\\> Language (XSL)\\</link\\>" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
